• Nie Znaleziono Wyników

)obsługi. Register your instrument! Top Buret M/H. Instrukcja obsługi

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share ")obsługi. Register your instrument! Top Buret M/H. Instrukcja obsługi"

Copied!
52
0
0

Pełen tekst

(1)

sługi HL) a obsługi

Register your instrument!

www.eppendorf.com/myeppendorf

Top Buret M/H

Instrukcja obsługi

(2)

4965 900.018-07/122021

Eppendorf® and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf SE, Germany.

Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with ® or ™ in this manual.

U.S. Design Patents are listed on www.eppendorf.com/ip

(3)

Spis treści Top Buret M/H Polski (PL)

3

Spis treści

1 Sposób korzystania z instrukcji . . . 5

1.1 Korzystanie z instrukcji . . . 5

1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń . . . 5

1.2.1 Symbole zagrożeń . . . 5

1.2.2 Poziomy zagrożenia . . . 5

1.3 Używane symbole . . . 5

1.4 Skróty . . . 6

2 Bezpieczeństwo . . . 7

2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem . . . 7

2.2 Symbole na urządzeniu . . . 7

2.3 Ograniczenia zastosowania . . . 9

2.3.1 Właściwości fizyczne cieczy . . . 9

2.3.2 Niewłaściwe ciecze . . . 9

2.3.3 Odpowiednie ciecze. . . 10

2.4 Wymagania wobec użytkownika . . . 11

2.5 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem . . . 11

2.6 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt . . . 13

3 Opis produktu. . . 14

3.1 Lista dostarczonych składników . . . 14

3.1.1 Akcesoria – adapter gwintu butelki . . . 14

3.2 Wygląd produktu. . . 15

3.2.1 Panel sterowania . . . 16

3.2.2 Teleskopowa rurka zasysająca. . . 17

3.2.3 Adapter gwintu . . . 17

3.3 Cechy produktu . . . 18

3.4 Materiały . . . 18

4 Instalacja . . . 20

4.1 Montaż dozownika . . . 20

4.2 Montaż ramienia kaniuli . . . 22

4.3 Wkładanie baterii . . . 23

4.4 Montowanie teleskopowej rurki zasysającej . . . 24

4.4.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do  wysokości butelki. . . 24

4.4.2 Skracanie teleskopowej rurki zasysającej w przypadku  mniejszych butelek. . . 25

4.4.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej . . . 25

4.5 Przykręcanie dozownika do butelki. . . 26

4.5.1 Pomiar średnicy szyjki butelki . . . 26

4.5.2 Wkręcanie adaptera gwintu. . . 27

4.6 Podłączanie rurki osuszającej . . . 27

(4)

5 Obsługa. . . 28

5.1 Odpowietrzanie dozownika . . . 28

5.2 Miareczkowanie cieczy . . . 29

5.3 Zmiana butelki źródłowej podczas miareczkowania . . . 30

5.4 Odczepianie butelki. . . 31

5.5 Opróżnianie dozownika. . . 31

6 Kalibracja i regulacja . . . 32

6.1 Kalibracja dozownika . . . 32

6.2 Regulacja dozownika. . . 32

6.2.1 Regulacja dla wody destylowanej . . . 32

6.2.2 Regulacja dla cieczy o innej gęstości . . . 33

6.3 Przywracanie ustawień fabrycznych Top Buret . . . 34

7 Rozwiązywanie problemów . . . 35

7.1 Wyszukiwanie błędów . . . 35

8 Konserwacja . . . 36

8.1 Czyszczenie dozownika . . . 36

8.1.1 Czyszczenie standardowe . . . 37

8.1.2 Czyszczenie intensywne . . . 37

8.2 Demontaż dozownika . . . 38

8.3 Wymiana baterii . . . 39

9 Dane techniczne . . . 40

9.1 Warunki otoczenia. . . 40

9.2 Błędy pomiarowe . . . 40

9.3 Parametry substancji do miareczkowania. . . 40

9.4 Warunki kalibracji . . . 41

10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie . . . 42

10.1 Transport . . . 42

10.2 Składowanie . . . 42

10.3 Wyrzucanie . . . 43

11 Informacje dotyczące zamawiania . . . 44

11.1 Dozownik. . . 44

11.2 Części zamienne . . . 44

11.3 Adapter gwintu . . . 45

Certyfikaty . . . 47

(5)

Sposób korzystania z instrukcji Top Buret M/H Polski (PL)

5

1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przeczytaj dokładnie tę instrukcję obsługi.

Przestrzegaj instrukcji obsługi akcesoriów, jeśli są używane.

Ta instrukcja stanowi część produktu. Prosimy o przechowywanie jej w łatwo dostępnym miejscu.

Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego tę instrukcję obsługi.

Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na stronie www.eppendorf.com/manuals.

1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń 1.2.1 Symbole zagrożeń

Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń:

1.2.2 Poziomy zagrożenia

1.3 Używane symbole

Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe

Substancje toksyczne Niebezpieczny punkt

Szkody materialne

ZAGROŻENIE Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci.

OSTRZEŻENIE Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.

PRZESTROGA Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów.

WSKAZÓWKA Może prowadzić do powstania szkód materialnych.

Symbol Znaczenie

1.

2.

Czynności do wykonania w określonej kolejności

 Czynności do wykonania w dowolnej kolejności

• Wykaz

Tekst Tekst pojawiający się na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe

(6)

1.4 Skróty ETFE

Kopolimer etylen/tetrafluoroetylen FEP

Kopolimer tetrafluoroetylen/heksafluoropropylen FKM

Fluor-guma PFA

Kopolimer perfluoroalkoksylowy PP

Polipropylen PTFE

Politetrafluoroetylen PVDF

Polifluorek winylidenu

(7)

Bezpieczeństwo Top Buret M/H Polski (PL)

7

2 Bezpieczeństwo

2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem

Top Buret jest produktem laboratoryjnym ogólnego użytku przeznaczonym do dozowania roztworów wodnych. Stosowanie go in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione.

Dozownik może być użytkowany wyłącznie z zachowaniem określonych ograniczeń technicznych i fizycznych.

Dozownik nie może być narażany na działanie agresywnej atmosfery (np. par HCl).

Dozownika nie można autoklawować.

2.2 Symbole na urządzeniu

Symbol Objaśnienie

Ogólny symbol ostrzegawczy

Przeczytaj instrukcję

Noś okulary ochronne

Noś rękawice ochronne

Noś odzież ochronną

(8)

Symbol Objaśnienie

Urządzenie spełnia europejskie wymogi w zakresie bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i ochrony środowiska.

Urządzenie spełnia wymogi w zakresie bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i ochrony środowiska obowiązujące w Wielkiej Brytanii.

Urządzenie spełnia wymogi w zakresie upoważnionego użycia niebezpiecznych substancji obowiązujące w Chińskiej Republice Ludowej.

Urządzenie należy wyrzucić w odpowiedni sposób.

Symbol prawidłowego wyrzucania sprzętu elektronicznego wykorzystywanego na rynkach europejskich.

(9)

Bezpieczeństwo Top Buret M/H Polski (PL)

9

2.3 Ograniczenia zastosowania 2.3.1 Właściwości fizyczne cieczy

2.3.2 Niewłaściwe ciecze

Dozownik nie nadaje się do dozowania następujących roztworów, substancji i cieczy:

• Ciecze o niskiej temperaturze zapłonu (np. dwusiarczek węgla).

• Ciecze działające agresywnie na ETFE, FEP, PFA, PTFE lub Boro 3.3.

• Roztwory zawierające kwas fluorowodorowy.

• Zawiesiny, ponieważ cząstki stałe mogą zatkać lub uszkodzić urządzenie (np. węgiel aktywowany).

• Ciecze tworzące nierozpuszczalne osady i roztwory ulegające rozkładowi (np.

odczynnik biuretowy).

• Kwasy dymiące i wysoce stężone roztworów alkaliczne

• Substancje wchodzące w reakcje katalityczne z platynoirydem (np. H2O2).

• Roztwory o skłonności do krystalizacji Gęstość (maksimum) 2,2 g/cm Stężenie (maksimum) 1 mol/L Ciśnienie pary (maksimum) 50 kPa

UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Trudno rozpuszczalne osady powodują nienaprawialne uszkodzenia tłoka, zaworów i rurki wylotowej.

Używaj wyłącznie zatwierdzonych cieczy.

(10)

2.3.3 Odpowiednie ciecze

Dozownik jest przeznaczony do miareczkowania z użyciem następujących cieczy o stężeniu do 1 mol/L:

• Roztwór disiarczanu diamonu i żelaza(II)

• Roztwór tiocyjanianu amonu

• Roztwór chlorku baru

• Roztwór bromku-bromianu

• Roztwór siarczanu ceru(IV)

• Roztwór EDTA

• Roztwór siarczanu żelaza(II)

• Kwas octowy

• Roztwór potażu żrącego

• Roztwór bromku potasu

• Roztwór bromku-bromianu potasu

• Roztwór dichromianu potasu

• Roztwór jodanu potasu

• Roztwór nadmangannianu potasu

• Roztwór tiocyjanianu potasu

• Roztwór arseninu potasu

• Roztwór węglanu sodu

• Roztwór chlorku sodu

• Roztwór azotanu sodu

• Roztwór tiosiarczanu sodu

• Soda kaustyczna

• Kwas szczawiowy

• Kwas chlorowy(VIII)

• Kwas azotowy

• Kwas chlorowodorowy

• Kwas siarkowy

• Roztwór azotanu srebra

• Roztwór wodorotlenku n-butyloamonu

• Roztwór siarczanu cynku

Zapoznaj się z informacjami podawanymi przez producentów odczynników. W razie pytań, prosimy o kontakt z autoryzowanym Serwisem Eppendorf.

(11)

Bezpieczeństwo Top Buret M/H Polski (PL)

11

2.4 Wymagania wobec użytkownika

Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel.

Zanim zaczniesz korzystać z urządzenia, dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi oraz instrukcje obsługi akcesoriów i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia.

2.5 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem

ZAGROŻENIE! Risk of explosion.

Do not use the device in an explosive atmosphere.

Do not operate the device in areas where work with explosive substances is carried out.

Do not use this device to process any explosive or highly reactive substances.

Do not use this device to process any substances which could create an explosive atmosphere.

OSTRZEŻENIE! Damage to health due to infectious liquids and pathogenic germs.

When handling infectious liquids and pathogenic germs, observe the national regulations, the biosafety level of your laboratory, and the manufacturers' Safety Data Sheets and application notes.

Wear your personal protective equipment.

Consult the "Laboratory Biosafety Manual" (source: World Health

Organization, Laboratory Biosafety Manual, as amended) for comprehensive regulations on the handling of germs or biological material of risk group II or higher.

OSTRZEŻENIE! Damage to health due to toxic, radioactive or aggressive chemicals.

Wear your personal protective equipment.

Observe the national regulations for handling these substances.

Observe the manufacturers' Safety Data Sheets and application notes.

(12)

PRZESTROGA! Zanieczyszczenie z powodu kontaktu z odczynnikami biologicznymi i chemicznymi.

Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej.

Upewnij się, że reagenty nie wyciekają z urządzenia.

Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że tłok może się swobodnie poruszać.

Nie kieruj otworu rurki wylotowej w stronę ludzi.

Uruchamiaj dozowanie cieczy tylko pod warunkiem, że nie stwarzasz zagrożenia dla innych osób.

Dozuj ciecz powoli i równomiernie, aby zapobiec rozpryskom. Nie używaj siły.

Urządzenie można rozmontowywać tylko pod warunkiem, że jest czyste.

PRZESTROGA! Poor safety due to incorrect accessories and spare parts.

The use of accessories and spare parts other than those recommended by Eppendorf may impair the safety, functioning and precision of the device.

Eppendorf cannot be held liable or accept any liability for damage resulting from the use of accessories and spare parts other than those recommended or from improper use.

Only use accessories and original spare parts recommended by Eppendorf.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu nieprawidłowego przenoszenia biurety.

Jeśli zmontowane urządzenie jest przenoszone w nieprawidłowy sposób, mogą się z niego wydostać reagenty. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Przenosząc zmontowane urządzenie, złap zakrętkę butelki jedną ręką, drugą ręką podpierając butelkę od spodu.

Nie trzymaj urządzenia za tuleję cylindra.

UWAGA! Ryzyko uszkodzenia urządzenia z powodu autoklawowania.

Nie autoklawuj urządzenia.

(13)

Bezpieczeństwo Top Buret M/H Polski (PL)

13

2.6 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt

Okoliczności opisane poniżej mogą mieć negatywny wpływ na zabezpieczenia urządzenia.

Odpowiedzialność za wszelkie powstałe w wyniku tego szkody i obrażenia ciała jest wtedy przenoszona na właściciela:

• Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z instrukcją obsługi.

• Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z jego przeznaczeniem.

• Używane są akcesoria lub materiały niezalecane przez Eppendorf SE.

• Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione przez Eppendorf SE.

• Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.

(14)

3 Opis produktu

3.1 Lista dostarczonych składników

3.1.1 Akcesoria – adapter gwintu butelki

Liczba Opis

1 Top Buret

1 Ramię kaniuli

1 Rurka wylotowa z nakrętką radełkowaną

1 Uchwyt rurki

1 Teleskopowa rurka zasysająca

2 Bateria LR03/AAA, 1,5 V

1 Instrukcja obsługi

Liczba Opis

1 GL 45/S 40

1 GL 45/GL 38

1 GL 45/GL 32

(15)

Opis produktu Top Buret M/H Polski (PL)

15

3.2 Wygląd produktu

Abb. 3-1:Top Buret M/H

Rys. 3-1: Top Buret M/H 1 Panel sterowania 2 Kółka dozujące 3 Gwint butelki

4 Teleskopowa rurka zasysająca

5 Przełącznik zaworu wylotowego 6 Ramię kaniuli

7 Rurka wylotowa 8 Uchwyt rurki

5

6 8

7

2

3

4

1

(16)

3.2.1 Panel sterowania

Abb. 3-2:Panel sterowania z wyświetlaczem i przyciskami

Rys. 3-2: Panel sterowania z wyświetlaczem i przyciskami 1 Symbol pauzy

2 Symbol trybu miareczkowania 3 Symbol rozładowanej baterii 4 Przycisk Pause

5 Przycisk Start

6 Tryb kalibracji 7 Wyświetlacz objętości 8 Przyciski strzałek 9 Symbol otwierania

9 8 7 6

5 4 3 2 1

(17)

Opis produktu Top Buret M/H Polski (PL)

17

3.2.2 Teleskopowa rurka zasysająca

Abb. 3-3:Teleskopowa rurka zasysająca

Rys. 3-3: Teleskopowa rurka zasysająca

3.2.3 Adapter gwintu

Abb. 3-4:Adapter gwintu

Rys. 3-4: Adapter gwintu 1 Otwór do podłączania

Rurka wewnętrzna 2 Uszczelka

3 Otwór zasysający Rurka zewnętrzna

1 Redukcja z 45 mm do 40 mm 2 Redukcja z 45 mm do 38 mm

3 Redukcja z 45 mm do 32 mm

1

2

3

1 2 3

(18)

3.3 Cechy produktu

Top Buret to biureta na szyjkę butelki zapewniająca jednostajne, bezimpulsowe dozowanie cieczy. Top Buret może dozować ciecze o stężeniu maksymalnym 1 mol/L.

Pełen obrót kółek dozujących powoduje dozowanie następujących objętości:

• Top Buret M: 2,5 mL

• Top Buret H: 5,0 mL

Top Buret ma dwa ustawienia dozowania. Ustawienia dozowania można wybierać za pomocą przełącznika na ramieniu kaniuli.

• Miareczkowanie

Miareczkowanie cieczy z butelki do naczynia docelowego.

• Odpowietrzanie

Przepuszczanie ciecz przez zawór wylotowy z powrotem do butelki, np. aby usunąć pęcherzyki powietrza.

3.4 Materiały

UWAGA! Substancje o agresywnym działaniu mogą uszkodzić elementy, materiały zużywalne i akcesoria.

Przed rozpoczęciem pracy z rozpuszczalnikami organicznymi lub substancjami o agresywnym działaniu sprawdź odporność chemiczną.

Używaj wyłącznie cieczy, których opary nie powodują uszkodzeń używanych materiałów.

PRZESTROGA! Uszkodzenia materiału spowodowane przez agresywne opary.

Elektroniczne elementy dozownika mogą korodować pod wpływem par substancji chemicznych o agresywnym działaniu.

Nie narażaj dozownika na długotrwałe działanie agresywnych oparów.

(19)

Opis produktu Top Buret M/H Polski (PL)

19

Elementy montażowe dozownika składają się z następujących materiałów:

Element Materiał

Rurka zasysająca Etylen-tetrafluoroetylen (ETFE),

politetrafluoroetylen (PTFE), fluorowany etylen propylen (FEP)

Rurka wylotowa Kopolimer tetrafluoroetylen/

perfluoropropylen (FEP) Zawór wylotowy, zawór recyrkulacyjny Perfluoro alkoksy alkan (PFA),

poli-tetrafluoroetylen (PTFE)

Blok zaworów Szkło borokrzemianowe, PFA, platyna-iryd

(Pt-Ir)

Kule zaworów Szkło borokrzemianowe

Tłok/cylinder PFA/szkło borokrzemianowe

Adapter Polipropylen (PP), ETFE, PTFE

(20)

4 Instalacja

4.1 Montaż dozownika

Abb. 4-1:Wygląd poszczególnych elementów

Rys. 4-1: Wygląd poszczególnych elementów 1

3 4 5 6

7

2 9 11

13

8 15

14

10 12

(21)

Instalacja Top Buret M/H Polski (PL)

21

1 Panel sterowania 2 Kółka dozujące

3 Pokrywka odpowietrznika 4 Zawieradło zaworu 5 Gwint butelki 6 Otwór do podłączania 7 Teleskopowa rurka zasysająca 8 Rurka recyrkulacyjna

9 Przełącznik zaworu wylotowego 10 Zawór wylotowy

11 Nakrętka radełkowana 12 Ramię kaniuli

13 Rurka wylotowa 14 Uchwyt rurki

15 Wypustki przytrzymujące (wewnątrz)

(22)

4.2 Montaż ramienia kaniuli

1. Obróć przełącznik do pozycji do odpowietrzania.

2. Wyciągnij przełącznik do góry.

3. Włóż uchwyt rurki do ramienia kaniuli z wypustkami chwytającymi skierowanymi w dół.

4. Przepuść rurkę wylotową przez otwór w ramieniu kaniuli od dołu.

5. Przepuść rurkę wylotową przez uchwyt rurki od góry.

Rurka wylotowa powinna lekko wystawać z uchwytu rurki.

6. Nakręć nakrętkę radełkowaną na zawór wylotowy.

(23)

Instalacja Top Buret M/H Polski (PL)

23

4.3 Wkładanie baterii

7. Przesuń ramię kaniuli po zaworze wylotowym od góry aż do blokady.

8. Przymocuj przełącznik.

UWAGA! Uszkodzenie komory akumulatora z powodu nieprawidłowego wkładania akumulatora

Przestrzegaj prawidłowego ustawienia biegunów akumulatorów.

Nie używaj siły.

Wyświetlacz uruchamia się automatycznie po włożeniu baterii (1,5 V, LR03/

AAA)). Jeśli urządzenie jest nieużywane, wyświetlacz wyłączy się po około 5 minutach.

(24)

4.4 Montowanie teleskopowej rurki zasysającej

Dozownik przenosi ciecz z butelki źródłowej przez teleskopową rurkę zasysającą.

Dostosuj długość teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki, aby możliwe było całkowite opróżnianie butelki.

4.4.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki Warunki wstępne

• Butelka jest wyższa niż złożona rurka teleskopowa

1. Naciśnij i przytrzymaj symbol otwierania.

2. Wysuń panel sterowania do góry i wyjmij go.

3. Zdejmij pokrywkę komory baterii z tyłu panelu sterowania.

4. Włóż baterie.

5. Załóż pokrywkę komory baterii.

6. Wsuń panel sterowania do samego dołu, aż wskoczy na miejsce.

Do regulacji teleskopowej rurki zasysającej użyj pustej butelki.

1. Przymierz teleskopową rurkę zasysającą, trzymając ją obok butelki.

2. Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą.

Teleskopowa rurka zasysająca powinna sięgać od otworu butelki prawie do samego dna butelki.

3. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem.

(25)

Instalacja Top Buret M/H Polski (PL)

25

4.4.2 Skracanie teleskopowej rurki zasysającej w przypadku mniejszych butelek.

Warunki wstępne

• Butelka jest niższa niż złożona rurka teleskopowa 1. Skróć wewnętrzną rurkę.

2. Skróć zewnętrzną rurkę.

3. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem.

4.4.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej Warunki wstępne

• Teleskopowa rurka zasysająca została dostosowana do wysokości butelki.

1. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem.

2. Wsuń wewnętrzną rurkę na otwór złącza do samej góry.

(26)

4.5 Przykręcanie dozownika do butelki

Złącze gwintowane dozownika jest przeznaczone do gwintów butelkowych 45 mm. Do innych gwintów butelkowych można użyć adaptera gwintu.

Warunki wstępne

• Założono teleskopową rurkę zasysającą.

• Długość teleskopowej rurki zasysającej została dostosowana do wysokości butelki.

4.5.1 Pomiar średnicy szyjki butelki Warunki wstępne

• Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu.

Niektóre adaptery gwintu są dołączane do dostarczanej przesyłki. Inne średnice można zmówić oddzielnie. Średnica adaptera gwintu jest nadrukowana na adapterze. Jeśli gwint butelki jest mniejszy niż 32 mm, należy użyć drugiego adaptera.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu nieprawidłowego przenoszenia biurety.

Jeśli zamontowana biureta jest przenoszona w nieprawidłowy sposób, mogą się z niej wydostać reagenty. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

W celu przenoszenia biurety chwyć ją jedną ręką, a drugą ręką trzymaj butelkę.

Nie przenoś biurety, chwytając ją za obudowę.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami.

Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej.

Upewnij się, że reagenty nie wyciekają z urządzenia.

1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.

2. Podłączaj dozownik do butelki od góry.

3. Przykręć dozownik do butelki.

(27)

Instalacja Top Buret M/H Polski (PL)

27

1. Zmierz średnicę wewnętrzną górnej części butelki lub średnicę zewnętrzną szyjki butelki.

2. Wybierz odpowiedni adapter gwintu.

4.5.2 Wkręcanie adaptera gwintu Warunki wstępne

• Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu.

1. Nakręć adapter gwintu na szyjkę butelki.

2. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.

3. Podłączaj dozownik do butelki od góry.

4. Przykręć dozownik do butelki.

4.6 Podłączanie rurki osuszającej

Do miareczkowania cieczy higroskopijnych wymagana jest rurka osuszająca z odpowiednią substancją pochłaniającą ciecz.

Rurka osuszająca nie jest dołączana do dostarczanej przesyłki i może być zamówiona jako akcesorium (bez wypełnienia/pochłaniacza cieczy).

Odpowiednie pochłaniacze cieczy:

• Żel krzemionkowy o rozmiarze ziaren 1 mm – 3 mm

• CaCO2

• Tabletki NaOH o średnicy 5 mm do absorpcji CO2

1. Zdejmowanie pokrywy odpowietrznika.

2. Włóż rurkę osuszającą do otworu.

3. Napełnij rurkę osuszającą absorberem cieczy.

(28)

5 Obsługa

5.1 Odpowietrzanie dozownika

Pęcherzyki powietrza obecne w rurkach i mechanizmie podawczym zakłócają wyniki pomiaru.

Odpowietrzaj dozownik w następujących sytuacjach:

• Przed pierwszym użyciem

• Po czyszczeniu intensywnym

• Po wymianie butelki

• Po długim okresie nieużywania Warunki wstępne

• Dozownik został całkowicie zamontowany.

Przed pierwszym użyciem dokładnie wypłucz dozownik lub odrzuć pierwsze porcje cieczy.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami.

Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej.

Nie kieruj wylotu w stronę ludzi.

Nie wyjmuj rurki wylotowej z uchwytu rurki, aby unikać wypryśnięcia reagentów.

1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.

(29)

Obsługa Top Buret M/H Polski (PL)

29

5.2 Miareczkowanie cieczy

2. Zdejmij panel sterowania.

3. Obracaj kółkami dozującymi powoli i jednostajnie do przodu, aż układ i rurka dozująca zostaną oczyszczone z pęcherzyków powietrza.

4. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na miareczkowanie.

5. Postaw naczynie zbiorcze pod kaniulą.

6. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz pojawi się u wylotu rurki wylotowej.

7. Podłącz panel sterowania.

8. Wytrzyj wszelkie pozostałości chemiczne z rurki wylotowej.

Kiedy kółka dozujące są obracane do tyłu, poruszają się w sposób luźny. Nie jest dozowana cieczy ani nie jest mierzona objętość.

Po zakończeniu lub przerwaniu miareczkowania, przestaw przełącznik na dozowanie odwrotne, aby zapobiec niepożądanemu wyciekowi cieczy.

Jeśli dozownik jest nieużywany, wyświetlacz wyłączy się po 5 minutach.

Miareczkowana objętość jest przechowywana do czasu kolejnego miareczkowania.

(30)

5.3 Zmiana butelki źródłowej podczas miareczkowania

Możesz wymieniać butelkę źródłową podczas sekwencji miareczkowania bez zmiany wyświetlanej objętości.

Warunki wstępne

• Używany jest ten sam środek chemiczny.

1. Naciśnij przycisk Pause.

Na wyświetlaczu pojawi się symbol Stop.

Miareczkowana objętość jest zapisywana.

2. Odłącz butelkę . 3. Zamontuj nową butelkę . 4. Odpowietrz dozownik.

1. Naciśnij przycisk Start.

Włączy się wyświetlacz.

Wyświetlacz pokaże 0.00 lub objętość ostatniego miareczkowania.

2. Naciśnij przycisk Start.

Wskaźnik objętości jest ustawiony na 0.00.

3. Wyciągnij ramię kaniuli na odpowiednią długość.

4. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową.

5. Przestaw przełącznik na miareczkowanie.

6. Obracaj kółkami dozującymi jednostajnie do przodu.

Ciecz jest dozowana.

7. Po miareczkowaniu przestaw przełącznik na odpowietrzanie.

(31)

Obsługa Top Buret M/H Polski (PL)

31

5. Naciśnij ponownie przycisk Pause.

Wyświetlacz zostanie uruchomiony. Wyświetlacz pokaże zapisaną wartość i symbol miareczkowania .

6. Kontynuuj miareczkowanie.

5.4 Odczepianie butelki

5.5 Opróżnianie dozownika

Dozownik należy opróżniać przed wymianą cieczy i czyszczeniem.

Warunki wstępne

• Butelka jest odkręcona.

1. Przykręć dozownik do pustej butelki.

2. Postaw naczynie zbiorcze pod kaniulą.

3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie.

4. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie wypływać przez rurkę wylotową.

5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie.

6. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie płynąć przez rurkę recyrkulacyjną.

1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.

2. Wstaw dozownik razem z butelką do odpowiedniego naczynia zbiorczego.

3. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

4. Podnieś dozownik, tak aby teleskopowa rurka zasysająca przestała być zanurzona w cieczy.

5. Delikatnie ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki.

Pozostała ciecz z teleskopowej rurki zasysającej wycieknie do butelki.

Aby całkowicie usunąć reagenty, wyczyść dozownik.

(32)

6 Kalibracja i regulacja 6.1 Kalibracja dozownika

Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie “Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących (SOP)". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej 

www.eppendorf.com/manuals.

6.2 Regulacja dozownika

Dozownik został fabrycznie wyregulowany do właściwości fizycznych wody demineralizowanej.

Dozownik można ponownie wyregulować:

• Jeśli właściwości fizyczne cieczy różnią się od właściwości wody.

• Jeśli błąd pomiarowy dozowanej objętości przekracza zakres tolerancji.

Kalibracja jest możliwa wyłącznie dla objętości testowej 10 mL – 90 mL.

6.2.1 Regulacja dla wody destylowanej Warunki wstępne

• Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących – (SOP)".

1. Zmierz objętość testową, stosując metodę opisaną w SOP.

2. Zastosuj średnie wartości objętości użytych do kalibracji.

3. Naciśnij przycisk Pause.

Objętość zostanie zapisana.

4. Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy.

Na wyświetlaczu pojawi się CAL.

5. Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i . Jeśli objętość testowa wynosi

< 10 mL, wyświetlacz pokaże:

Jeśli objętość testowa wynosi > 90 mL, wyświetlacz pokaże:

Aby wyświetlić aktualną wartość regulacji naciśnij przycisk strzałki albo w trybie miareczkowania. Po zwolnieniu przycisku wyświetlacz automatycznie powraca do wyświetlania ostatniej objętości.

(33)

Kalibracja i regulacja Top Buret M/H Polski (PL)

33

6. Naciśnij przycisk Start.

• Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana.

• Wartość jest zerowana.

• Regulacja zostanie zakończona.

• Wyświetlacz pokazuje C w prawym górnym rogu. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne.

6.2.2 Regulacja dla cieczy o innej gęstości

• Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących – (SOP)".

1. Ustaw skalibrowaną wagę analityczną w miejscu wolnym od wibracji i ciągów powietrza.

2. Postaw na wadze zlewkę.

3. Za pomocą Top Buret M miareczkuj 25 mL cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar.

4. Powtórz krok 3 10 razy.

5. Za pomocą Top Buret H miareczkuj 50 mL cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar.

6. Powtórz krok 5 10 razy.

7. Oblicz objętość roztworu standardowego zgodnie z SOP.

8. Oblicz średnią wartość objętości zgodnie z SOP.

9. Naciśnij przycisk Pause.

Objętość zostanie zapisana.

10.Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy.

W prawym górnym rogu wyświetlacza pojawi się CAL.

11.Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i . 12.Naciśnij przycisk Start.

• Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana.

• Wartość jest zerowana.

• Regulacja zostanie zakończona.

• Na wyświetlaczu pojawi się C. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne.

(34)

6.3 Przywracanie ustawień fabrycznych Top Buret

Do przywracania ustawień fabrycznych służy funkcja reset. Jeśli dokonano regulacji urządzenia, wyświetlacz będzie pokazywał C. Jeśli przywrócisz ustawienia fabryczne, symbol C zniknie.

1. Naciśnij przycisk Start, aby włączyć Top Buret.

2. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski Start i , aby uruchomić funkcję reset.

• Symbol C na wyświetlaczu zniknie.

• Ustawienia fabryczne zostały przywrócone.

(35)

Rozwiązywanie problemów Top Buret M/H Polski (PL)

35

7 Rozwiązywanie problemów 7.1 Wyszukiwanie błędów

Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie

• Zasysane jest powietrze.

• W miareczkowanej cieczy znajdują się pęcherzyki powietrza.

• Dozownik nie został odpowiednio odpowietrzony.

Odpowietrz dozownik (patrz str. 28).

• Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca.

Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza.

• Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona.

Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją.

• Teleskopowa rurka zasysająca nie jest zanurzona w cieczy.

Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą, tak aby była zanurzona w cieczy.

• Otwór złącza jest uszkodzony.

Wyślij dozownik do naprawy.

Nie jest pobierana ciecz.

• Otwór złącza jest zablokowany.

Wyczyść dozownik.

Objętość

miareczkowania jest za mała.

• Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca.

Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza.

• Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona.

Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją.

• Dozownik jest nieprawidłowo wyregulowany.

Przestaw dozownik na ustawienia fabryczne.

• Otwór złącza jest uszkodzony.

Wyślij dozownik do naprawy.

Na wyświetlaczu pojawi się ikona .

• Baterie są wyczerpane. Wymień baterie.

Kółko dozujące obraca się z trudem.

• Tłok stawia opór. Przerwij procedurę dozowania i wyczyść urządzenie.

(36)

8 Konserwacja

8.1 Czyszczenie dozownika

Czyść dozownik w następujących sytuacjach:

• Przed zmianą reagenta.

• Przed odłożeniem do przechowywania.

• Jeśli nie był używany przez dłuższy czas.

• Przed konserwacją i naprawą.

• Codziennie, jeśli używane były roztwory zasadowe.

• Codziennie, jeśli używane były roztwory mające tendencję do krystalizacji.

• Co tydzień, jeśli dozownik był zamontowany na butelce źródłowej przez dłuższy czas.

• Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem.

• Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami.

Mechanizm podający, zawory, teleskopowa rurka zasysająca i rurka wylotowa są wypełnione reagentami. Reagenty dostają się do butelki wraz z roztworem czyszczącym.

Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej.

Po czyszczeniu wyrzuć roztwór czyszczący.

Mechanizm doprowadzający znajduje się wewnątrz urządzenia i składa się z rurek i zaworów. Rurki i zawory mogą być silnie zanieczyszczone.

Mechanizm doprowadzający może być czyszczony wyłącznie przez upoważnione i wyszkolone osoby. Jeśli konieczne jest czyszczenie mechanizmu

doprowadzającego, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.

Jeśli rurka wylotowa jest silnie zanieczyszczona lub uszkodzona, wymień ją.

Wyczyść dozownik odpowiednim środkiem dezynfekującym, np. 70 % etanolem.

(37)

Konserwacja Top Buret M/H Polski (PL)

37

8.1.1 Czyszczenie standardowe Warunki wstępne

• Dozownik jest pusty.

• Dostępny jest neutralny roztwór czyszczący.

• Dostępna jest woda destylowana.

1. Zamontuj dozownik na butelce wypełnionej neutralnym roztworem czyszczącym.

2. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową.

3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie.

4. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu.

5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie.

6. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu.

7. Zdejmij dozownik z butelki.

8. Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony.

9. Przykręć dozownik do butelki z wodą destylowaną.

10.Powtórz kroki od 2 do 6.

11.Zdejmij dozownik z butelki.

12.Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony.

8.1.2 Czyszczenie intensywne

Czyszczenie intensywne należy przeprowadzać w następujących sytuacjach:

• Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony.

• Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem.

• Miareczkowany był roztwór o silnych skłonnościach do krystalizacji.

Warunki wstępne

• Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową.

• Dozownik został rozmontowany.

1. Wyczyść teleskopową rurkę zasysającą za pomocą miękkiej szczotki do butelek.

2. Wyczyść wszystkie elementy za pomocą miękkiej szczotki i łagodnego środka czyszczącego.

3. Przetrzyj obudowę, omijając panel sterowania, za pomocą wilgotnej szmatki i łagodnego środka czyszczącego.

4. Przepłucz wszystkie elementy wodą destylowaną.

5. Poczekaj, aż wszystkie elementy wyschną.

6. Ponownie zmontuj dozownik

Montaż przeprowadź w odwrotnej kolejności niż demontaż.

(38)

7. Używając wody destylowanej, sprawdź, czy dozownik nie przecieka i czy pracuje poprawnie.

8. Wyreguluj dozownik.

8.2 Demontaż dozownika

Warunki wstępne

• Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową.

Podczas demontażu ramienia kaniuli uważaj, aby nie zgiąć rurki wylotowej.

1. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

2. Wyjmij teleskopową rurkę zasysającą z otworu złącza.

3. Wyjmij rurkę recyrkulacyjną z przedniego otworu zawieradła zaworu.

4. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie i wyciągnij go do góry.

5. Wyciągnij ramię kaniuli do góry.

6. Wykręć nakrętkę radełkowaną rurki wylotowej z gwintu na zaworze wylotowym.

7. Wyjmij rurkę wylotową z zaworu wylotowego.

8. Wyjmij rurkę wylotową z uchwytu kaniuli i ramienia kaniuli.

9. Wyjmij uchwyt kaniuli z ramienia kaniuli.

10.Wyjmij zawór wylotowy z zawieradła zaworu.

(39)

Konserwacja Top Buret M/H Polski (PL)

39

8.3 Wymiana baterii Warunki wstępne

• Dostępne są nowe baterie.

Kiedy baterie są wyczerpane, na wyświetlaczu pojawia się ikona . Baterie należy wymienić.

1. Naciśnij i przytrzymaj symbol otwierania.

2. Wysuń panel sterowania do góry i wyjmij go.

3. Zdejmij pokrywkę komory baterii z tyłu panelu sterowania.

4. Wymień baterie.

5. Ponownie zamontuj pokrywkę komory baterii.

6. Wsuń panel sterowania do samego dołu, aż wskoczy na miejsce.

7. Pozbądź się zużytych baterii w sposób przyjazny dla środowiska .

(40)

9 Dane techniczne 9.1 Warunki otoczenia

9.2 Błędy pomiarowe

9.3 Parametry substancji do miareczkowania

Otoczenie Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach.

Temperatura otoczenia 15 °C – 40 °C

Wilgotność względna 0 %–90 %, brak skraplania.

Ciśnienie atmosferyczne Używać na wysokości do 2000 m powyżej poziomu morza.

Model M Objętość

testowa

Błąd

Błąd systematyczny Błąd przypadkowy

± % ± mL ± % ± mL

0,01 mL – 999,9 mL 2,5 mL 2,0 0,05 1,0 0,025

12,5 mL 0,4 0,05 0,2 0,025

25 mL 0,2 0,05 0,1 0,025

Model H Objętość

testowa

Błąd

Błąd systematyczny Błąd przypadkowy

± % ± mL ± % ± mL

0,01 mL – 999,9 mL 5 mL 2,0 0,1 1,0 0,05

25 mL 0,4 0,1 0,2 0,05

50 mL 0,2 0,1 0,1 0,05

Temperatura substancji 15 °C – 40 °C Gęstość maksymalna 2,2 g/cm3 Maksymalne ciśnienie

pary nasyconej

50 kPa

(41)

Dane techniczne Top Buret M/H Polski (PL)

41

9.4 Warunki kalibracji

Warunki badania i ocena wyników zgodne z ISO 8655, część 6. Badanie z wykorzystaniem wagi analitycznej z ochroną przed parowaniem zatwierdzone przez Urząd Miar i Wag.

Wartości błędów określono dla następujących warunków:

Ciecz Woda, zgodnie z normą ISO 3696

Liczba oznaczeń 10

Temperatura otoczenia 20 °C – 25 °C; ± 0,5 °C

Dozowanie cieczy Dozowanie po ściance probówki

(42)

10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.1 Transport

Dekontaminacja przed wysyłką

Jeśli urządzenie jest przekazywane do autoryzowanego Serwisu Technicznego celem naprawy lub do autoryzowanego dystrybutora celem wyrzucenia, należy uwzględnić poniższe zalecenia:

10.2 Składowanie

OSTRZEŻENIE! Risk to health from contaminated device.

1. Observe the information contained in the decontamination certificate. It is available as a PDF document on our webpage 

(https://www.eppendorf.com/decontamination).

2. Decontaminate all parts to be shipped.

3. Include the fully completed decontamination certificate in the shipment.

UWAGA! Damage due to incorrect packing.

Eppendorf SE is not liable for any damage caused by improper packing.

Only store and transport the device in its original packing.

Temperatura powietrza

Wilgotność względna

Ciśnienie atmosferyczne

Transport ogólny 15 °C – 40 °C 0 %–90 %, brak skraplania.

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m.

Transport lotniczy -20 °C – 50 °C 0 %–90 %, brak skraplania.

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 12200 m.

Temperatura powietrza

Wilgotność względna

Ciśnienie atmosferyczne

Przechowywanie 15 °C – 40 °C 0 %–90 %, brak skraplania.

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m.

(43)

Transport, przechowywanie i wyrzucanie Top Buret M/H Polski (PL)

43

10.3 Wyrzucanie

Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych.

Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej:

W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych jest regulowane przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2012/19/UE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE).

Zgodnie z tymi regulacjami urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych, do których zalicza się ten produkt, nie mogą być gromadzone łącznie z odpadami komunalnymi lub pochodzącymi z gospodarstw domowych. Są one w związku z tym oznaczane następującym symbolem:

Ponieważ przepisy dotyczące wyrzucania odpadów mogą się różnić w krajach UE, w razie potrzeby należy skontaktować się z dostawcą.

OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i pożaru z powodu przegrzania akumulatorów i baterii.

Nie podgrzewaj akumulatorów i baterii do temperatury powyżej 60 °C i nie wrzucaj ich do ognia.

Wyrzucanie akumulatorów i baterii

Nie wyrzucaj akumulator i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Akumulatory i baterie należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.

(44)

11 Informacje dotyczące zamawiania 11.1 Dozownik

11.2 Części zamienne Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Eppendorf Top Buret M

4965 000.017 25 mL

Eppendorf Top Buret H

4965 000.025 50 mL

Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Discharge tube 4965 612.004 with knurled nut

4965 611.008 Tube holder

Discharge valve 4965 616.000 with toggle

Telescopic aspirating tube

4960 805.009 2.5 mL, 5 mL, 10 mL, 25 mL, 50 mL, 100 mL Drying tube

4960 851.000 without drying agent

4965 620.007 Air vent cover/filter connection Battery

4965 625.009 LR03/AAA, 1.5 V, 2 pieces

(45)

Informacje dotyczące zamawiania Top Buret M/H Polski (PL)

45

11.3 Adapter gwintu

• GL – gwint okrągły DIN 138 do gwintów szklanych. Liczba oznacza maksymalną średnicę zewnętrzną gwintu męskiego.

• S – gwint trapezowy niesymetryczny. Rodzaj gwintu do uszczelnień butelek szklanych, który zapobiega ich luzowaniu się na skutek wibracji.

• NS – szklany pojemnik ze złączem ze szkła szlifowanego. Pierwsza liczba oznacza średnicę wewnętrzną szorstkiego szkła; druga liczba oznacza odcinek sięgający wgłąb pojemnika.

Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Bottle thread adapter PP

4960 800.040 from GL 32 to GL 25, 4960 800.139 from GL 32 to GL 27 4960 800.058 from GL 32 to GL/S 28 4960 800.120 from GL 45 to GL 32 4960 800.155 from GL 45 to GL 38 4960 800.147 from GL 45 to S 40 4960 800.082 from GL 32 to NS 19/26 4960 800.090 from GL 32 to NS 24/29 4960 800.104 from GL 32 to NS 29/32

(46)
(47)

Certyfikaty

(48)
(49)
(50)
(51)
(52)

Give us your feedback.

www.eppendorf.com/manualfeedback

Your local distributor: www.eppendorf.com/contact Eppendorf SE · Barkhausenweg 1 · 22339 Hamburg · Germany eppendorf@eppendorf.com · www.eppendorf.com

Cytaty

Powiązane dokumenty

 LIST &gt;  OPTIONS &gt; Utwórz listę ulubionych Wybierz kanał i naciśnij przycisk OK, aby dodać ten kanał do listy ulubionych.. Po zakończeniu naciśnij przycisk 

Jeżeli zosta wybrany program Eco 50°, wtedy po zakończeniu programu drzwi urządzenia otwierają się

Przy twardo ci wody powy ej 21° dH konieczne jest stosowanie soli specjalnej.. Wy ączenie wska nika braku soli/zmi kczania wody Wyączenie

Aby uzyskać więcej informacji, w menu Pomoc naciśnij kolorowy przycisk  Słowa kluczowe i wyszukaj frazę Zasady korzystania, Kolekcja Philips

Je eli zosta wybrany program Eco 50°, wtedy po zako czeniu programu drzwi urządzenia otwierają si

Aby uzyskać więcej informacji, w menu Pomoc naciśnij kolorowy przycisk  Słowa kluczowe i wyszukaj frazę Zasady korzystania, Kolekcja Philips

Skan musi być CZYTELNY i zawierać wszystkie strony świadectwa (nawet jeśli są puste!). Po uzupełnieniu powyższej sekcji, przechodzimy do Sekcji 8, w której określamy

• Aby wyświetlić inną listę kanałów z innego źródła transmisji, naciśnij przycisk MENU &gt; przyciski nawigacyjne w górę &gt; Channels (Kanały) &gt; Channel (Kanał)