• Nie Znaleziono Wyników

Widok Современная языковая ситуация. Тенденции развития русского литературного языка

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Современная языковая ситуация. Тенденции развития русского литературного языка"

Copied!
14
0
0

Pełen tekst

(1)

Современная языковая ситуация.

Тенденции развития русского

литературного языка

ГРИГОРИЙ Я. СОЛГАНИК (Москва) В работах, посвящ енны х состоя н и ю совр ем ен н ого русск ого литературного языка, в док ладах, вы ступлениях отечествен н ы х лингвистов интонация тр е­ вожная. Русский язык п одвергается наш естви ю иноязы чны х заим ствований (п реж де всего ам ериканизмов). В литературную речь хлы нул поток ж арго­ низмов, просторечия, даж е о б сц ен н о й лексики. П од воздейсз вием эти х н ег­ ативных факторов наш а речь теряет качества ли тературности, н уж дается в срочны х м ерах спасения. П равилен ли ди агн оз, и оправ щнны ли оп асен и я п о п ов оду состояни я и су деб р одн ой речи? Разумеется, наблюдения верны, но делать пессим истические выводы из наблюдаемых процессов представляется преждевременным и неправомерным. Важ но исходить из особен н остей соврем енной языковой ситуации и учитывать вытекающие из нее тенденции. О б р а т и м с я с э т о й т о ч к и з р е н и я к и н о я зы ч н ы м за и м с т в о в а н и я м . Действительно, количество их, как представляется поверхностному взгляду, превышает критическую массу. Н о как определи гь эту массу, приемлемую меру заим ствовании, п о сл е которой н аступ ает п ресы щ ен ие, зл оуп отр ебл ен и е иноя зычной лексикой? Например, по подсчетам французских я ^ыковедов, в францу <ский язык еж егодно вливается более 20000 иноязычных слов, что в ы зы в ает о з а б о ч е н н о с т ь о б щ е с т в е н н о с т и , о б е с п о к о е н н о й т е м , ч то французский язык со временем может превратиться в «франглийский».

(2)

П о данны м американских славистов, в р усск и й язык на протяжении Х Х в. заим ствования вливались со средн ей ск оростью 6- 7 слов в день. Что касается русского языка, то были выпущены два словаря-справочника

Новые слова и значения

по материалам прессы и литературы 60-х годов (Москва 1971) и 70-х годов (М осква 1984). В них фиксировались и англоязычные заимствования, получивш ие бол ее или м ен ее ш ирокое распространение. Однако количество их не подсчитывалось, и не приводились заимствования, не рекомендуемы е к употреблению , что представляется особенн о важным. Ведь заимствования оказываются балластом лишь тогда, когда они не обозначают новых реалии, н е выражают новых значений или их оттенков, не отличаются стилистически от русских эквивалентов (если они есть). П о этом у д е л о даж е н е в количестве заим ствований, а в и х качестве. При взгляде на п роблем у не в нормативном , а в ф ункциональном плане инояз­ ычные заим ствования п редстан ут в ином свете - как одн а из ведущ и х тен д е­ нций развития совр ем ен н ого русск ого литературного языка. При этом о с о б е ­ н н о ст ь его с о в р ем ен н о г о со сто я н и я - р езк и й р о с т количества заи м с­ твований. С развитием науки , экономики, в связи с курсом на м одернизацию русск ий язык буквально « о бр еч ен » на заимствования. Термины и понятия информатики, эконом ики, политики и т.д. ш ироким потоком вливаются в русск ий лексикон п о м ере ф ормирования и развития названны х отраслей на отеч ествен н ой почве (ср.

лизинг, мерчендайзинг, нанотехнологии, иннов­

ации, инноград, веб-сайт, портал, веб-дизайнер, юзер, хакер, маркетинг

и др .). О ни входят в язык в м есте с осв о ен и ем соответствую щ и х отраслей нау­ ки, техники, что оперативно отраж аю т новы е словари 1. Новы е веяния в м ас­ со в о й культуре, п о с т м о д е р н и зм е так ж е со п р о в о ж д а ю т ся п оп олн ен и ем словаря (

трибъют, сингл, сиквел, приквел, саспенс

и др.). Р у сск и й лек си к он р асш и р я ется в есь м а зн ач и тельн о. Э тот п р оц есс активно продолж ается. И бы ло бы неправом ерно сетовать на это или тем бо л ее пытаться подыскивать р усск и е эквиваленты новы х слов. Н а наших глазах протекает м ощ ны й продуктивны й п р о ц есс обогащ ени я русского 1 Толковый словарь русского языка X X I века. Актуальная лексика, под ред. Г.Н. Скляревской, 2008; Крысин Л.П., Толковый словарь иноязычных слов, 3-е изд., 2001.

(3)

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИЙ Я. СОЛГАНИК словаря2. Иноязычные заимствования не только значительно расш иряю т словарь, увеличивая возм ож н ости ном инации, раздвигая наци он альн ую язьш вую картину мира. Они оказывают значительное влияние и на внутреннее языковое развитие - на обогащ ение семантики м ногих русских слов. Так, под воздействием иноязычных слов (семантическое калькирование) новые оттенки значения приобрели такие слова, как

гвоздь

(сезон а),

вызов

(человечеству),

успешный

(человек) и лр. Таким образом, заимствование иноязычных слов - процесс весьма продуктивный и прогрессивный. Активизация этого процесса с о с т а в л я е т о д н у и з о с о б е н н о с т е й с о в р е м е н н о й я зы к о в о й с и т у а ц и и . Заимствования сп о со б е г вуют расш ирению словесны х ресурсов, развитию семантики, интеллектуализации языка (увеличивается количество понятий), лаконизму речи (русские эквиваленты, если они возможны, оказываются, как правило, длиннее иноязычных неологизмов). Жаргонизмы и просторечие также оказывают в целом позитивное влияние на л и т ер а т у р н ы й язы к . О н и в н о с я т в н е г о э к с п р е с с и ю , о ц е н о ч н о с т ь , раскрепощ аю ! оф ициальную речь, избавляя ее от излиш ней паф осности, торжественности, книжности. Далеко не сгучаино, что многие жаргонизмы вошли в литературный язык (например,

тусовка, беспредел, отморозки),

а другие находятся на пути вхож тения в него

{наезд, крыша, крышевание,

стрелка, кинуть).

В о всяком случае этот источник обогащ ения литературного языка остается открытым. Разумеется, и здесь есть опасность перенасыщения, п о эт о м у оч ен ь важ ен язы ковой вкус п и ш у щ его (г о в о р я щ его ), оц ен к а конкретных текстов. В процессе развития литерагурного языка происходит отбор наиболее актуальных, удовлетворяющих общ ественны м потребностям лексических единиц. Если оценивать дей стви е в сех названны х источников пополнения словаря (иноязы чной лексики, ж аргонов, п росторечия), то главная и объединяю щ ая их функция заключается в том , что он и сп о со б ст в у ю т дем окр ати зац ии литературного языка. О б этом глубоко и точно писал Л .В . Щ ерба: 2 Заимствование некоторых слов продиктовано модой (ср. широкое употребление слова тренды вместо тенденции, подходы: «новые тренды в преподавании литературы»). Нередко иноязычные слова употребляются ради ложно понимаемого престижа, хотя вполне можно было бы обойтись русскими словами. Русский язык, как и любой друг ой, нуждается в защите его чистоты. В качестве примера можно привести периодически переи~ даваемый во Франции «Официальный словарь неологизмов», содержащий более 2500 иностранных слов, не рекомендуемых к употреблению. У нас такие лексикографические издания, к сожалению, отсутствуют.

(4)

До революции технические слова почти совсем не входили в литературный язык [...] и не попадали даже на страницы ежедневной прессы. Это старая европейская традиция литературных языков Это было вполне понятно: литературный язык в первую голову был тогда языком салона, языком высшего общества, которое весьма далеко стояло от всякого производства [...]. В дальнейшем идет процесс постепенной демократизации литературного языка, обсл) киваемых литературным языком значительных слоев людей дела. В связи с этим в каждом новом издании Словаря французской Академии поваляется все новое и новое количество производственных терминов. Тол' же процесс, но не в такой четкой форме , происходил и у нас. Революция резко изменила положение вещей и в том смысле, что реальные люди с производства сами составили то «общество», функцией которого является литературный язык, а изменилась идеология общества. Нетрудовые элементы потеряли вес в обществе. И вопросы производства и его организации стали в центре внимания (Щерба 1957: 137-138). Демократизация продолжается и в соврем енную эпоху. Эго магистра льлгый путь развития литературного языка от его классического состояния (X IX в.) к соврем енном у. Э то путь от литратуроцентрического его качества, когда литературный язык был плоть от плоти языка художественной литературы, к соврем енном у его состоянию , когда п а в н ы е его особенн ости определяются язы ком С М И (п о д р о б н е е н и ж е ). И в п ер в ы е за в сю и с т о р и ю св оего существования литературный язык становится ллринадлежностью не элиты, не незначите, льной части его носителей, а принадлежностью народа, массы. Эго одна из главных особен н остей современной языковой ситуации, определяющая направление развития литературного языка. Х а р а к т е р к ультуры (с р . д в о р я н с к а я , р а зн о ч и н с к а я , к р есть я н ск ая , п р о л ет а р ск а я ) о п р е д е л я ю т е е н о с и т е л и . О д н о р о д н а я язы ковая ср еда о бусл ов л и в ает консервативны й характер развития языка, сл абую роль заимствовании из различных источников. Изменение состава носителей языка ведег к резким сдвигам в литературном языке. Новые гр)тлпьл, слои носителей языка вносят в литературную речь свои языковые навыки, излюбленные средства, что сказывается на качеелвах всего литературного языка. Период стабильности сменяется периодом более или м енее резких изменений. П ереж иваем ы й нами п ер и од (конец X X - начало ХХ 1в.) характеризуется серьезны м и зм ен ен и ем состава н оси телей языка. Так, с распространением И нтернета, бурны м развитием м ассовой коммуникации база литературнолхл языка резко расш иряется. П олучаю т слово и начинают активно проявлять себя н оси тел и языка, не стесн енн ы е нормами п реж н ей речевой культуры, а нередко и противопоставляю щ ие себя ку гьтуре. Это, как правило, носители городского ллросторечия, жаргонов. Происходит д а льнейшая демократизация

(5)

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИЙ Я COJII АНИК л и т е р а т у р н о г о я зы к а , с т и м у л и р у е м а я с о ц и а л ь н ы м и и з м е н е н и я м и («п ер естр ой к а», п олити ческ ие, экон ом и ческ и е реф орм ы , ф орм и рован и е средн его класса). К факторам, оказы вающ им си льное влияние на развитие литературного языка, на п р оц есс его дем ократизации, отн осятся такж е такие явления, как массовая культура, п остм одерни зм (м одер н и зм ), язык СМ И. В я зы к ов ой д е й с т в и т е л ь н о с т и в с е в з а и м о с в я з а н о : п о э з и я , п р о за , искусство, С М И , наука, народная культура, массовая культура, Интернет. Н о далеко не все эти факторы равнозначны , и н е всегда взаим овлияние их протекает явно, открыто. Часто о н о осущ ествля ется им плицитно. Д ей ствует принцип, а реализация его приним ает различны е формы в разны х сф ерах. С л е д у е т р азл и ч ать н е п о с р е д с т в е н н о е в н е ш н е е и о т к р ы т о е в л и я н и е экстралингвистических факторов и вн утрен н ее их воздействие. О собен н ость соврем енн ой культурной ситуации - радикальное изм ен ен и е сам ой системы культуры. Главным, доминирующим ее элементом становится массовая культура. Элитарная же (прежняя культурная доминанта) и народная культура оттесняются на периферию, оказываются в новой системе культуры второстепенными (Романенко 2009: 265). М ассовая культура -- один из факторов сильного влияния на литературны й язык. Мощная критика, которая обруш ивается на м ассов ую культуру, ве зется с позиций воспитательной роли искусства, литературы , при этом массовая к у л ь т у р а п р о т и в о п о с т а в л я е т с я э л и т а р н о й , м а с с о в а я л и т е р а т у р а - классический . Н о в лингвистическом плане - с точки зрения развития литературного языка, формирования нормы - важен сам факт сущ ествования м ассовой культуры (п реж te всего литературы ). И как бы субъективно мы ни о т н о си л и сь к э т о м у яв л ен и ю , такова языковая р еа л ь н о ст ь . М ассов ая культура оказы вает влияние на ли тературны й язык у ж е в с и л у св оей м ассов ости . К лассическая литература и близкая к ней соврем енн ая по степени расп ростран ен ности ш ачительно уступ ает м ассовой, п оэтом у и во­ здей ствие серьезн ой литературы на литературны й язык оказывается гораздо слабее. 3 3 Вот характерный пример: ...«Высокое искусство воспитывает, а массовая культура развращает и постепенно снимает проблему гуманизма в принципе?.. Блатной жаргон порождает блатной стиль жизни, а тот в свою очередь и неизбежно блатной образ действий» («Известия», 01.04.2010).

(6)

М ассовая культура изменяет, услож н яет язы ковую реальность. И анализ сов р ем ен н ой языковой ситуации невозм ож ен б е з уч ета м ассовой культуры (ли тера'уры ). П реобладаю щ ая отрицательная оц енк а м ассовой культуры у п ­ рощ ает, нивелирует роль ее в общ ествен н ом созн ан и и и в развитии ли­ тературного языка. Н астало время б о л ее глубокого и реалистического ан­ ализа м ассов ой культуры (литературы). П р ои сходи т есл и не конкуренция, то взаим одей стви е м ассов ой литературы и литературы , н асл едую щ ей традиции классики. И что взаим одействие тр ебует глубокого осм ы сления. М ож но полагать, что рассчитанная на значительны е слои н осителей языка м ассовая литература сп о со б ст в у ет о св о ен и ю и внедрен ию в литературный язык ш ирокого спектра разговорны х средств, городского просторечия. Ра­ зум еется, в м ассовой литературе зам етны и негативны е тен ден ци и (сн и ­ ж ен и е языкового вкуса, нередкая гламурность и т.п.). Однако не всегда верно оценивать м ассов ую литературу по меркам классической литературы. У м ас­ совой литературы ины е задачи, и ной эстетический идеал. И характеристика совр ем ен н ой языковой ситуации, совр ем ен н ого состояния литературного языка будет н еполн ой б е з уч ета языка м ассов ой литературы. М ассовая литература (массовое искусство в целом) выступает в роли одной из объединяющих общество сил. Через массовую культуру, ее символы и знаки индивид имеет возможность адекватно как ему кажется, себя оценить и верно идентифицировать. Она это делает, закрепляя образную систему национальной идентичности, корпус национальных традиций, через постоянную трансляцию существующих стереотипов и внятное для неподготовленного «потребителя» внедрение новых. Во многом именно благодаря массовой литературе в обществе складывается единая система идей, образов и представлений (Купина ... 2010: 57). Воздействие массовой культуры на литературный язык не в последню ю очередь связано и с общ ей постмодернистской ситуацией в культуре. Возникнув как феномен искусства (постмодернизм охватывает вторую половину X X века и актуален для начала X X I века), п остм одер н и зм проник во все сферы человеческой деятельности и стал приметой эпохи (Каминская 2008: 94). С.И. Сметанина, рассматривающая медиатекст в системе культуры, видит специфику р> сского постмодернизма «в переживании чудовищного тупика сов­ етской цивилизации», а особенн ости нового публицистического текста «в см еш ении документального и художественного дискурса», «включении его в условный контекст, который намного интереснее собственно информации» (Сметанина 2002: 79). Текст, таким обр азом , не столько рассказывает о

(7)

реальности, сколько творит ее. И авторы н е только литературны х текстов, но и текстов м ассовой коммуникации обращ аю тся к п остм одерни стск ой м анере письма. Х а р а к т ер н ы е п р и м ет ы так ой м ан ер ы - р а с п р о с т р а н е н и е т е х н и к и «цитатного письм а», игровая стихия, и нтертекстуалъность, совм ещ ен и е голосов автора, п ерсонаж а и повествователя. Итак, современная языковая си гу ация весьма сложна. На литературный язык оказывают влияние такие разнородные факторы, как социальные изменения («(перестройка», реформы), массовая культура, постмодернизм, Интернет и др. В результате в литературный язык вливаются средства различной, нере цсо противоположной стилистической окраски. 'Это приводит, как справедливо пишут многие исследователи, к демократизации литературного языка. Но возникает вопрос: как объединяются столь разнородные стилевые потоки в литературном языке? И здесь мы подходим к главной, центральной особенн ости современной языковой ситуации. В условиях функционально-стилевого расслоения каждый функциональный стиль манифестирует литературный язык. В каждом из них с большей или метьш ей рельефностью Оонаруживаюлся те или иные черты литературного языка. Однако языковое сознание общ ества нуждается в наглядной модели литературного языка, осущ ествляю щ ей единство в многообразии на основе одного какого-либо стиля, высгупающего в качестве своеобразного идеального представителя литературною языка. М ногостильность в той или иной степени ослабляет представление о единстве литературного языка, поэтом у _з каждый из периодов развития общ ество ллуждается в стиле, который моделировал бы, представлял бы литературный язык в его целостности и единсл ве. О собенно остро это положение ощущается в наши дни, когда хлыллувшие в литерагурный язык разнородные стилевые потоки буквально «размывают» литературную речь. Е сл и в X I X , ч а с т и ч н о в X X в е к е , п о н я т и е л и т е р а т у р н о г о язы к а ассоциировалось п р еж де всего с языком худож ествен ной литературы, то в наш е время на эту роль п р етен дует язык С М И , что связано как с его политем атичностью , так и с изм енивш им ися условиям и его ф ункциони­ рования. Т ел ев и ден и е, р ади о, газеты , ж урналы , кино проникли во все «поры » человеческой ж изни . П о си л е влияния на общ ество, на ф орм и ро­ вание языковых вкусов, язы кового п оведени я, литературны х норм язык СМ И не сравним ни с языком худож ествен н ой литературы, ни с лю бы м

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИИ Я. ГОЛГ АНИК

(8)

други м стилем . Н е случайно ещ е в 5 0 -е ю ды X X века акад. Н.И..Конрад назвал язык С М И общ и м , усредн енн ы м языком нации (К онрад 1959: 12). Язык СМИ сегодня - - пишет Ю.Н.Караулов обрел господствующее положение среди всех функциональных разновидностей, вобрав в себя, поглотчв, ассимилировав в себе ресурсы всех функциональных стилей. Иными словами, язык СМИ сегодня представляет собой, хотим мы этого или не хотим, обобщенную модель, совокупный образ национального языка, коллективным пользователем которого являются все россияне (Караулов 2001:12). Язык С М И п о сам ой св оей п ри роде и функция i призван быть моделью национального языка. Ж урналистика не стрем ится сознательно стать такой м о д е л ь ю . П е р е д ж у р н а л и с т а м и та к а я ц е л ь н е с т о я л а и н е стоит. Ж урналистика становится м оделью национального языка сти хи йн о. Как и национальны й язык, ж урналистика охватывает все сф еры ж изни. И в этом плане она сои зм ер им а, соп остави м а с национальны м языком. Язык СМИ отражает, анализирует, оц ени вает все сф еры и явления ж изни, но под о собы м углом зрения. Ж урналист «и м еет д ел о с м ассовы м созн ан ием (оно для него и продукт, и материал) и п о той ж е логике - он это м ассов ое сознание до л ж ен , вероятно, преобразовать из п реж н его состояния в какое-то новое. И уж е тем самы м оправдать н еобход и м ость своей п р оф есси и » (Муратов 2009: 207). Ни одн а р азн ови дн ость национального языка н е обладает такой силой м ассов ого воздействия и такой важ ной ролью в общ еств е, как язык СМИ П о э т о м у п о са м о й с в о е й п р и р о д е, ф ункциям и качествам язык СМИ вы ступает как фактор, объеди няю щ и й все слои , группы н осителей языка. Д л я я зы к о в о го с о зн а н и я о б щ е с т в а и м е н н о язы к С М И воп лощ ает представления о национальном языке. И нтеллигенция, городск ое, сельское н аселен и е, н оси тел и диалектов и ж аргонов - речь в сех эти х групп протекает в и зв естн ой степ ен и изолированно. И только в языке С М И происходит объ еди н ен и е всех этих стилевы х потоков, образуя н овое функционально­ сти левое еди нство, представляю щ ее национальны й язык, - язык СМ И. Будучи политематичны м, распространяясь на все сф еры ж изни, язык СМИ„ в отличие от л ю б о й другой разн ови дн ости языка, сп о со б ен включить в себя практически все языковые средства. О днако этот п р о ц есс н е носит xapaKiepa п ростого п ер ен о са из одн ой языковой сф еры в д р у . ую . Язык СМИ о с в а и в а е т , п е р е р а б а т ы в а е т , о л и т е р а т у р и в а е т с р е д с т в а р а з н ы х ф ункциональны х сф ер , меняя их сти ли сти ческ ое качество, придавая им ед и н у ю в рамках языка С М И у ср ед н ен н у ю окраску. Так п рои сходи т с

(9)

и н о я зы ч н ы м и з а и м с т в о в а н и я м и , к о т о р ы е б л а г о д а р я м н о г о к р а т н о м у повторению в С М И теряю т в значительной степ ен и окраску к ниж ности, специальной речи, что сп о со б ст в у ет и х адаптации, осв о ен и ю и значительно расш иряет лексикон, сф ер у к ни ж но-нейтральны х средств. Аналогичному п р о ц ессу п одвергаю тся ж аргоны и просторечие. Ш ироко используя и х, язык С М И н ей т р а л и зу ет и х нелитературн ы й статус, но подчеркивает и х оц ен оч н ость, усиливая прагматический потенциал слова, обогащ ая его сем ан ти ч еск ую струк гуру. Таким образом , язык С М И стан ови тся «источником для выработки и а п р о б а ц и и н о в ы х я з ы к о в ы х с р е д с т в , как и н ф о р м а т и в н ы х , т а к и э к с п р е с с и в н ы х

{ф лэш ка, о н л а й н -т о р г о в л я , эк от ур , о т гу гл и т ь с я ,

отцифроватъ, протестное голосование).

В водя и х в п ублицистический ди алог и закрепляя многократны м повторен и ем , язык С М И «латает ды ры » в русской языковой картине м ира» (Т роф им ова 2010: 188). Вбирая в себя разнообразны е стилевые потоки, усредняя и унифицируя их, язык СМ И выступает как своеобразная лабораю рия, в которой осваиваются новы е языковые ср едств а, как главный язы котворец, ф ор м и р ую щ и й и ■.акрепляющий литературные нормы, как средство поддерж ания единства литературного языка. Роль языка СМ И в современны х языковых процессах исключительно велика и многогранна Это i завная черта современной языковой ситуации. Развитие языка соверш аегся в недрах функциональных стилей и тругих сфер национального языка. Н о результаты этих процессов окончательно закрепляются в языке СМИ. Если раньш е п р о ц ессы развития языка оп р едел я л и сь соо т н о ш ен и ем «национальный язык - литературный язык» (при этом последний фактически приравнивался к языку худож ественной литературы), то в наше время в эти процессы мощ но вторгается язык С М И и развитие языка определяется триадой «национальный язык - язык СМ И - литературный язык». Язык СМ И - это своеооразныи м ост м еж ду национальным и литературным языком. П реж де чем стать достоянием литературного языка, средства национального языка проходят обработку в языке СМ И. В конечном итоге язык СМ И становится г 1авным фактором развития и национального, и литературного языка. Было врем я, когда язы к газеты о т н о си л и к «н и зш и м литературны м образованиям » (А .М .П еш ковски й ), а верш ину стилевой пирамиды занимала худож ественная речь. Н о эти вр ем ен а уш ли в прош лое. В соврем енн ую эпоху на авансцену языкового развития вы ш ел язык СМ И . И нам остается изучать н еи сч и сл и м ы е п о с л ед ст в и я н о в о й язы ковой си туац и и . В наш е время

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИЙ Я. СОЛГАНИК

(10)

и с т о ч н и к л и т е р а т у р н ы х н о р м з а к л ю ч е н в С М И . И м е н н о з д е с ь апроби рую тся, утверж даю тся новые слова, уп отреблен ия, обороты и т.д. Роль в эти х п р о ц есса х ху цож ественной литературы , авторитетных писателей стрем ится к нулю . И как бы мы субъективно ни отн оси лись к подобном у п о л о ж е н и ю , так ова язы ковая р е а л ь н о с т ь , зн а м е н и е в р ем ен и . Будучи ш тературны м в св оей о сн ов е, язык С М И раздвигает, расш иряет границы ли тературности, осваивая диалекты, жаргоны , п росторечие. Р азум еется , бы ло бы уп р ощ ен и ем своди ть в се п р оц ессы развития к ф у н к ц и о н и р о в а н и ю язы ка С М И . Л и тер ат ур н ы й язы к - м н о го м ер н о е образование. С лож ность соврем ен н ой языковой ситуации заключается в д ей ст в и и м н о ги х ф акторов, так и х, как ф ункциональны е стили, сферы национального языка, жанры. Они продолжаю т действовать, оказывая влияние на литературный язык, делая его многорегистровым, полифоничным. Однако все эти процессы объединяются, приобретают общ ий вектор благодаря языку СМ И, осущ ествляю щ ем у единство в многообраш и. «Язык СМИ не являете я одной из разновидностей национального языка, а представляед собой самостоятельную полноценную модель общенационального языка. Описывагь и изучать язык СМИ это значит анализировать и оц< нивать степень использования ресурсов и удовлетворения базовых потреоностей этого феномена, оценивать степень объективности и полноты воспроизводимой в нем картины мира, характер и степень с о о т в е т с т в и я о б щ е н а ц и о н а л ь н ы м и д е ал а м тех в озм ож н ы х м и ров, которые конструируются в языке СМИ» (Караулов 2007: 138). К аж дая из сф ер н аци он альн ого языка развивается и ф ункционирует относительно самостоятельно, что и определяет языковой (стилевой) статус этих сфер. Н о то. 1ько в языке СМ И все эти сферы предстают взаимосвязанными, трансформированными, манифестирующими национальный язык в качестве его модели. Э ти м , в ч а ст н о ст и , объясн яется высокая п р ести ж н ость языка СМ И, выполняющего в общ ественной практике функцию языка-эталона, влияющего на политику, литературу, культуру в целом. Выдающаяся роль языка СМ И все больш е начинает осознав; а ься исследоватетями. Сегодня СМИ являются основным инс грументом политического влияния в современном обществе. Они способны быть эффективным средством влияния на общественный климат (Вартанова 2010). Ныне практически во всех славянских языках в качестве «эталонной речи» утверждается язык средств массовой информации, публицистики (Нещименко ! 494: 107).

(11)

П риобретая эстети ч еск и е качества, эстети ч еск ое св о ео б р а зи е, язык СМ И начинает оказывать влияние и на язык худож ествен н ой литературы , даж е на язык лирической п оэзи и . О дин из ярких п ри м еров - творчество Блэза Сандрара, которое советск ое ли тературоведени е отн оси л о к направлению поэтического реализма. Примерно около 1910 г. несколько лирических поэтов, прежде всего во Франции, словно взявшись конкурировать не только с предметностью живописи, но с ^ е т о й , объявлением, афишей, рекламой, плакатом, стрем ятся включить в стихи максимум наглядной информации. Они готовы подавать ее броско, нерасчлененно, непосредственно, без обобщающей типизации. Будто бы давать ее просто такой, какой жизнь врывается в их творчество. Часто в виде цепочек или гроздей фактов, событий, переживаний и их метафорических отблесков (Балашов 1471: 191). Н ередко заим ствую тся целы е газетны е жанры. У стойчивой тр адиц и ей стало использование в литературе р еп ортаж н ой формы. Таким образом , язык С М И становится мощ ны м эстети ч еск и м фактором и м еняет общ ую языковую картину культуры. Итак, соврем енная языковая ситуация слож на, м ногом ерна и м н ого­ факторна. В с е входящ ие в национальны й и литературны й язык сф еры и разн ови дн ости сохраняю т св ое значение, п родолж аю т действовать. Однако это не приводит к появлению м ногих сам остоятельны х «языков». И главным объединяю щ им фактором вы ступает язык СМ И . О бъединяю щ ая функция языка СМ И отраж ает п олож ен и е, сущ еств ую щ ее в совр ем ен н ом об щ еств е, в котором ф ормируется средн ий класс, роль которого, по м н ен и ю соц и ол ш ов , будет возрастать. Если в п реж н ю ю эп оху литературны й язык ассоциировался п реж де всего с элитой, то на совр ем ен н ом этапе литературны й язык - это усредн енн ая речь всего общ ества, п р еж де всего его ср едн его класса. В едущ ая роль языка С М И в развитии ли геразурн ого языка не означает п ол н ого прекращ ения дей ств и я д р у г и х ф акторов (м а ссо в о й к узьтуры , классической и соврем ен н ой сер ь езн ой литературы, И нтернета и др .). В с е э т и ф а к т о р ы п р о д о л ж а ю т д е й с т в о в а т ь , н о д е й с т в о в а т ь к о с в е н н о , оп осредован но. П ри этом п осредн и к ом , фильтром вы ступает язык СМ И . Так, худож ественная (н е м ассовая) литература если п родолж ает влиять на литературный язык, то главным о бр азом ч ер ез язык СМ И. П р еж де чем стать д о ст о я н и ем л и тер ат ур н ого язы ка, м н о го о б р а зн ы е ср ед ст в а р азл и ч н ой стилевой при надлеж ности долж н ы пройти ч ер ез язык СМ И. Язык С М И становится эталон ом , своеобр азн ы м законодателем литературности.

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИЙ Я. СОЛГАНИК

(12)

Каковы п оследстви я и перспективы охарактеризованной соврем енн ой языковой ситуации? Е сл и п оп ы таться о б о б щ и т ь д е й с т в и е н азв ан н ы х вы ш е ф акторов и наметить тен ден ц и и развития литературного языка, то м ож но сказать, что с о в р е м е н н а я л и тер ат ур н ая речь д в и ж е т с я в с т о р о н у н ей т р а л и за ц и и , у с р е д н е н и я , и н т ел л ек т уал и зац и и (ср . м а ссо в ы й п ри ток иноязы чн ы х заим ствовании, вхож дени е и частичную н ейтрали зац ию ж аргонизм ов и просторечия). И зто связано п р еж де всего с необы чайн о усиливш ейся ролью языка СМ И . Н а совр ем ен н ом этапе СМ И ф орм ир) ю т не только общ еств ен ­ н о е м нен и е, н о и во м ногом литературны й язык. Отмечаемая многими исследователям и дем ократизация литературного языка есть не что и н ое, как о св о ен и е литературны м языком сф ер , которые ранее не имели столь важного значения и находились за п ределам и литературного языка4. В «котле» языка м ассов ой коммуникации эти средства перерабаты ваются, у с в а и в а ю т с я и н а ч и н а ю т у п о т р е б л я т ь с я н а р а в н е с т р а д и ц и о н н о нейтральны ии и книжны ми. При этом bcktod развития см ещ ается от кни­ ж н ост и к нейтральности. Если использовать стары е Л ом он осов ск и е терм и­ ны, то м ож но говорить, что на первый план вы двигается «ср едн и й » стиль. «В ы со к и й » тер я ет св ои п ози ц и и , « н и зк и й » п ри ближ ается к сер ед и н е, поставляя средства для « ср едн его» стиля. Э стетический идеал литературной речи в ц елом трудно сф о р м у л и р о в а т ь -о н м еняется применительно к тем или ины м разн ови дн остям литературного языка, ж анрам и т.д. Однако иля всех сф ер литературной речи характерна тен ден ци я к сн и ж ен и ю или исклю чению п аф осн ости , к адекватной передаче инф орм ации минимальны ми языковыми средствам и. С оврем енн ы й п ер и од развития ли тературного языка характеризуется влиянием м н оги х факторов. Расш иряется поле дей стви я литературного языка, захваты ваю щ его практически весь национальный язык. Развитие литературного языка п р ои сходи т п од знаком и п од реш аю щ им воздействием языка С М И . В этом заклю чается главная осо б ен н о ст ь соврем ен н ой языковой ситуации. И как бы ни относиться к ней - наприм ер, сож алеть о резком сн и ж ен и и роли к л асси ч еск ой и со в р ем ен н о й сер ь езн о й (н е м ассов ой ) ли тературы в ф ор м и р ов ан и и ли тературн ы х н орм , такова объективная 4 Сильным толчком к демократизации послужило и отталкивание от одиозного языка застойного периода, грешившего книжностью, обремененного штампами, крайне идеологизированного (см. работы Н.А. Купиной).

(13)

овальность. И она не дает осн ован ий для субъективны х вы водов о порче литературного языка, даж е о его гибели. Мы переж иваем новый п ер и од в развитии литературного языка. И то, что часто рассм атр и вается как п орча, на са м о м д е л е это н овы е качества литературного языка, обусловлен ны е новы ми общ ествен н ы м и условиям и и новой языковой ситуацией. Тем, кто готовится к п ан и хи де по родн ой речи, очень х о р о ш о ответи л Б ори с С тругацкий: „С р у сск и м язы ком м ож ет произойти все что угодно: п ересгрой к а, п реображ ен и е, превращ ение - но только н е вы мирание. О н слиш ком велик, м огуч , гибок , ди н ам и ч ен и непредсказуем , чтобы взять и вдруг исчезнуть. Разве что - вм есте с нам и”5 .

Л и тер ату р а

Балашов Н.И., 1971,

Сандрар и поэтический реализм ХХв. —Блэз Сандрар. По всеми

миру и вглубь мира

, Москва. Вартанова Е.Л., 2010,

Терроризм — это не сенсация,

„МедиаТренды” № 4, 31.03. Каминская Т.Л., 2008,

Адресат в массовой коммуникации,

Ветикий Новгород. Караулов Ю.Н., 2001,

Язык СМИ как модель общенационального языка. - Язык

средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования.

Тезисы докладом международной научной , онференции,

Москва. Караулов Ю.Н., 2007,

Русский язык и языковая личность,

Москва. Конрад Н.И., 1959,

О «языковом существовании». - Японский лингвистический

сборник,

Москва. Купина Н.А., Литовская М.А., Николина Н.А., 2010,

Массовая литература

сегодня,

Москва. Муратов С., 2009,

Телевидение в поисках телевидения. Хроника авторских

наблюоений,

Москва. Нещименко Г.П.,1994,

Язык и культура в истории этноса. — Язык, Этнос.

Культура,

Москва. Романенко А.П., 2009,

Советский и постсоветская массовая словесная культура:

общее и различное. — Советское прошлое и культура настоящего,

т. 2, Екатеринбург. Сметанина С.И., 2002,

Медиатекст в системе культуры: динсьлические процессы в

языке и стиле журналистики конца X X века.

СПб. Трофимова О.В., Кузнецова Н.В., 2010,

Публицистический текст: лингвисти­

ческий анализ. Учебное пособие,

Москва.

Современная языковая ситуация

ГРИГОРИЙ Я. COJ АНИК 5 «Известия», 26.04.2010.

(14)

Трофимова О.В., Кузнецова Н.В., 2010,

Публицистический текст: лингвисти­

ческий анализ. Учебное пособие,

Москва.

Щерба Л.В., 1957,

Литературный язык и пути его развития (применительно к

русскому языку). -

Щерба Л.В.,

Избранные работы по русскому языку,

Москва.

C o n te m p o r a r ) L a n g u a g e S itu a tio n . D e v e lo p m e n t T e n d e n c ie s o f th e L ite r a - r y R u s s ia n L a n g u a g e

The article is dedicated to an analysis o f the modem Russian language ‘situation’. The main factors influencing the development o f standard Russian are analyzed. First among these factors is media language. The perspectives ou the development o f modem Russian are characterized.

Key words:

language situation, meaia language, mass culture, postmodernism, standard

language, national language.

Cytaty

Powiązane dokumenty

koronnych i jako pierwszy w Koronie senator ewangielik) miała już dla mnie znaczenie drugorzędne, równie jak znaleziona przezemnie kor- respondencya samego

Pomorskiemi Drobne wydatki związane z cykl.. Drukarnia Cottego na poczet

Tymczasem rozpowszechnianie wydawnictw przez towarzystwa naukowe rozwiązane zostało w sposób nie liczący się dostatecznie z tą zmianą, część nakładu otrzymują

kresie praw słowiańskich zrobiono, kiedy to w zakresie poszczególnych praw słowiańskich zaczyna się naukowe ich badanie, a niezwykle istot- nem jest też

Jakubowskiego i jego działalność n a jp ierw jako- dzielnego artylerzysty (teoretyka a potem praktyka podczas insurekcji 1794 r.) z czasem jeszcze dzielniejszego

Na podstawie uzyskanych wyników można wnioskować istotne statystycznie (p &lt; 0,05) zróżnicowanie średniej za- wartości fosforanów w zależności od odmiany, ale

Groby n r 22-26 tworzyły jednolity rząd pochówków usytuowany na osi północny wechód-po 1 ud niowy zachód, przy czym odległość między nimi by ta bardzo zróżnicowana; od

Osad­ nictwo mezołityczne Î neolityczne koncentruje się w zachodniej części stanowiska, u pod­ nóża wyniesienia, w bezpośrednim sąsiedztwie dawnej rynny jeziornej, przez