• Nie Znaleziono Wyników

Wosk i złoto - Marcin Krawczuk - pdf, ebook – Ibuk.pl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wosk i złoto - Marcin Krawczuk - pdf, ebook – Ibuk.pl"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Spis treści

Od Redaktora . . . 7

Marcin Krawczuk

Etiopia – różnorodność i wzajemne oddziaływanie w czasie i przestrzeni . . . 9

Zuzanna Augustyniak

Małżeństwa polityczne w XIX-wiecznej Etiopii: Mǝnilǝk II i Bafäna . . . 27

Joanna Sopyło-Firrisa

Gəbər – tradycyjna uczta królewska w Cesarstwie Etiopskim . . . 41

Kinga Turkowska

Obchody Srebrnego Jubileuszu koronacji cesarza Ḫaylä Śəllase I . . . 59

Jakub Pociejewski

Rola społeczna azmari – tradycyjnych pieśniarzy etiopskich . . . 79

Martyna Rutkowska

Historia muzyki popularnej w Etiopii . . . 89

Aleksander Grynberg

Recent Jewish emigration from Ethiopia to Israel – Falashmura community

experience . . . 98

Adam Nieuważny

Sytuacja prawna muzułmanów w Etiopii – analiza w oparciu o wybrane

przepisy prawa . . . 111

Aleksandra Iwańczyk

Ogaden – Somalijczycy w Etiopii . . . 129 Słowniczek wybranych terminów etiopskich . . . 141

(2)

Od Redaktora

Zebrane w niniejszym tomie teksty powstały na bazie prac licencjackich lub magi- sterskich obronionych w Katedrze Języków i Kultur Afryki (zaś w wypadku tekstu Adama Nieuważnego – Katedry Arabistyki i Islamistyki) Wydziału Orientalistycz- nego Uniwersytetu Warszawskiego. W dużej mierze są one reprezentatywne dla kierunków badań nad Etiopią prowadzonych w Katedrze, które koncentrują się wokół kultury politycznej Cesarstwa Etiopskiego w XIX i XX wieku, związków oralności i piśmienności w cywilizacji etiopskiej czy tradycyjnej kultury ludności amharskojęzycznej Wyżyny Abisyńskiej.

Etiopia jest krajem wielokulturowym i wielojęzycznym, autorzy i redaktor wielokrotnie stawali zatem przed dylematem, jak oddać w języku polskim terminy rodzime i nazwy własne.

Zasadniczo nazwy własne oraz terminy w językach gyyz i amharskim trans- literowane są według standardów przyjętych w wielokrotnie cytowanej w tym tomie Encyclopaedia Aethiopica. Odbiegają one od zasad romanizacji stosowa- nych w językach europejskich. Imię, które będziemy transliterować jako Ḫaylä Śəllase można znaleźć w literaturze jako Haile Selassie, Hajle Syllasje czy Haïlé Sélassié. A jest to i tak imię fonetycznie stosunkowo proste… Przyjęto zasadę, iż terminy i nazwy etiopskie raczej będą odmieniane przez przypadki niż nie (a więc Mǝnilǝka, Mǝnilǝkowi itd.). Pozostało jednak zapewne wiele niekonsekwencji mniej lub bardziej zamierzonych (np. w tekście Aleksandry Iwańczyk wiele nazw geograficznych podanych jest w wersji somalijskiej). Liczymy, iż Czytelnik wyba- czy nam te niedoskonałości.

Etiopczycy nie używają nazwisk, identyfikują się imieniem własnym, po któ- rym następuje imię ojca i ewentualnie dziadka. O Mäläsie Zenawi Etiopczycy powiedzą zatem zawsze „premier Mäläs”, nigdy zaś „premier Zenawi”. Taką też konwencję przyjęliśmy w tekście i przypisach.

Kalendarz używany w Etiopii różni się od kalendarza gregoriańskiego. Poza wyraźnie zaznaczonymi wypadkami daty podawane są zawsze według kalendarza gregoriańskiego.

(3)

Od Redaktora

8

Lekturę książki ułatwić mają wstęp zawierający podstawowe informacje na temat Etiopii oraz słowniczek najczęściej występujących w tekstach pojęć. W słow- niczku znajdzie też Czytelnik wyjaśnienie tytułu książki.

Słowa uznania i podzięki należą się promotorkom prac, które były podstawą poszczególnych tekstów. Są to: prof. Katarzyna Pachniak, dr hab. Hanna Rubin- kowska-Anioł oraz dr Ewa Wołk-Sore. Promotorką pracy Aleksandry Iwańczyk była prof. Joanna Mantel-Niećko (1933–2009), nestorka polskich studiów etiopi- stycznych.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Ograniczały się tylko do ustanowienia norm dotyczących określonych tematów64.1 w ten sposób w tej młodej, acz oficjalnej normatywie Ko­ ścioła, z jednej strony, spotykamy się

Во повеќето индоевропски јазици категоријата сведок се изразува преку лексич- ки показатели (како во полскиот), а во македонскиот и во бугарскиот се реализира

Jeżeli przy wyznaczaniu sumy relacji posługujesz się ich macierzami, musisz przepisać wszystkie jedynki, które występują w co najmniej jednej z wyjściowych

Присутноста на категоријата сведок во реченицата може да влијае не само на  структурата на реченицата, туку и на дел или на целост на текстот.. Во

The 16 th -century nienawiść dostała a rozmyślna (ripe and deliberate hatred) and nienawiść do łakomstwa (hatred for greediness) .... Niewinność (innocence),

Podsumowanie – znaczenie rezultatywne i  nierezultatywne konstrukcji <mieć + imiesłów bierny + dopełnienie

Wykładniki kategorii posesywności w języku polskim i słoweńskim 47 2.1.. Wykładniki kategorii posesywności w języku

The rates of sulfur- and formate- dependent ferric iron reduction under anaerobic conditions were approximately 50% lower than the corresponding oxi- dation rates with oxygen as