• Nie Znaleziono Wyników

Ros. rassudok i jego słowiańskie nawiązania

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ros. rassudok i jego słowiańskie nawiązania"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Stanisław Kochman

Ros. rassudok i jego słowiańskie

nawiązania

Studia Rossica Posnaniensia 10, 67-75

(2)

Gdańsk

ROS. RAS NU DOK I JEG O SŁO W IA Ń SK IE NAW IĄZANIA

Przy obecnym stanie wiedzy etymologicznej nie do pomyślenia jest igno­ rowanie badań nad dziejami poszczególnych wyrazów. Wręcz odwrotnie, to właśnie leksykologii historycznej oraz słowotwórstwn diachronicznemu etym o­ logia jako папка zawdzięcza w ostatnich dziesięcioleciach swój postęp. Prze­ konuje nas o tym choćby porównanie słowników etymologicznych języków" słowiańskich takich autorów, jak — z jednej strony F. Miklosicha, E. Berne- kera, A. Preobrażenskiego, A. Brńcknera, z drugiej zaś V. Machka, M. Vasme- ra, F. Sławskiego, P. Skoka1.

„H istoria wyrazów postuluje ustalenie najwcześniejszego zapisu wyrazu w badanym języku, a także zajmuje się funkcjonowaniem wyrazu, śledzi etapy życia wyrazu w poszczególnych okresach historii języka. H istoria w y­ razu winna także ustalać miejsce wyrazu w systemie środków leksykalnych języka, określać jego stosunek do języków' terytorialnych, środowiskowych, do języka ogólnego” 2 — pisałem w jednej ze swoich wcześniejszych prac, nawiązując do cennych z punktu widzenia badań etymologicznych wypowiedzi prof. Franciszka Sławskiego o słowniku etymologicznym Maksa V asm era3.

W tej płaszczyźnie badań wyrazy nie mogą być rozpatryw ane w sposób

1 Zob. K. M ik l o s i c h , Etym ologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, W ien 1886; E . B e r n e k e r , Slavisches etymologisches W örterbuch, H eidelberg 1908 - 1913; A . P r i e o b r a ž e n s k i j, E tim ologiczeskij slowar' russlcogo ja z y k a , w yp . 1 - 14: a — su leja , M oskwa 1 9 1 0 -1 9 1 8 ; A . B r ü c k n e r , Słow nik etym ologiczny ję z y k a polskiego, K raków 1927; V . M a c h e k , E tym ologický slovník ja z y k a českeho a slovenského, Praha 1957; M. V a s - m e r , R ussisches etymologisches W örterbuch, В. I - I I I , H eidelberg 1950 - 1958; F. S ł a w ­ s k i, S łow n ik etym ologiczny ję z y k a polskiego, t. I, Kraków' 1956; P. S k o k , E tim ologijski

rječnik hrvatskoga il i srpskoga je z ik a , t. I - I V , Zagreb 1971 - 1974.

2 F . S ł a w s k i , P olonica w S łow n iku etym ologicznym ję z y k a rosyjskiego M a k sa Vaš­

i e m , „ J ęzy k p o lsk i” , X X X V I , z. 1, s. 70.

3 „ J ęzy k p o lsk i” , X X X V I I I , z. 3, s. 228.

(3)

68 S. K o c h m a n

izolowany, oderwany od sfery pojęciowej. Proces desygnacji z historycznego p u n k tu widzenia jest zjawiskiem niezwykle złożonym i zmiennym zarazem, zdeterm inowanym samym rozwojem pojęć. Śledzenie tego rozwoju poprzez rejestrację zmian w polu wyrazowym przyporządkowanym do danego pojęcia — to jeden z ważniejszych postulatów leksykologii diachronicznej. Znakom ity znawca dziejów słownictwa rosyjskiego prof. Ju rij Siergiejewicz Sorokin w związku z tym podkreślał, że „Идеологическая подоплека создания нового слова или нового его осмысления приобретает при этом живой интерес, осо­ бенно когда дело касается слов отвлеченных, «понятийных»” 4.

Do takich wyrazów „pojęciowych” , о dużym stopniu uogólnienia należy ros. rassudok oraz jego innosłowiańskie nawiązania. W yraz rosyjski w słow­ nikach jest definiowany w sposób następujący: 1. 'Zdolność logicznego myśle­ nia, wydaw ania sądów; rozum; zdolność świadomej recepcji otaczającej rze­ czywistości, świadomość’; 2. 'P rak ty czn y rozum, rozw aga’ (SSRLJ X II 851). Ros. rassudok należy do nowszego złoża leksykalnego rusczyzny li­ terackiej. Według SSR L J X I I 851 w słownikach języka rosyjskiego notowany jest dopiero w I I pol. X V III w. (1771). Nasuwa się stąd wniosek, że może on być innowacją X V III-w ieczną w języku rosyjskim. Przypuszczenie, że się­ gnięcie do literatu ry przedmiotowej pozwoli rozstrzygnąć tę kwestię, nie potwierdziło się. Najnowsza praca o neologizmach w języku rosyjskim X V III w .5 nie uwzględnia formacji rzeczownikowych z form atem -ok, siłą rzeczy nie znalazł się w rejestrze neologizmów rassudok. Pośrednio o nowszym pochodze­ niu omawianego w yrazu wskazuje monografia W. W iesielitskiego6. A utor dochodzi do interesującego wniosku, że w X V III w. wśród słownictwa oderwa­ nego, abstrakcyjnego nasilają się procesy specjalizacji, termińologizacji tego słownictwa, w wyniku których pogłębia się tendencja do różnicowania szeregów wyrazowych pod względem znaczeniowym i strukturalnym . Oto przykłady takich szeregów: razum , um, smysl·, razumienije, razumnost', rassudok. Niestety, poza ty m spostrzeżeniem książka nie zawiera żadnych danych o pochodzeniu tego wyrazu, o jego miejscu w systemie leksykalnym. Ponieważ na powyższe P ytania nie dają jednoznacznej wyczerpującej odpowiedzi słowniki etym olo­ giczne, uznałem za pożyteczne bliżej zająć się tym wyrazem, wiążąc całość zagadnień z jego pochodzeniem z ogólniejszym tłem słowiańskim. W szczegól­ ności zaś postanowiłem sprawdzić tezę, k tóra nasunęła się mi podczas studiów n ad związkami polsko-wschodniosłowiańskimi. Teza ta zakłada związek ro ­

4 J . S . S o r o k in , К is to rii siem anticzeskich izm ien ien ij slow w russkom ja z y k e X V I I I

w ieka (w lija n ije i jego sin o n im y). W: P rob lem y sow riem iennoj filologii, M oskw a 1905,

s. 248.

5 I. M a lc e w a , A . M o ł o t k o w , Z. P i ę t r o w a , L eksiczeskije now oobrazow anija

w russkom ja z y k e X V I I I w ., Leningrad 1975.

6 W . W i e s i e l i t s k i j , O twleczonnaja leksika w russkom literaturnom ja z y k e X V I I I -

(4)

syjskiego wyrazu rassudok z polskim apelatywem rozsądek, tzn. zakłada się, że ros. rassudok nie jest wyrazem rodzimym (ani też przejęciem z cerkiew- szczyzny — ze względu na przedrostek ras-).

W słownikach etymologicznych języka rosyjskiego rassudok potraktow ano dość powierzchownie. Etymologowie zakładają, jak sądzę, że związek rzeczow­ nika rassudok z podstaw ą sud 'są d 3 jest ta k przejrzysty, że nie wymaga szerszej argum entacji. A. Preobrażenskij E S E J I I 413 w haśle sud wymienia pochodne:

rassudok 'izw iestnaja duszewnaja sposobnost” , priedrassudok, 'priedubieżdie-

n ije 3. W idzimy tu , z jaką niefrasobliwością dawniej odnoszono się do strony zna­ czeniowej derywatów w badaniach etymologicznych. Ten stosunek nierzadko jeszcze daje znać o sobie w nowych pracach etymologicznych. Sądzę, że taki w ytraw ny etymolog, jakim był Maks Vasmer zrezygnował w swoim słowniku z hasła rassudok (pomijając ten deryw at także w haśle sud) z tej właśnie przy­

czyny. P rzy okazji w arto odnotować, że poi. rozsądek także nie został odnoto­ w any w S E JP A. Brücknera.

A utorzy innych słowników etymologicznych ograniczają się do podania infor­ macji o budów ie słowotwórczej innosłowiańskich odpowiedników ros. rassudok: jako od czasownikowe deryw aty rozpatryw ane są czesk. rozsudek (Machek ESJC 568) oraz serbochorw. rásudak (Skok EB H 356). Jednakże i tu całko­ wicie pom ija się aspekt semantyczny: autorzy ignorują różnice znaczeniowe między podstaw ą werbalną i derywatem rzeczownikowym, które tak jaskrawo występują wr tych językach słowiańskich, w których u danego rzeczownika występuje znaczenie 'zdolność logicznego myślenia, zastanowienie, rozw aga3 (np. w języku polskim, rosyjskim, serbochorwackim). Uderzającym jest też fakt, że ten najwyższy stopień uabstrakcyjnienia w badanym derywacie w ystępuje nie we wszystkich językach słowiańskich: np. w czeskim rozsudek posiada tylko znaczenie wyraźnie implikowane przez sem antykę podstawy:

rozsuzowati 'sądzić, wydawać w yrok3 -> 'wyrok sądow y3.

Już te występne obserwacje skłaniają do wniosku, że ustalenie pochodzenia ros. rassudok oraz jego innosłowiańskich nawiązań nie jest takie proste. Jeden fakt nie podlega dyskusji: jest to niewątpliwie form acja postwerbalna. Jeśli przy klasyfikacji derywatów rzeczownikowych od postaw y rozsúdiť : rassudiť W' językach słowiańskich uwzględnimy także zróżnicowanie znaczeniowe po­ chodnych rzeczowników, to otrzym am y następujący obraz:

— deryw aty z form antem zerowym; należą tu: stp. rozsąd 'wyrok, rozstrzy­ gnięcie3, g.-hiż. rózsud, 'E ntscheidung’; Urteil; stbrus. rózsud. 'wyrok są­ dow y3 (zob. HLBM 178), ukr. rózsud 'rozstrzygnięcie, decyzja3; 'sąd3 (log.), serbochorwu rasud, rasuda 'roztrząsanie, rozpatrywanie; sąd (log.)’;

- deryw aty z form antem -ek, -о к ^ ъ к bardzo bliskie znaczeniowo po­ przedniej formacji; należą tu: stp. rozsądek, rozsędek 'rozstrzygnięcie, wyrok; osądzanie, opinia’, poi. (przestarzałe) rozsądek 'rozważanie, osądzenie, rozstrzy­ gnięcie myślowe3, słowac. (przestarzałe) rozsudok 'rozw aga3;

(5)

70

S. K o c h m a n

— deryw aty z form antem -ek, -ok, -ak ΐξ ?>£, które w sposób istotn y rozeszły się pod względem znaczeniowym z podstaw ą czasownikową. Cechuje je n a j­ większy stopień uogólnienia. Ich pojemność znaczeniową można przyrównać do franc, raison, niem. Verstand. Należą tu: poi. rozsądek, ros. rassńdok, bułg. razsbdbk, serbochorw. râsudak.

Powyższy przegląd zasięgu poszczególnych formacji w słowiańszczyźnie upoważnia do wysnucia wniosku o tym , że pewne wyrazy oraz pewne znaczenia omawianych apelatyw ów w ystępują nie we wszystkich językach słowiańskich. Można by też przypuszczać, że nie we wsz3^stkich z tych języków form acja z przyrostkiem -ek, -ok, -ak (а к ^ъ к ) należy do rodzimego zasobu leksykalnego. Potwierdzenia tych hipotez należy szukać w historii powstania omawianego wyrazu w poszczególnych językach słowiańskich. Już pobieżny rzu t oka na fak ty n a tu ry leksykograficznej upewnia nas, że interesujący nas wyraz pojawił się w poszczególnych językach słowiańskich w różnym czasie. W języku ro ­ syjskim , jak już wspominałem, słowniki zaświadczają rassudok dopiero w I I pol. X V III w. W językach południowosłowiańskich, np. w serbochorwac- kim — dopiero, w I I pol. X IX w. (zob. Skok ER H I I I 356). N atom iast w językach zachodniosłowiańskich — znacznie wcześniej, np. w języku polskim już w XV w. (zob. Reczek PSD P 425).

Śledzenie dziejów omawianego w yrazu wykracza poza ram y tego artykułu. Zająłem się w nim głównie spraw ą pochodzenia ros. rassudok. W świetle zebra­ nego przeze mnie m ateriału, m. in. z k arto teki słownika starorosyjskiego ( KSS), należy ustalić chronologię wyrazu rosyjskiego na początek XI II w. (zob. o tym niżej). Do X V III w. w języku starorosyjskim , głównie w jego zabytkach o tradycji cerkiewnosłowiańskiej dla wyrażenia pojęcia 'rozsądek; rozwaga; rozstrzygnięcie myślowe ’ używ any był cały szereg wyrazów synomicznych:

razunib (Srezn MDS J1I 53), sm ysh (S re z n III 756), rasuzenije, rassuzdenije

(Srezn I I I 96), rassuzdenije (K u rb lst 8; por. też LeksSlavKor 500:

Razsuzdénije. Discretio. Disceptatio. Diiudicatio. Indicium), blagorazsuzdenije

(SD J I 214), blagorazurnije (SDJ I 213). Niektóre wyrazy z tego szeregu za ­ nikly już w X V III w. (np. rassuzdenije jeszcze u. A. K antem ira: ćt.o bogatstw a s soboju razum i zdravoje razsuždenije přinosit K anťPis I 554, 1742 r.). Rzeczownik smyslb zachował się do dziś, ale obecnie w znaczeniu 'rozsądek’ jest już przestarzały (SSRLJ X III 1438). Bez zmian znaczeniowych zachowały się natom iast rzeczowniki blagorazurnije (SSRLJ i 489) oraz razum (SSRL.I X I I 530).

W yraz rassudok pojawia się w tym szeregu dopiero na początku XVI I I w. W KSS znajduje się kilkanaście przykładów z piśm iennictwa urzędowego z czasów Piotra I. Rassudok w ystępuje w tych zabytkach w znaczeniu 'roz­ waga; sąd, osądzenie, rozstrzygnięcie, decyzja’. Oto przykłady:

1. A bolšaja polagaju na bolšoj tvoj rassudok, ... сevo ne sved ont,, togo isudiť ne umeju P tr II 354.

(6)

2. Sije polagajet na rassudok gospodina getmana P tr IV 353.

3. Javo ... veličastvo vaš rassudok o tom sojuze i dlja kakogo name,ranija i na

kakich statjach P tr I I I 560.

4. I razdelil vojsko na dvoje i poslal polovinu na haškircov a druguju ...p o

svojemu rassudku BulVosst 446, 1708.

Ха uwagę zasługują w KSS dwa przykłady, w których rassudok użyty jest w liczbie mnogiej rassudki w zraczeniu 'consilium, ra d a ’:

1. A š се by vašemu veličestvu moi poddannejšije razsudki ne protivný byli DokSen I I , 1; 153, 1712 r.

2. I po vsem tem razsudkam vidno, čto tot dom v dela dopuščen um y sienno

Arch Kur V III 52, 1713 r.

Ju ż w latach trzydziestych X V III wieku rassudok otrzym uje nowe znacze­ nie 'raiso n’. Jest to niewątpliwie zasługa takich autorów, jak A. K antem ir i W. Trediakowski. W swoim dziele filozoficznym Pis'm a o prirodie i czelowiekie (1730) będącym przekładem z języka francuskiego, A. K antem ir wprowadza

rassudok jako odpowiednik franc, raison w znaczeniu filozoficznym.

]. Idei ne mogut potrjastis', ni premenjat' sja, ni iskorenjaťsja večno·, ...

prem eniť ich stalo uničtoziť rezon i razsudok K an tP is I I 66.

2. К ак zemlja sveta ne imejet, no vsečasno svet ot solnca prijemlet vlasno,

tak i um moj točnago rezonu ne imejet, no tolko organ je s ť , črez kotoryj prochodit sej svet pravý j i osveščajet razsudok K an tP is I I 71.

Jak o wyspecjalizowanego term inu filozoficznego używa wyrazu rassudok W. Triediakowski w swoim poemacie filozoficznym Feoptija:

1. Slicajet mysli v nas rassudok mez soboj,

Zrja schodstva je s ť il' net mez nim i сіп kakoj T redlzbr 282.

2. Idej sich pravotu choť čuť-čuť premenjat',

To razum naš i smysl s rassudkom istrebljať T redlzbr 300.

W takim też znaczeniu używany jest ten wyraz przez późniejszych autorów, зір. M. Łomonosowa: M ne nužen rassudok tonkoj slucha, Õtob slabosť svojego

vozmog priznat' ja ducha LomSoč 208 (Z poem atu Łomonosowa Piotr Wieli- kij).

Z ΧΥΊ 11-wieczną tradycją językową wiążą się dwa zwroty u ta rte ze skład­ nikiem rassudok: zdrawyj rassudok oraz Ušiť rassudka. W yłażenie zdrawyj

rassudok niewątpliwie kalkuje odpowiednie zwroty francuskie bon sens oraz sain d ’esprit (por. ins. zdrawyj smysl). Wyrażenie to spotykam y u A. K a n te ­

rn ira:

1. Cto możno črez slovo sije razumet' і noje, kak rezon soveršennyj i razsudok

•zdrav у j K antP is II 48.

2. Usiljas' nad razsudkom zdravým, prinudjat menja v goresti skazali K antPis II 24.

(7)

72 S. K o c h m a n

(kalką) franc, perdre la raison; Przytaczam go z jednego z rosyjskich pizekła- dów powieści francuskiej: sija vedom,osť lišila jego razsudka ... No přišedši

v p a m ja ť velel on sebe razskazať vse cbstojatelstva LukPrikl VI 34 (1765 r.).

W ścisłym związku z rassudok pozostają dwa neologizmy leksykalne X V III w1.: blagorassudok oraz priedrassudok. Pierwszy z nich nie zachował się w języku rosyjskim . W piśm iennictwie X V III-w iecznym występował on w zna­ czeniu 'własne znanie, własne uznanie5: eto jego sijateľstvo, ne v zh aja n a m nogija popytki ot predvoditelja posoľskogo vo vsjem po blagorazsudku svojem u ... postúpil A K U U l 296 (1757 r.). Rzeczownik blagorassudok utw o­ rzony zostal od podstaw y rassudok na wzór zloženia blagorazumije, to z kolei kalkuluje grec, εϋνοια (zob. S SR L J I 489).

W yraz priedrassudok 'przesąd 5 także zawiera podstawę — rassudok. Po­ wstał on jako kalka w nawiązaniu do kilku jego odpowiedników" w językach, zachodnioeuropejskich. B rak dostatecznych podstaw , aby jednoznacznie u p a ­ tryw ać wzoru francuskiego préjugé jak to czyni M. Vasmer R E W Π Ι 357, powołując się na znaną pracę I). U nbegauna z 1932 r. o kalkach wr językach literackich słowiańskich. Równie prawdopodobne mogą tu być wzorce łaciń­ skie i niemieckie. W W iesielitski7 pisze, że w XV III-w iecznych słownikach dwujęzycznych i wielojęzycznych priedrassudok odpowiada francuskiem u

préju gé, ale także lac. praejudicium oraz niem. Vorurteil. Jak o odpowiednik

tych wyrazów' priedrassudok przyjął się nie od razu. Począwszy od lat trz y ­ dziestych X V III W", obserwujem y próby kalkowania wymienionych wyrazów" obcych przez takie nowotwOry jak priedsużdienije, priedosużdienije, prieduwie-

rienije, priedubieżdienije, priedrassużdienije. P rzytaczając te interesujące fak ty

W. W iesielitskij pisze, że „Rasprostraniajuszczejesia s konca X V III w. słowo priedrassudok postiepienno w ytiesniajet (pri siemanticzeskoj diffieriencyacyi s priedubieżdienije) wsie ostalnyje w a ria n ty ” 8. Wypowiedź W. W iesielitskiego wym aga uściślenia co do chronologii pojaw ienia się rzeczowmika priedrassudok 'p réju g é5. Wbrew tem u autorowi muszę stwierdzić, że u I). Fonwizina w ystę­ puje priedrassudok już w latach sześćdziesiątych (W. Wiesielitski odnotował w jednym z przekładów pióra Fonwizina priedrassużdienije: Svet filosofii

načal prosveščať i rasseivať naši predrassuždenija. — Torgujuščee dvor- janstvo (1766). Przeoczył on nato m iast znany utw ór sceniczny D. Fonwizina Nedorosl: Oni \mudrecy\ pravda, iskorenjajut, silno predrassudki, da, vorotjat s kornju dobrodetel (RusProz 262).

Chronologia wyrazu rassudok nie pokryw a się z pierwszymi zapi sam i tego rzeczownika wr pozostałych językach wschodniosłowiańskich. N a podstaw ie zebranego przeze mnie m ateriału można wnioskować, że występuje on wr staro- białoruskim i wř staroukraińskim już od początku X V I w. Zakres znaczeniowy

7 W . W i e s i e l i t s k i j , op. c it., s. 108. 8 Tam że.

(8)

rzeczownika rozsudok wyznacza jego terminologiczne zastosowanie jako te r­ m inu prawniczego 'wyrok, rozstrzygnięcie5:

1. m y vencb ... polecali jesm y byli rozsudok toj różnicy Bulyka ZBM 60 (1522 r.),

2. Ijudej dobrych, kotoryje nechaj гъ obeich storonv pravne rozsudkomb

svoimb obo vsje i doleglosti znajdut, na čom majem perestati K n Vlad 510

(1574 r.),

3. taja sprava ku razsudku za knjazatem ъ jego milost ju ne prochodila ale

prolenkgovana byla B ulyka ZBM 266 (1966 r.)

Pod koniec XVI w. notujem y nowe znaczenie wyrazu razsudok 'rozum , rozumność, m ądrość5. Bardzo wyraźnie zaświadczone zostało ono w ówczes­ nych słownikach: w słowniku Zizanija (1596): Zloumnyj, zlogo razsudku Ö/e/l/ove/кь LeksZiz 49. Por. też w leksykonie P. B eryndy „Типе”: Nadaremno,

porozne. Bezježb: Bez razsudku, darmo, vsúje, márne Ber 134.

M amy więc w językach wschodniosłowiańskich następującą sytuację: w starobiałoruskim i staroukraińskim pojawienie się rzeczownika rozsudok znacznie wyprzedza chronologię tego wyrazu w języku rosyjskim — prawie o dwa stulecia. Dalej, w starobiałorusko-staroukraińskim bardzo dobrze poświadczone jest pierwotne znaczenie 'sąd, wyrok (sądowy)5 o charakterze terminologicznym (prawniczym), natom iast w języku rosyjskim obserwujemy już tylko znaczenia sekundarne 'rozwaga, opinia, decyzja5 (od początku XV11I w.), przy daleko posuniętej specjalizacji tego wyrazu począwszy od lat trzydziestych X I I I w., kiedy to otrzym uje on znaczenie 'raison, V orurteil5. Ponadto w zabytkach starorosyjskich i wielkoruskich nie jest poświadczona postać rassud (*razbsudb), która jest niewątpliwie podstawą deryw atu na

-ok -екъ^ъкъ (M. B ricy n 9 wr znanej monografii o historii terminologii sądow­

niczej nie notuje terminów *razbsudv, rassudokb).

W szystkie te przesłanki skłaniają do wniosku, że w językach wschodnio­ słowiańskich wyraz rozsudok, rassudok nie jest form acją rodzimą. Już m ateriał kontekstowy, w którym występuje rzeczowmik rozsudok w przykładach sta- robiałoruskich i staroukraińskich nasuwa przypuszczenie o zapożyczeniu stp. rozsądek, rozsądek. Historia i rozwój znaczeniowy tego wyrazu w języku polskim tezę tę potwierdzają.

W piśmiennictwie polskim rozsądek, rozsądek od najdawniejszych czasów (już w XV w., zob. Reczek PSD P 425) występuje wr swoim podstawowym pry- m arnym znaczeniu 'sąd, wyrok, sądowe rozstrzygnięcie5. Tego znaczenia nie zna język rosyjski; wr językach staroukraińskim i starobiałoruskim z uwagi na, znacznie wcześniejszą chronologię w języku polskim rozsudok jest niew ątpli­ wie przejęciem z polskiego. W tórne znaczenia 'zdanie, opinia’ -*■ 'rozum , roztropność, rozsądność5 k ształtują się na przestrzeni XVI w. Słowmik G.

(9)

74 S. K o c l i m a n

skiego rejestruje już „um ysłowe” znaczenia wyrazu rozsądek: Rozsądek, roz-

sądność, baczność (facultas animae, u t, P iękny bystry, wielki u tego człowieka rozsądek). Iudicium politum , prudens, intelligens, lim atum , acre iuđicium

aurium . Animi iudicium. Magni iudicii vir. Delectus: Poptdus non ducitur delectu aliquo, au t sapientia audiucandum Cic. [...]. Prudentia in iudicando.

Cic. Cnap 994.

W polszczyźnie na zróżnicowanie znaczeniowe rzeczownika rozsądek wpływ wywarła niewątpliwie łacina, w szczególności zaś łac. iudicium, iudex

'sędzia5, zob. SŁP I I I 281 - 282). W klasycznej łacinie rzeczownik posiadał olbrzym ią pojemność znaczeniową: od znaczeń prym arnych 'sąd, badanie, postępowanie sądowe; władza sądownicza; spór, proces; wyrok sądowy, orzeczenie5 poprzez znaczenia wtórne 'opinia, pogląd, zdanie, przekonanie5 aż do znaczeń abstrakcyjnych 'zdolność wydawania sądu, przenikliwość, bystrość5.

Znaczenie 'zdolność logicznego myślenia jako właściwość um ysłu5 u b a ­ danego w yrazu pojaw ia się zarówno w polszczyźnie, jak też w języku rosyj­ skim w I połowie X V III w. Należy tu upatryw ać wyraźny wpływ idei Oświe­ cenia, któ re formułowane były przecież w języku francuskim. Zatem franc.

raison przekazuje swą wartość leksykalną poi. rozsądek, ros. rassudok. Wobec

braku słowników historycznych, zwłaszcza słownika języka polskiego X V11 w. oraz słownika polszczyzny XV III-w iecznej trudno rozstrzygnąć, czy nowe znaczenie pojawia się w obu językach niezależnie, czy też któryś z języków słowiańskich jest pośrednikiem.

N atom iast można z dużą dozą prawdopodobieństwa przypuszczać, że w językach południowosłowiańskich (bułg. razsbdbk, serbochorw. rdsudak), wobec później dziewiętnastowiecznej chronologii, są zapożyczeniami z języka rosyjskiego (jak dovod, povod i inne z tej dziedziny).

W Y K A Z S K R Ó T Ó W I. L i t e r a t u r a i ź r ó d ł a

A K V — A rchiv k n ja zja Voroncova, kn. I. - X L , M oskva 1870 - 1897. A rchKur — A rch iv k n ja zja F . A . K u ra k in a . izdarm y j pod rod. M. I.

Se-m evsk ogo, kn. I - X , Sanktpeterburg 1890 - 1902. B er — Leksykon slovenoros'k y j P a m v y B eryndy, K y iv 1901. B rückner S E .IP = A. Bruckner, S łow n ik etm ylogiczny języka- jw lskiego, W arszawa

1957.

B ulV ost — B u lavin skoje vosstanije (1707 - 170H). W: T rudy Isturi k o--archeografičeskogo in stitu ta A N SSS li, XI I , M oskva 1935. Bulyka Z HM — A. M. B u ly k a , D a u n ija zapazyčan n i belaruskaj m ovy, Minsk

1972.

(.'nap — (Irzegorz K n ap sk i, Thesaurus polono-latino-graecus se u

(10)

D okSen — D oklady i prigovory, sostojavšijesja v Pravitelstvujušcem senate v carstvovanije P etra Velikogo, I - IV , San k tp eterb u rg

1880 - 1901.

H L HM — H istaryčn aja leksikalohija belaruskaj m ovy, M insk 1970. K a n t Pis — S oéin en ija, p is 'm a і izbrannyje perevody knjazja A ntiocha

D m itrijevica K a n tem ira , I - I I , San k tp eterb u rg 1867 - 1868. K S S — K artoteka słownika starorosyjskiego p rzy In sty tu cie Ję z y k a

R o sy jskiego A N Z S S R w Moskwie.

K u r b is t — S oéinenija knjazja K urbskogo, „ R u s sk a ja isto riče sk aja b ib lio­ te k a ” , X X I , San k tp eterb u rg 1914.

L e k sS la v K o r — L eksykon latyn s'ky E . Slavinec' koho. Leksykon

slovenola-ty n s'k y j E . Slavinec'koho ta A . Koreckoho-Satanovs'koho,

K y iv 1973.

L eksZ iz — L eksis L avren tija Z iza n ija . W: P a m ja tk y u k rain s’koi m ovy, K y iv 1964.

L o m Soč M. V. Lom on osov, Soéinenija, M oskva-Len ingrad 1961. L u k P rik l — P rik lju cen ija m arkiza G...ili žizri blagorodnogo celoveka...,

p revedena s fran cuzskogo ja z y k a V. L u k in ym , V, S a n k t­ p eterbu rg 1764.

P reobraženskij E S R J — A. Preobražen ski j, Etim ologičeskij slovar' ri/sskogo ja zy k a . M oskva 1958.

P tr — P is'm a i bum agi im peratora P etra Velikogo, I - I X , San k t-p eterburg-Leningrad-M oskva 1887 - 1950

R eezek P SD P — S. R eczek, Podręczmy słownik dawnej polszczyzny, W rocław 1968.

R u sP ro z — R u sskaja proza X V I I I veka, M oskva 1971.

S O J — S lo va r’ russkogo ja z y k a X I - X V I I vv, M oskva 1975 - 1976. Sk ok E R H — P . Skok, E tim ologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezik a ,

I - IV , Zagreb 1971 - 1974.

S L P — S łow nik łacińsko-polski. Pod rod. M ariana Plezi, I - I I I , W arszaw a 1959 - 1969.

Srezniew ski M D S J . Srezniew ski, illa te rija ly dlja slovarija drewnerusskogo

ja z y k a , I - I I I , M o sk va 1958.

S S R L J — S lovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo ja z y k a , I - X V I I , M oskva-Len ingrad 1950 - 1965.

TrecI Izb r V. Iv. T red iak o v sk ij, Izbrannyje proizvedeni ja , M oskva — Len in grad 1963.

λ asm er R E W — M. V asm er, Etim ologičeskij slovar' russkogo ja zyk a (przekład z ję zy k a niem ieckiego O. N . T rubaczow a), I - IV , M oskva

1966 - 1973. I I . I n n e s k r ó t v bułg. — bułgarski brs. — białoruski czes. — czeski g.-łuż. — górnołużycki grec. — grecki franc. — fran cuski łac. — łaciński

poi. — polski ros. — rosyjski serbochorw . — serbocliorw acki słow ac. — słow acki stb ru s. — starobiałoru ski stp . — staropolski ukr. — ukraiński

Cytaty

Powiązane dokumenty

Powoli obniżającą się liczbę seminarzystów zaczęli zastępować studenci świeccy przyjmowani na nowe kierunki, które ks. Bernard (przy współpracy niektórych nowych

Analizując pojęcie aspektu, liczymy się z tym, że nie uda się — być może nigdy — podać precyzyjnej i zadowalającej definicji tego, co rozumiemy przez

Panował tu straszliwy zaduch, oddychało się z trudem, ale nie słyszało się przynajmniej tak wyraźnie huku bomb i warkotu samolotów.. Żałowaliśmy naszej decyzji

szy poziom; jeśli tak się nie stanie, jest możliwe, że dziecko nadal będzie na poziomie wizualnym, gdy pójdzie do szkoły i gdy będzie musiało uczyć się

VIETNAM is a binary variable that equals 1 if the bidder belonged to the Vietnamese population and zero if the bidder belonged to the French population; ROUND is the round number

Uczniowie cechy wypisane na tablicy zanotowują w zeszycie pod hasłem – romantyczne cechy bohatera conradowskiego (Załącznik 2 – przykład mapy mentalnej).. ii. Uczniowie

Aby mogła realizować swoje cele i mogła sprostać rosnącym ocze- kiwaniom interesariuszy, musi ewoluować w kierunku organizacji uczącej się, or- ganizacji opartej na wiedzy.

W tabeli 1 ujęto firmy na polskim rynku ubezpieczeniowym, które oferowały w roku 2006 możliwość zakupu ubezpie­ czeń za pomocą kanału online oraz sytuacj ę