Instrukcja obsługi
Art.: 80540502 pl 11/2012
Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi!
Zachowaj instrukcję obsługi!
Optipack AS
Deklaracja zgodności z normami UE
zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE
Firma HORSCH Maschinen GmbH
Sitzenhof 1
D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt
HORSCH Optipack 10 AS od nru ser. 29171268
Optipack 12 AS 29181280
którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE.
W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dy- rektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne:
EN ISO 12100 ogólne zasady projektowania - Ocena ryzyka
EN ISO 4254-1 Maszyny rolnicze - Bezpieczeństwo - Wymagania ogólne
Schwandorf, 25.03.2010 Osoba odpowiedzialna za dokumentację:
Miejscowość i data Gerhard Muck
____________________ ____________________
M. Horsch P. Horsch
(Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia
Wydanie instrukcji obsługi: 11/2012 80540502 Optipack AS pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny.
Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa techniczne- go maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.
...
Nazwisko pracownika technicznego
Potwierdzenie odbioru
Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych !
Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu ni- niejszego formularza – wypełnionego i podpisanego – do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu.
... ...
Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego Sprzedawca
Nazwisko/nazwa: ...
Ulica: ...
Kod pocztowy: ...
Miejscowość: ...
Tel.: ...
Faks: ...
E-Mail: ...
Nr klienta: ...
Klient
Nazwisko/nazwa: ...
Ulica: ...
Kod pocztowy: ...
Miejscowość: ...
Tel.: ...
Faks: ...
E-Mail: ...
Nr klienta: ...
. Typ maszyny: ...
Nr seryjny: ...
Data dostarczenia: ...
DoHORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38
D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364
maszyna demonstracyjna – pierwsze użycie maszyna demonstracyjna – zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej – użycie sprzedaż nowej maszyny – pierwsze użycie maszyna klienta – zmiana lokalizacji
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji -
Identyfikacja maszyny
Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę:
Nr seryjny: ...
Typ maszyny: ...
Rok produkcji: ...
Pierwsze użycie: ...
Osprzęt: ...
...
...
...
Data wydania instrukcji obsługi: 11/2012 Ostatnia zmiana:
Adres sprzedawcy: Nazwa: ...
Ulica: ...
Miejscowość: ...
Tel.: ...
Nr klienta: Sprzedawca: ...
Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com
Nr klienta: HORSCH: ...
2
Treść
Wprowadzenie ...3
Przedmowa...3
Rozpatrywanie reklamacji...3
Użycie zgodne z przeznaczeniem ...4
Szkody następcze ...4
Osoby dopuszczone do obsługi...5
Środki ochrony osobistej ...5
Bezpieczeństwo i zapobieganie ... wypadkom ...6
Symbole dotyczące bezpieczeństwa ...6
Bezpieczeństwo pracy ...8
Bezpieczeństwo w ruchu drogowym ...8
Zapobieganie wypadkom...8
Sprzęganie / rozprzęganie ...8
Wymiana wyposażenia ...9
Podczas eksploatacji ...9
Pielęgnacja i konserwacja ...9
Dane techniczne ...10
Optipack 10 AS ...10
Optipack 12 AS ...10
Oświetlenie ...11
Instalacja hydrauliczna ...11
Ustawienie / obsługa ...12
Sprzęganie / rozprzęganie maszyny ...12
Praca na polu ...13
Odstawianie maszyny...13
Przegląd prac konserwacyjnych ...14
Punkty smarowania ...14
3
Wprowadzenie
Przedmowa
Przed uruchomieniem maszyny dokładnie prze- czytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejsza koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa nieza- wodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrze- gania instrukcji obsługi.
Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest uła- twienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem.
Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszyst- kie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.:
¾ obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwa- niem usterek podczas pracy, pielęgnacją)
¾ utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd)
¾ transportem
Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy prze- słać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH.
W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicz- nych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny.
Rozpatrywanie reklamacji
Reklamacje muszą być przesyłane do dzia- łu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH.
Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia.
Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgło- szeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni.
Dostawy bez konieczności zwrotu starych czę- ści: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje.
Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pra- cy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu.
4
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna została zbudowana zgodnie z najnow- szym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użyt- kownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych.
Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym sta- nie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomo- ścią panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi!
Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagro- żeniach.
Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone.
Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeń- stwo ludzi i maszyny.
Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nie- oryginalnych części i akcesoriów.
Maszyna jest przeznaczona do typowej uprawy roli i do zastosowania w rolnictwie. Inne zasto- sowanie lub użycie wykraczające poza obowią- zujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytko- wania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznacze- niem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw.
Szkody następcze
Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to rów- nież w przypadku użytkowania zgodnego z prze- znaczeniem mogą występować uszkodzenia.
¾ Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych;
¾ Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz prędkości jazdy.
¾ Błędny lub nieprawidłowy montaż lub usta- wienie urządzenia.
¾ Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
¾ Brak lub nieprawidłowa konserwacja.
Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trak- cie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia.
Roszczenia dotyczące szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego rów- nież, że wyłączona jest odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze.
5 W niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia:
Ważne wskazówki!
Gdy istnieje ryzyko odniesienia obra- żeń!
Gdy istnieje zagrożenie dla zdrowia i życia!
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi ta- bliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie.
Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie zastępować nowymi.
Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpie- czeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom.
Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo.
Osoby dopuszczone do obsługi
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie oso- by, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat.
Osoba obsługująca musi być posiadaczem waż- nego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym.
Obowiązkiem użytkownika jest:
¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi.
¾ upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał.
Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny.
Środki ochrony osobistej
Do wykonywania prac obsługowych i konserwa- cyjnych wymagane są:
¾ ubranie ściśle przylegające do ciała
¾ rękawice ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny,.
6
Bezpieczeństwo i
zapobieganie wypadkom
Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeń- stwa i ostrzeżenia obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi.
Symbole dotyczące bezpieczeństwa
Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ci- śnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi!
00380133
Dopóki istnieje możliwość obra- cania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem!
00380134
Zabrania się przewożenia osób na maszynie!
00380054
Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń!
00380055
Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny!
00380135
Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie prze- widzianych do tego celu pomostów.
00380299
Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk.
00380294
Przebywanie w obszarze zagro- żenia dozwolone jest wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia.
00380896
Przebywanie w obszarze zagroże- nia jest dozwolone wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpiecza- jącej.
00380953
7
alle Aufkleber 00340358 Dateiname edEntw. 1137
Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer JJKW
00380359
Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie – patrz plan konserwacji.
Optipack AS Zeichnungsnummer Dateiname edEntw. Nov 06Datum
Maschine Zeichnung
Aufkleber
00380871
00380871
Nie unosić dyszla pociągowego o więcej niż 150 mm powyżej linii poziomej, gdyż w przeciw- nym razie maszyna może przewrócić się do tyłu.
alle Verladehacken Zeichnungsnummer Dateiname edEntw. Sept 03Datum
Maschine Zeichnung
00380880
00380880
Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.).
8
Bezpieczeństwo pracy
Maszynę można użytkować dopiero po prze- szkoleniu przez pracowników partnera han- dlowego, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH.
Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamonto- wane są i prawidłowo działają wszystkie urzą- dzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające.
¾ Regularnie sprawdzać poprawność osadze- nia nakrętek i śrub, w razie potrzeby dokręcać.
¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu.
¾ W razie usterek natychmiast wyłączyć i za- bezpieczyć maszynę!
Bezpieczeństwo w ruchu drogowym
Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących prze- pisów ruchu drogowego.
Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające.
W zależności od doczepionej maszyny prze- strzegać także wysokości transportowej!
Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Przyczepione urządzenia wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i bezwładność urządzenia podczas jazdy w zakrętach.
Przed rozpoczęciem jazdy drogowej całą ma- szynę oczyścić z ziemi
Przewożenie ludzi na maszynie jest z zasady zabronione.
Podczas transportu po drogach publicznych jechać z prędkością maks. 25 km/h.
Zapobieganie wypadkom
Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepi- sów BHP rolniczych stowarzyszeń zawodowych!
Sprzęganie / rozprzęganie
Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez sprzęg ciągnika.
¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem.
¾ Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabro- nione.
¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę przed rozprzęganiem opuścić na ziemię.
9
Układ hydrauliczny
¾ Węże hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy instalacje hydrauliczne ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnie- niowym.
¾ Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wy- sokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod ką- tem nieszczelności i widocznych uszkodzeń!
¾ Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomoc- niczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodo- wać zranienia i pożary!
¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem!
Aby uniknąć wypadków spowodowa- nych przez przypadkowe lub obce oso- by (dzieci, pasażerowie), gdy maszy- na nie jest używana lub znajduje się w położeniu transportowym, należy za- bezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku.
Wymiana wyposażenia
¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem!
¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowied- nich podpór!
¾ Ostrożnie! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie!
¾ Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obraca- jących się częściach. Mogą się one przekrę- cić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć.
Podczas eksploatacji
¾ Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpo- wiednią widoczność.
¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby.
¾ Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wy- korzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy!
Pielęgnacja i konserwacja
¾ Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okre- sowych i badań.
¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyj- nych i pielęgnacyjnych, maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem.
¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze.
¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń.
¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Ewentualne stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć!
¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu.
¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane.
¾ Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokoci- śnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny.
Nie czyścić nowych maszyn przy uży- ciu strumienicy parowej lub myjki wy- sokociśnieniowej. Całkowite utwardze- nie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego cza- su może dojść do jego uszkodzenia.
10
Dane techniczne
Optipack 10 AS
Wymiary i ciężary
Szerokość robocza: ...10,10 m Długość:...6,90 m Wysokość transportowa: ...3,15 m Szerokość transportowa: ...3,00 m Ciężar: ...4 810 kg Nacisk na oś: ...4 520 kg Obciążenie ciągnika: ...290 kg WałOpony: ... 185/65 R 15 AS Liczba kół:...40 Zawieszenie
Zaczep: ...Dyszel pociągowy Instalacja hydrauliczna: ...1 x DW pozycja pływająca
Oświetlenie: ... 12 V
Optipack 10 AS Optipack 12 AS
Optipack 12 AS
Wymiary i ciężary
Szerokość robocza: ...12,40 m Długość:...7,60 m Wysokość transportowa: ...4,00 m Szerokość transportowa: ...3,00 m Ciężar: ...5 500 kg Nacisk na oś: ...5 210 kg Obciążenie ciągnika: ...290 kg WałOpony: ... 185/65 R 15 AS Liczba kół:...48 Zawieszenie
Zaczep: ...Dyszel pociągowy Instalacja hydrauliczna: ...1 x DW pozycja pływająca
Oświetlenie: ... 12 V
11
Instalacja hydrauliczna
Optipack AS
Klapphydr. 10 u 12 m Zeichnungsnummer Dateiname edEntw. Mai 02Datum
Maschine Zeichnung
Klapphydr.
29181000
3 3
1 2
4 5
5
5
Instalacja hydrauliczna składania i rozkładania Optipack 10 i 12 AS
1. Sterownik z pozycją pływającą 2. Złączki hydrauliczne
3. Siłownik składania i rozkładania (część środkowa) 4. Dławik
Ryzyko zranienia! Instalacja hydrau- liczna znajduje się pod wysokim ciśnie- niem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odnie- sienia obrażeń natychmiast skontakto- wać się z lekarzem.
Obsługa instalacji hydraulicznej wyma- ga szczególnej ostrożności. Błędy ob- sługi mogą doprowadzić do uszkodze- nia maszyny lub utraty zdrowia.
Instalacja oświetleniowa
1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe
3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza
Obłożenie wtyczek i kabli:
Nr Ozn. Kolor Funkcja 1. L żółty Migacz lewy 2. 54 g - - - - - -
3. 31 biały Masa
4. R zielony Migacz prawy 5. 58 R brązowy Światło tylne prawe 6. 54 czerwony Światło hamowania 7. 58 L czarny Światło tylne lewe Regularnie sprawdzać światła, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego!
Oświetlenie
Alle ohne Zinkenschutz Beleuchtung Beleucht_1.skf ed Feb 03
R
L
Datum Entw.
Dateiname Zeichnungsnummer
Maschine Zeichnung
1 2 4 3 5 6 7
1
2
3
2.1 2.2 2.3
3.1
3.2
6.3
12
Podczas przejazdu po drogach
Podczas przejazdu po drogach urządzenie Optipack AS musi być złożone w pozycji trans- portowej.
W trakcie jazdy nie może być prowadzone za innymi urządzeniami.
Podczas przejazdu po drogach nie wol- no przekraczać maks. prędkości wyno- szącej 25 km/h.
Przestrzegać przy tym wysokości transportowej, ciężaru całkowitego kombinacji maszyn i wysokiego środ- ka ciężkości.
¾Podłączyć instalację oświetleniową i spraw- dzić jej działanie.
¾Wsunąć dyszel do transportu ulicznego.
¾Sprawdzić urządzenia zabezpieczające na sworzniach (zabezpieczenia przed rozłoże- niem i dyszel
pociągowy).
¾Zablokować sterowniki na ciągniku.
Optipack 10 AS w położeniu transportowym
Ustawienie / obsługa
Sprzęganie / rozprzęganie maszyny
Podczas sprzęgania między ciągni- kiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby.
Ryzyko przewrócenia: Dyszel pocią- gowy unosić do wysokości nie więk- szej, niż jest to konieczne. Nigdy nie unosić go więcej niż 15 cm powyżej li- nii poziomej.
Sprzęganie
¾Podjechać ciągnikiem tyłem do urządzenia Optipack.
¾Hydraulicznie ustawić dyszel pociągowy za pomocą podpory postojowej lub maszyny uprawowej na wysokość zawieszenia.
¾Zaczepić Optipack AS i zabezpieczyć sworz- nie zawieszenia.
¾Zawiesić podporę postojową w położeniu transportowym i podłączyć oświetlenie.
Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tyl- ko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ci- śnienia.
W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby.
Wszelkie ruchy hydrauliczne należy wyhamowywać sterownikiem przed osiągnięciem ogranicznika ruchu da- nej części maszyny!
¾Zespolić połączenia hydrauliczne.
¾Uruchomić funkcję „Składanie / rozkładanie”
na sterowniku i złożyć skrzydła boczne.
¾Włożyć i zabezpieczyć sworznie zabezpie- czające przed rozłożeniem.
13
Praca na polu
Rozkładanie
W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby.
Wszelkie ruchy hydrauliczne należy wyhamowywać sterownikiem przed osiągnięciem ogranicznika ruchu da- nej części maszyny!
Podczas rozkładania siłowniki muszą być cał- kowicie wysunięte. W przeciwnym razie może dojść do odkształcenia oczek sworzni na siłow- nikach składania / rozkładania.
Przed złożeniem oczyścić okolice siłowników składania / rozkładania oraz przegubów z ziemi.
Tłoczyska mogą zostać zablokowane i wykrzy- wione wskutek pozostałości.
Zabezpieczenie przed rozłożeniem
¾Wyjąć sworznie zabezpieczające przed rozło- żeniem i włożyć do uchwytów transportowych.
¾Włączyć sterownik „Składanie / rozkładanie”
i rozłożyć skrzydła boczne.
¾Wysunąć siłowniki składania / rozkładania do oporu i przełączyć sterownik w pozycję pływającą.
Odstawianie maszyny
Ze względu na duży ciężar i wysoki środek ciężkości maszyny podczas jej odstawiania do położenia transportowego należy postępować z najwyższą ostrożnością.
¾Odstawić Optipack na równym, trwałym pod- łożu i zabezpieczyć przed stoczeniem.
¾Oprzeć podporę na podłożu. W razie potrzeby podłożyć podkładki zapewniające stabilność.
Nie unosić dyszla pociągowego o wię- cej niż 150 mm powyżej linii poziomej, gdyż w przeciwnym razie maszyna może przewrócić się do tyłu.
14
Przegląd prac konserwacyjnych
Punkty smarowania
Łożysko wału Łożyska funkcji składania / rozkładania
Przegląd prac konserwacyjnych Optipack 10 - 12 AS
Po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Cykl
Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane, docisnąć połączenia wtykowe, dokręcić złączki hydrauliczne orazkoniecznie dokręcić koła
Osadzający się materiał lub np. pozostałości lakieru między łączonymi elementami lub sworzniami kół mogą spowodować, że nawet połączenia mocno dokręcone przy montażu poluzują się, co będzie prowadzić do rozłączenia połączeń, nieszczelności przy dwuzłączkach hydraulicznych lub wyrobienia otworów w obręczach.
Koła dokręcić momentem 120 Nm ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km
¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km
¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dal- sze dokręcenie będzie niemożliwe.
¾ następnie zawsze przed rozpoczęciem sezonu i co 50 godzin eksploatacji.
Podczas eksploatacji
Punkty smarowania
Wał Nasmarować łożyska wału (10) Codziennie
Rama Sworznie składane (8) 50 godz.
Maszyna
Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Wał, ogumienie i zgarniacze Sprawdzić stan, łożyskowanie, mocowanie i zużycie Codziennie Instalacja i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i przetarcia 50 godz.
Oświetlenie Stan, działanie i czystość Przed użyciem
Wymienić węże hydrauliczne (wg MRL) po 3 - 5 latach
Po sezonie
Cała maszyna Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Tłoczyska siłowników hydraulicznych Tłoczyska zabezpieczyć przed korozją za pomocą oleju
penetrującego lub innych środków