• Nie Znaleziono Wyników

Dozownik należy opróżniać przed wymianą cieczy i czyszczeniem.

Warunki wstępne

• Butelka jest odkręcona.

1. Przykręć dozownik do pustej butelki.

2. Postaw naczynie zbiorcze pod kaniulą.

3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie.

4. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie wypływać przez rurkę wylotową.

5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie.

6. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie płynąć przez rurkę recyrkulacyjną.

1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.

2. Wstaw dozownik razem z butelką do odpowiedniego naczynia zbiorczego.

3. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

4. Podnieś dozownik, tak aby teleskopowa rurka zasysająca przestała być zanurzona w cieczy.

5. Delikatnie ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki.

Pozostała ciecz z teleskopowej rurki zasysającej wycieknie do butelki.

Aby całkowicie usunąć reagenty, wyczyść dozownik.

6 Kalibracja i regulacja 6.1 Kalibracja dozownika

Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie “Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących (SOP)". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej 

www.eppendorf.com/manuals.

6.2 Regulacja dozownika

Dozownik został fabrycznie wyregulowany do właściwości fizycznych wody demineralizowanej.

Dozownik można ponownie wyregulować:

• Jeśli właściwości fizyczne cieczy różnią się od właściwości wody.

• Jeśli błąd pomiarowy dozowanej objętości przekracza zakres tolerancji.

Kalibracja jest możliwa wyłącznie dla objętości testowej 10 mL – 90 mL.

6.2.1 Regulacja dla wody destylowanej Warunki wstępne

• Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących – (SOP)".

1. Zmierz objętość testową, stosując metodę opisaną w SOP.

2. Zastosuj średnie wartości objętości użytych do kalibracji.

3. Naciśnij przycisk Pause.

Objętość zostanie zapisana.

4. Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy.

Na wyświetlaczu pojawi się CAL.

5. Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i . Jeśli objętość testowa wynosi

< 10 mL, wyświetlacz pokaże:

Jeśli objętość testowa wynosi > 90 mL, wyświetlacz pokaże:

Aby wyświetlić aktualną wartość regulacji naciśnij przycisk strzałki albo w trybie miareczkowania. Po zwolnieniu przycisku wyświetlacz automatycznie powraca do wyświetlania ostatniej objętości.

Kalibracja i regulacja Top Buret M/H Polski (PL)

33

6. Naciśnij przycisk Start.

• Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana.

• Wartość jest zerowana.

• Regulacja zostanie zakończona.

• Wyświetlacz pokazuje C w prawym górnym rogu. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne.

6.2.2 Regulacja dla cieczy o innej gęstości

• Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących – (SOP)".

1. Ustaw skalibrowaną wagę analityczną w miejscu wolnym od wibracji i ciągów powietrza.

2. Postaw na wadze zlewkę.

3. Za pomocą Top Buret M miareczkuj 25 mL cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar.

4. Powtórz krok 3 10 razy.

5. Za pomocą Top Buret H miareczkuj 50 mL cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar.

6. Powtórz krok 5 10 razy.

7. Oblicz objętość roztworu standardowego zgodnie z SOP.

8. Oblicz średnią wartość objętości zgodnie z SOP.

9. Naciśnij przycisk Pause.

Objętość zostanie zapisana.

10.Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy.

W prawym górnym rogu wyświetlacza pojawi się CAL.

11.Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i . 12.Naciśnij przycisk Start.

• Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana.

• Wartość jest zerowana.

• Regulacja zostanie zakończona.

• Na wyświetlaczu pojawi się C. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne.

6.3 Przywracanie ustawień fabrycznych Top Buret

Do przywracania ustawień fabrycznych służy funkcja reset. Jeśli dokonano regulacji urządzenia, wyświetlacz będzie pokazywał C. Jeśli przywrócisz ustawienia fabryczne, symbol C zniknie.

1. Naciśnij przycisk Start, aby włączyć Top Buret.

2. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski Start i , aby uruchomić funkcję reset.

• Symbol C na wyświetlaczu zniknie.

• Ustawienia fabryczne zostały przywrócone.

Rozwiązywanie problemów

• W miareczkowanej cieczy znajdują się pęcherzyki powietrza.

• Dozownik nie został odpowiednio odpowietrzony.

Odpowietrz dozownik (patrz str. 28).

• Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca.

Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza.

• Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona.

Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją.

• Teleskopowa rurka zasysająca nie jest zanurzona w cieczy.

Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą, tak aby była zanurzona w cieczy.

• Otwór złącza jest uszkodzony.

Wyślij dozownik do naprawy.

Nie jest pobierana ciecz.

• Otwór złącza jest zablokowany.

Wyczyść dozownik.

Objętość

miareczkowania jest za mała.

• Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca.

Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza.

• Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona.

Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją.

• Dozownik jest nieprawidłowo wyregulowany.

Przestaw dozownik na ustawienia fabryczne.

• Otwór złącza jest uszkodzony.

Wyślij dozownik do naprawy.

Na wyświetlaczu pojawi się ikona .

• Baterie są wyczerpane. Wymień baterie.

Kółko dozujące obraca się z trudem.

• Tłok stawia opór. Przerwij procedurę dozowania i wyczyść urządzenie.

8 Konserwacja

8.1 Czyszczenie dozownika

Czyść dozownik w następujących sytuacjach:

• Przed zmianą reagenta.

• Przed odłożeniem do przechowywania.

• Jeśli nie był używany przez dłuższy czas.

• Przed konserwacją i naprawą.

• Codziennie, jeśli używane były roztwory zasadowe.

• Codziennie, jeśli używane były roztwory mające tendencję do krystalizacji.

• Co tydzień, jeśli dozownik był zamontowany na butelce źródłowej przez dłuższy czas.

• Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem.

• Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony.

PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami.

Mechanizm podający, zawory, teleskopowa rurka zasysająca i rurka wylotowa są wypełnione reagentami. Reagenty dostają się do butelki wraz z roztworem czyszczącym.

Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry.

Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej.

Po czyszczeniu wyrzuć roztwór czyszczący.

Mechanizm doprowadzający znajduje się wewnątrz urządzenia i składa się z rurek i zaworów. Rurki i zawory mogą być silnie zanieczyszczone.

Mechanizm doprowadzający może być czyszczony wyłącznie przez upoważnione i wyszkolone osoby. Jeśli konieczne jest czyszczenie mechanizmu

doprowadzającego, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.

Jeśli rurka wylotowa jest silnie zanieczyszczona lub uszkodzona, wymień ją.

Wyczyść dozownik odpowiednim środkiem dezynfekującym, np. 70 % etanolem.

Konserwacja

• Dozownik jest pusty.

• Dostępny jest neutralny roztwór czyszczący.

• Dostępna jest woda destylowana.

1. Zamontuj dozownik na butelce wypełnionej neutralnym roztworem czyszczącym.

2. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową.

3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie.

4. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu.

5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie.

6. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu.

7. Zdejmij dozownik z butelki.

8. Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony.

9. Przykręć dozownik do butelki z wodą destylowaną.

10.Powtórz kroki od 2 do 6.

11.Zdejmij dozownik z butelki.

12.Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony.

8.1.2 Czyszczenie intensywne

Czyszczenie intensywne należy przeprowadzać w następujących sytuacjach:

• Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony.

• Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem.

• Miareczkowany był roztwór o silnych skłonnościach do krystalizacji.

Warunki wstępne

• Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową.

• Dozownik został rozmontowany.

1. Wyczyść teleskopową rurkę zasysającą za pomocą miękkiej szczotki do butelek.

2. Wyczyść wszystkie elementy za pomocą miękkiej szczotki i łagodnego środka czyszczącego.

3. Przetrzyj obudowę, omijając panel sterowania, za pomocą wilgotnej szmatki i łagodnego środka czyszczącego.

4. Przepłucz wszystkie elementy wodą destylowaną.

5. Poczekaj, aż wszystkie elementy wyschną.

6. Ponownie zmontuj dozownik

Montaż przeprowadź w odwrotnej kolejności niż demontaż.

7. Używając wody destylowanej, sprawdź, czy dozownik nie przecieka i czy pracuje poprawnie.

8. Wyreguluj dozownik.

8.2 Demontaż dozownika

Warunki wstępne

• Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową.

Podczas demontażu ramienia kaniuli uważaj, aby nie zgiąć rurki wylotowej.

1. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

2. Wyjmij teleskopową rurkę zasysającą z otworu złącza.

3. Wyjmij rurkę recyrkulacyjną z przedniego otworu zawieradła zaworu.

4. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie i wyciągnij go do góry.

5. Wyciągnij ramię kaniuli do góry.

6. Wykręć nakrętkę radełkowaną rurki wylotowej z gwintu na zaworze wylotowym.

7. Wyjmij rurkę wylotową z zaworu wylotowego.

8. Wyjmij rurkę wylotową z uchwytu kaniuli i ramienia kaniuli.

9. Wyjmij uchwyt kaniuli z ramienia kaniuli.

10.Wyjmij zawór wylotowy z zawieradła zaworu.

Konserwacja Top Buret M/H Polski (PL)

39

8.3 Wymiana baterii Warunki wstępne

• Dostępne są nowe baterie.

Kiedy baterie są wyczerpane, na wyświetlaczu pojawia się ikona . Baterie należy wymienić.

1. Naciśnij i przytrzymaj symbol otwierania.

2. Wysuń panel sterowania do góry i wyjmij go.

3. Zdejmij pokrywkę komory baterii z tyłu panelu sterowania.

4. Wymień baterie.

5. Ponownie zamontuj pokrywkę komory baterii.

6. Wsuń panel sterowania do samego dołu, aż wskoczy na miejsce.

7. Pozbądź się zużytych baterii w sposób przyjazny dla środowiska .

9 Dane techniczne 9.1 Warunki otoczenia

9.2 Błędy pomiarowe

9.3 Parametry substancji do miareczkowania

Otoczenie Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach.

Temperatura otoczenia 15 °C – 40 °C

Wilgotność względna 0 %–90 %, brak skraplania.

Ciśnienie atmosferyczne Używać na wysokości do 2000 m powyżej poziomu morza.

Model M Objętość

testowa

Błąd

Błąd systematyczny Błąd przypadkowy

± % ± mL ± % ± mL

Błąd systematyczny Błąd przypadkowy

± % ± mL ± % ± mL

0,01 mL – 999,9 mL 5 mL 2,0 0,1 1,0 0,05

25 mL 0,4 0,1 0,2 0,05

50 mL 0,2 0,1 0,1 0,05

Temperatura substancji 15 °C – 40 °C Gęstość maksymalna 2,2 g/cm3 Maksymalne ciśnienie

pary nasyconej

50 kPa

Dane techniczne Top Buret M/H Polski (PL)

41

9.4 Warunki kalibracji

Warunki badania i ocena wyników zgodne z ISO 8655, część 6. Badanie z wykorzystaniem wagi analitycznej z ochroną przed parowaniem zatwierdzone przez Urząd Miar i Wag.

Wartości błędów określono dla następujących warunków:

Ciecz Woda, zgodnie z normą ISO 3696

Liczba oznaczeń 10

Temperatura otoczenia 20 °C – 25 °C; ± 0,5 °C

Dozowanie cieczy Dozowanie po ściance probówki

10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.1 Transport

Dekontaminacja przed wysyłką

Jeśli urządzenie jest przekazywane do autoryzowanego Serwisu Technicznego celem naprawy lub do autoryzowanego dystrybutora celem wyrzucenia, należy uwzględnić poniższe zalecenia:

10.2 Składowanie

OSTRZEŻENIE! Risk to health from contaminated device.

1. Observe the information contained in the decontamination certificate. It is available as a PDF document on our webpage 

(https://www.eppendorf.com/decontamination).

2. Decontaminate all parts to be shipped.

3. Include the fully completed decontamination certificate in the shipment.

UWAGA! Damage due to incorrect packing.

Eppendorf SE is not liable for any damage caused by improper packing.

Only store and transport the device in its original packing.

Temperatura

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m.

Transport lotniczy -20 °C – 50 °C 0 %–90 %, brak skraplania.

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 12200 m.

Temperatura

Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m.

Transport, przechowywanie i wyrzucanie Top Buret M/H Polski (PL)

43

10.3 Wyrzucanie

Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych.

Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej:

W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych jest regulowane przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2012/19/UE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE).

Zgodnie z tymi regulacjami urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych, do których zalicza się ten produkt, nie mogą być gromadzone łącznie z odpadami komunalnymi lub pochodzącymi z gospodarstw domowych. Są one w związku z tym oznaczane następującym symbolem:

Ponieważ przepisy dotyczące wyrzucania odpadów mogą się różnić w krajach UE, w razie potrzeby należy skontaktować się z dostawcą.

OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i pożaru z powodu przegrzania akumulatorów i baterii.

Nie podgrzewaj akumulatorów i baterii do temperatury powyżej 60 °C i nie wrzucaj ich do ognia.

Wyrzucanie akumulatorów i baterii

Nie wyrzucaj akumulator i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Akumulatory i baterie należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.

11 Informacje dotyczące zamawiania 11.1 Dozownik

11.2 Części zamienne Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Eppendorf Top Buret M

4965 000.017 25 mL

Eppendorf Top Buret H

4965 000.025 50 mL

Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Discharge tube 4965 612.004 with knurled nut

4965 611.008 Tube holder

Discharge valve 4965 616.000 with toggle

Telescopic aspirating tube

4960 805.009 2.5 mL, 5 mL, 10 mL, 25 mL, 50 mL, 100 mL Drying tube

4960 851.000 without drying agent

4965 620.007 Air vent cover/filter connection Battery

4965 625.009 LR03/AAA, 1.5 V, 2 pieces

Informacje dotyczące zamawiania Top Buret M/H Polski (PL)

45

11.3 Adapter gwintu

• GL – gwint okrągły DIN 138 do gwintów szklanych. Liczba oznacza maksymalną średnicę zewnętrzną gwintu męskiego.

• S – gwint trapezowy niesymetryczny. Rodzaj gwintu do uszczelnień butelek szklanych, który zapobiega ich luzowaniu się na skutek wibracji.

• NS – szklany pojemnik ze złączem ze szkła szlifowanego. Pierwsza liczba oznacza średnicę wewnętrzną szorstkiego szkła; druga liczba oznacza odcinek sięgający wgłąb pojemnika.

Nr zamów.

(Międzynarodowy)

Opis

Bottle thread adapter PP

4960 800.040 from GL 32 to GL 25, 4960 800.139 from GL 32 to GL 27 4960 800.058 from GL 32 to GL/S 28 4960 800.120 from GL 45 to GL 32 4960 800.155 from GL 45 to GL 38 4960 800.147 from GL 45 to S 40 4960 800.082 from GL 32 to NS 19/26 4960 800.090 from GL 32 to NS 24/29 4960 800.104 from GL 32 to NS 29/32

Certyfikaty

Give us your feedback.

www.eppendorf.com/manualfeedback

Your local distributor: www.eppendorf.com/contact Eppendorf SE · Barkhausenweg 1 · 22339 Hamburg · Germany eppendorf@eppendorf.com · www.eppendorf.com

Powiązane dokumenty