• Nie Znaleziono Wyników

WYMOWA WĘGIERSKICH GŁOSEK

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "WYMOWA WĘGIERSKICH GŁOSEK"

Copied!
5
0
0

Pełen tekst

(1)

1

WYMOWA WĘGIERSKICH GŁOSEK

SAMOGŁOSKI

Wymowa uproszczona Wymowa dla ambitnych

a jak polskie o wymawiamy polskie a przy układzie warg jak przy polskim o

á jak polskie a jak polskie a e jak polskie e jak polskie e

é jak łącznie wymówione ij wymawiamy polskie i przy układzie warg jak przy polskim e

i jak polskie i zawsze wymawiamy jako osobną głoskę, nie zmiękcza spółgłosek

í jak polskie i jak i, tylko dłużej

o jak polskie o wymawiamy polskie o przy układzie warg jak przy polskim u

ó jak polskie o jak o, tylko dłużej

ö jak polskie y wymawiamy y przy układzie warg jak przy u ő jak polskie y jak ö, tylko dłużej

u jak polskie u jak polskie u

ú jak polskie u jak polskie u, tylko dłużej

ü jak polskie i wymawiamy i przy układzie warg jak przy mocno ściśniętym u

ű jak polskie i jak ü, tylko dłużej Uwaga: umlauty nie są wymienne w zapisie na „oe” lub „ue”.

SPÓŁGŁOSKI

Wszystkie spółgłoski, poza podanymi wyjątkami, wymawiamy jak w języku polskim.

cs jak polskie cz dzs jak polskie dż

gy jak polskie dź (bardzo miękko) ly jak polskie j

ny jak polskie ń s jak polskie sz sz jak polskie s

ty jak polskie ć (bardzo miękko) zs jak polskie ż

Występujące na końcu wyrazów „h” jest nieme (np. w nazwiskach Horváth, Tóth).

(2)

2

ODMIANA NAZWISK WĘGIERSKICH

Uwaga: W odmianie nazwisk węgierskich nigdy nie stosujemy apostrofu

NAZWISKA WĘGIERSKIE ZAKOŃCZONE NA SPÓŁGŁOSKĘ odmieniamy tak samo jak podobne rzeczowniki polskie, np.

 Liszt, Liszta, Lisztowi, z Lisztem, o Liszcie;

Molnár, Molnára, Molnárowi, z Molnárem, o Molnárze.

NAZWISKA WĘGIERSKIE ZAKOŃCZONE NA SAMOGŁOSKĘ kończące się na -i oraz -y otrzymują końcówki przymiotnikowe, przy czym:

 przed końcówkami -ego, -emu literę -i lub –y zachowujemy,

 przed -im, -ym (i przed końcówkami liczby mnogiej: -ich, -ych; -im, -ym; -imi, -ymi) pomijamy ją, np.

Gömöri, Gömöriego, Gömöriemu, z Gömörim, o Gömörim;

Kosztolányi, Kosztolányiego, Kosztolányiemu, z Kosztolányim, o Kosztolányim;

 Ady, Adyego, Adyemu, z Adym, o Adym;

 Ormandy, Ormandyego, Ormandyemu, z Ormandym, o Ormandym.

a) Nazwiska spolszczone nie zachowują -i, -y:

 Batory, Batorego, Batoremu, z Batorym, o Batorym;

 Rakoczy, Rakoczego, Rakoczemu, z Rakoczym, o Rakoczym.

b) Słowiańskie nazwiska Węgrów zakończone na -szky, -czky zachowujemy w oryginalnej postaci tylko w mianowniku, zaś w pozostałych przypadkach stosujemy polską ortografię w zakończeniach nazwisk (tzn. -szky, -czky zamieniamy na -ski, -cki), np.

 Rakovszky, Rakovskiego, Rakovskiemu, z Rakovskim, o Rakovskim;

 Medveczky, Medveckiego, Medveckiemu, z Medveckim, o Medveckim.

c) Nazwiska o zakończeniach -gy, -ly, -ny (w wymowie: -dź, -j, -ń) odmieniają się jak rzeczowniki typu łabędź, dobrodziej, kamień:

 Nagy, Nagya, Nagyowi, z Nagyem, o Nagyu;

Kodály, Kodálya, Kodályowi, z Kodályem, o Kodályu;

 Arany, Aranya, Aranyowi, z Aranyem, o Aranyu.

Nazwisko Jókai może być odmieniane jak rzeczownik lub jak przymiotnik:

Jókai, Jókaia, Jókaiowi, z Jókaiem, o Jókaiu;

Jókai, Jókaiego, Jókaiemu, z Jókaim, o Jókaim.

Za: Zasady pisowni i interpunkcji PWN, http://sjp.pwn.pl/zasady/Nazwiska-wegierskie;629635.html

(3)

3

WĘGIERSKIE NAZWISKA NA WARSZAWSKICH TARGACH KSIĄŻKI 2016

Uwaga: Węgrzy tradycyjnie przedstawiają się najpierw nazwiskiem, a potem imieniem.

Imię i nazwisko (w kolejności alfabetycznej)

Uproszczona wymowa Wzór odmiany (podano dopełniacz)

János Ávéd [Janosz Awijd] Jánosa Ávéda

János Balázs [Janosz Bolaż] Jánosa Balázsa

Béla Bartók [Bijlo Bortok] Béli Bartóka

Johanna Bodor [Johonno Bodor] Johanny Bodor

Szilvia Bognár [Silwio Bognar] Szilvii Bognár

Ildikó Boldizsár [Ildiko Boldiżar] Ildikó Boldizsár

Géza Csáth [Gijza Czat] Gézy Csátha

András Cserna-Szabó [Ondrasz Czerno-Sobo] Andrása Cserna-Szabó

Gyula Csics [Dźulo Czicz] Gyuli Csicsa

Márton Szepsi Csombor [Marton Sepszi Czombor] Mártona Szepsi Csombora Margit Garajszki [Morgit Gorojski] Margit Garajszki

Lajos Grendel [Lojosz Grendel] Lajosa Grendela

János Háy [Janosz Haj] Jánosa Háya

Kristóf Horváth [Krisztof Horwat] Kristófa Horvátha

Csaba Káel [Czobo Kael] Csaby Káela

Ottó Kaiser [Otto Kajser] Ottó Kaisera

Imre Kertész [Imre Kertijs] Imre(go) Kertésza

Imre Kinszki [Imre Kinski] Imre(go) Kinszkiego

Noémi Kiss [Noijmi Kisz] Noémi Kiss

Csaba Gy. Kiss [Czobo Dź. Kisz] Csaby Gy. Kissa

Zoltán Kodály [Zoltan Kodaj] Zoltána Kodálya

Pál Korcsmáros [Pal Korczmarosz] Pála Korcsmárosa Dénes Lengyel [Denesz Lendźel] Dénesa Lengyela Miklós Lukács [Miklosz Lukacz] Miklósa Lukácsa

Sándor Márai [Szandor Maroi] Sándora Máraiego

(4)

4

Zsófia Mautner [Żofio Moutner] Zsófii Mautner

Ferenc Molnár [Ferenc Molnar] Ferenca Molnára

Zoltán Móser [Zoltan Moszer] Zoltána Mósera

Erika Nagy [Eriko Nodź] Eriki Nagy

János Oláh [Janosz Ola] Jánosa Oláha

István Pion [Isztwan Pion] Istvána Piona

Jenő Rejtő [Jeny Rejty] Jenő Rejtő

Géza Röhrig [Gijzo Ryrig] Gézy Röhriga

Bence Sárközy [Bence Szarkyzi] Bence(go) Sárközyego

Márton Simon [Marton Szimon] Mártona Simona

György Spiró [Dźyrdź Szpiro] Györgya Spiró

Mihály Szajbély [Mihaj Sojbij] Mihálya Szajbélya Attila Szalai [Ottilo Soloi] Attili Szalaiego

Krisztina Tóth [Kristino Tot] Krisztiny Tóth

Andrea Tompa [Ondreo Tompo] Andrei Tompy

László Valuska [Laslo Woluszko] László Valuski László Endre Varga [Laslo Endre Worgo] László Endre(go) Vargi

Organizatorzy:

Iván Gyurcsík [Iwan Dźurczik] Ivána Gyurcsíka János Tischler [Janosz Tiszler] Jánosa Tischlera Gáspár Keresztes [Gaszpar Kerestesz] Gáspára Keresztesa

Zsombor Zeöld [Żombor Zyld] Zsombora Zeölda

Miejscowości:

 Győr [Dźyr]

 Balatonfüred [Bolotonfired]

(5)

5

KILKA PRZYDATNYCH ZWROTÓW

Polski Węgierski Uproszczona wymowa Dzień dobry Jó napot (kívánok) Jo nopot (kiwanok)

Dobry wieczór Jó estét (kívánok) Jo estijt (kiwanok) Do widzenia Viszontlátásra / Viszlát Wiszontlatasro / Wiszlat

Miło mi poznać Örülök Yrilyk

Gratuluję Gratulálok Grotulalok

Dziękuję Köszönöm Kysynym

Cytaty

Powiązane dokumenty

Często pojawiali się u niego kupcy („w momencie zostałem otoczony kupcami (…)”); zarzucano go nieustannie bilecikami („jedne opowiadały loterią, drugie zachwalały

Humorem epatuje także kolejna część charakterystyki modelu wzorca ga- tunkowego, w której autorka analizuje jego struktury alternacyjne (a więc zawierające niepełny

Pojęcie baroku jest sprawą dyskusyjną, ostatnio jednak w literaturze naukowej, tak powszechnej jak polskiej, przez termin ten rozumie się nie tylko historię

W tym czasie bowiem, kiedy Czarniecki gromadził siły i przy­ gotowywał się do zorganizowanej walki, Karol Gustaw po zawarciu ukła­ dów z elektorem, na wieść o

This project aims to predict Lower Cretaceous reservoir architecture and reservoir properties of the graben blocks in the West Netherlands Basin for geothermal energy.. Horst

Gezien het maatschappelijke b elang dat met het bresgroeionderzoek samenhangt, is het in principe een uitstekende gedachte om een breed publiek (belangstel- lenden, pers, radio

Do poznania zaś tych znaków tow arzyszących zm artw y chw stan iu Jezu sa prow adzi droga pośrednia poprzez św iadectw o w ia ry apostołów w zm artw y ch w stanie

Uchwalenie przez Prezydium NR A dla „Palestry” w roku 1964 redakcyjnej „konstytucji” w znacznym stopniu ułatwiło wypracowanie właściwego profilu miesięcznika,