• Nie Znaleziono Wyników

ROLA SŁOWOTWÓRSTWA W SŁOWIAŃSKIEJ TERMINOLOGII JĘZYKOZNAWCZEJ (NA MATERIALE JĘZYKA POLSKIEGO, CZESKIEGO I ROSYJSKIEGO)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ROLA SŁOWOTWÓRSTWA W SŁOWIAŃSKIEJ TERMINOLOGII JĘZYKOZNAWCZEJ (NA MATERIALE JĘZYKA POLSKIEGO, CZESKIEGO I ROSYJSKIEGO)"

Copied!
8
0
0

Pełen tekst

(1)

811.162.3’373.611 811.161.1’373.611

ZOFIA RUDNIK-KARWATOWA*

INSTYTUT SLAWISTYKI PAN, WARSZAWA, POLSKA

ROLA SŁOWOTWÓRSTWA W SŁOWIAŃSKIEJ TERMINOLOGII JĘZYKOZNAWCZEJ

(NA MATERIALE JĘZYKA POLSKIEGO, CZESKIEGO I ROSYJSKIEGO)

A bstrakt: Celem pracy jest ukazanie roli słowotwórstwa w tworzeniu nowych terminów językoznawczych i porządkowaniu istniejącej słowiańskiej terminologii języko­

znawczej . W badaniu wykorzystano korpus reprezentatywnych tekstów językoznawczych w języku polskim, czeskim i rosyjskim z ostatnich 30 lat, uzupełniony o źródła leksyko- graficzne. Analiza wykazała, że w słowiańskiej terminologii językoznawczej występują wspólne tendencje, które przybrały na sile w ciągu ostatnich dziesięcioleci. Odnotowano wzrost aktywności słowotwórstwa, związany z wykorzystaniem mechanizmów słowo­

twórczych zwiększających efektywność systemów terminologii językoznawczej. Procesy te cechuje internacjonalizacja i systemowość w organizacji wewnętrznej terminów. Ich dynamika jest niejednakowa w różnych dyscyplinach, subdyscyplinach i koncepcjach językoznawczych. Obserwuje się także różnice terminologiczne między językami związane z narodową tradycją terminologiczną, preferencjami słowotwórczymi i uregulowaniami normatywnymi.

Słowa kluczowe: terminologia językoznawcza, języki słowiańskie, język polski, język czeski, język rosyjski, słowotwórstwo, internacjonalizacja, systemowość, neolo­

gizm.

1. Terminologia językoznawcza z jednej strony stanowi uporządkowany zbiór terminów wyrażających system pojęć danej dyscypliny (językoznawstwa), z drugiej - jest częścią systemu leksykalnego języka i rozwija się, funkcjonuje zgodnie z re­

gułami tego języka. Można przypomnieć w związku z tym obrazowe określenie A.

Reformatskiego, że „терминология как совокупность слов - это «слуга двух хозя­

ев»: системы лексики и системы научных понятий” (Реформатский 1968: 122).

Mamy więc do czynienia ze złożonym zjawiskiem terminologii będącej składnikiem języka opisu języka naturalnego, czyli składnikiem metajęzyka językoznawstwa, a jednocześnie stanowiącej część języka przedmiotowego (języka naturalnego). Niektóre aspekty tej specyfiki terminologii zostaną ukazane w niniejszej pracy. Opierając się na

e-mail: zkarwat@ifispan.waw.pl

(2)

materiale kilku języków: polskiego, czeskiego i rosyjskiego, chciałabym przedstawić w zarysie, ze względu na ograniczone ramy artykułu, rolę słowotwórstwa w termi­

nologii językoznawczej: w tworzeniu nowych terminów i porządkowaniu leksykonu (systemu) terminologicznego. Problematyka ta powinna być szczegółowo omówiona w przyszłości.

2. W pracy wykorzystany został korpus tekstów językoznawczych w języku polskim, czeskim i rosyjskim, głównie z zakresu językoznawstwa slawistycznego, z lat 1980-20012, a także opisy dokumentacyjne niektórych z tych tekstów wydawanych w latach 1992-2010, zamieszczone w Bibliograficznej bazie danych światowego ję ­ zykoznawstwa slawistycznego iSybislaw1, jak również dane z Bibliografie ceske lin- gvistiky1 2. Dodatkowo uwzględniłam terminologię reprezentatywną dla starszych prac językoznawczych, jak gramatyki, monografie i studia, encyklopedie językoznawcze i wybrane słowniki, w tym wielojęzyczny słownik pod red. A. Jedlicki z lat 1977-1979, najobszerniejszy z dotychczas opublikowanych słowników terminologii językoznaw­

czej (dalej SLLT 1977-1979).

3. System terminologii językoznawczej kształtuje się w całej historii językoznaw­

stwa. Podlega zmianom wraz z rozwojem tej dyscypliny, ukazując jej stan aktualny.

Nie istnieje jeden zunifikowany system terminologiczny językoznawstwa. Każdy język ma swój system terminologii związany z tradycją narodową, preferencjami sło­

wotwórczymi i uregulowaniami normatywnymi. Językoznawstwo i jego terminologia nie rozwija się jednak autonomicznie, w obrębie oddzielnych języków narodowych i w izolacji od innych. Pogłębienie międzynarodowych kontaktów naukowych i szybki obieg informacji naukowej w ciągu ostatnich trzydziestu lat przyczyniły się w znacznym stopniu do rozwoju teorii i metodologii badań językoznawczych na gruncie słowiań­

skim. Poszerzenie obszaru badawczego, wieloaspektowość ujęć i nowy sposób oglądu zjawisk językowych stały się istotnymi czynnikami zmian w słowiańskiej terminologii językoznawczej w tym okresie.

3.1. Na uwagę zasługuje zwiększenie roli słowotwórstwa w systemie terminolo­

gicznym w językach narodowych: we wzbogacaniu (uzupełnianiu) terminologii oraz i w jej systematyzacji: precyzowaniu i korygowaniu.

W odróżnieniu od jednostek leksykalnych w języku ogólnym, które mogą być tworzone ad hoc i powiązane z innymi leksemami w luźne konfiguracje (co powoduje, że często ich znaczenie nie jest zrozumiałe), terminy - tworzone w wyniku świado­

mej i celowej działalności językoznawców (szkół i teorii) - zajmują ściśle określone miejsce w systemie terminologicznym, wchodzą w określone relacje systemowe, semantyczne z innymi terminami. Są to relacje paradygmatyczne, jak: hiperonimia,

1 Jest to międzynarodowy projekt instytucjonalnie związany z Instytutem Slawistyki PAN (http://

www.isybislaw.ispan.waw.pl). Jego koordynatorem ze strony polskiej jest autorka tego artykułu, koordy­

natorem ze strony czeskiej dr Jana Papcunova z Instytutu Języka Czeskiego Akademii Nauk Republiki Czeskiej (UJC AV CR), koordynatorem ze strony rosyjskiej dr Oksana Ostapczuk z Instytutu Słowiano- znawstwa Rosyjskiej Akademii Nauk. Obu Koleżankom serdecznie dziękuję za możliwość wykorzystania do niniejszych badań gromadzonego przez Nie zbioru czeskiej i rosyjskiej terminologii językoznawczej.

Część zbioru terminologicznego w obu językach, a przede wszystkim podstawowe słownictwo z zakresu językoznawstwa w języku polskim, została zgromadzone przeze mnie.

2 Baza danych znajduje się na stronie: http://bibliografie.ujc.cas.cz

(3)

hiponimia, antonimia, synonimia, komplementamość, współrzędność oraz relacje skojarzeniowe (termin relacja skojarzeniowa, podobnie jak synonimiczne relacja kojarzeniowa, relacja asocjacyjna, relacja pokrewieństwaużywane są w terminologii informacji, języków i systemów informacyjnych), np. proces - cecha, proces - obiekt itp. Stosując kryterium semantyczne, ze względu na typy pojęć oznaczanych przez terminy przeprowadza się ich kategoryzację. Terminy pochodne, których udział w systemach terminologii językoznawczej w Słowiańszczyźnie zdecydowanie przeważa nad terminami niepochodnymi i w badanym okresie znacznie wzrasta, reprezentują spójny zestaw kategorii słowotwórczych. Są to wyróżnione słowotwórczo klasy nazw relewantnych w terminologii językoznawczej w językach słowiańskich, przede wszystkim: nazwy dyscyplin (poddyscyplin) językoznawczych, teorii i szkół (pol.

kaszubistyka, pragmalingwistyka (z gr. pragma ‘działanie, czynność’) ‘dział lingwi­

styki, którego przedmiotem jest funkcjonowanie języka w warunkach społecznych i sytuacyjnych, oddziaływanie językowe w procesie komunikacji’), cz. genderova lingvistika, pedolingvistika, ros. когнитивная лингвистика, лингвокультурология nazwy abstrakcyjne procesów i czynności (por. pol. intertekstualizacja, profilowanie (pojęć), cz. intertextualizace, ros. концептуализация), nazwy abstrakcyjnych cech (pol. deprecjatywność ‘bycie deprecjatywnym’, termin Z. Saloniego oznaczający nową kategorię fleksyjną o wartości deprecjatywnej; tekstualność, cz. hovorovost, intertextualita, textovost,ros. интерактивность),nazwy jednostekjęzykowychjako nosicieli cech, czyli nazwy ahybutywne (określenia: pol. europeizm‘jednostka języko­

wa (wyraz, morfem) o zasięgu europejskim’, kresowizm,potocyzm,cz. etnografismus, internacionalismus, slangismus,ros. интернационализм),nazwy jednostek języko­

wych o charakterze pseudoagentywnym (pol. relator, modyfikator, cz. relator, ros.

модификатор, релятор),nazwy jednostek (obiektów) językowych hiperonimicznych i hiponimicznych (np. pol. hipertekst, subjęzyk,cz. hyperlexem, textem,ros. подъязык), nazwy zbiorowe (pol. chrematonimia, zoonimia, cz. chrematonymie, zoonymie, ros.

зоонимия, хрематонимия)i inne.

3.2. System terminologiczny w trzech badanych językach w zasadzie nie wyka­

zuje różnic co do inwentarza klas nazw, występują natomiast pewne różnice ilościowe odnośnie reprezentujących je formacji. Jedną z przyczyn tych różnic jest niejednakowy poziom rozwoju dyscyplin językoznawczych w Słowiańszczyźnie. Przykładowo w czeskiej terminologii onomastycznej, zwłaszcza w chrematonomastyce,subdyscyplinie zajmującej się nazewnictwem obiektów i instytucji związanych z nowoczesną cywiliza­

cją (gr. chrema, chrematos‘rzecz, towar, zdarzenie’), którą wprowadzili do europejskiej onomastyki Czesi i Słowacy, od kilkudziesięciu lat występują i są systematyzowane nazwy klas chrematonimów. Już w 1966 r. w Czechach wydano pracę poświęconą tyronimom,tj. nazwom serów (por. Breza 1998: 347, 359). Inaczej wygląda sytuacja w polskiej onomastyce, gdzie dziedzina chrematonomastyki do niedawna była traktowana marginalnie, zaczyna być dopiero systematyzowana, a jej terminologia uzupełniana.

3.3. Nazwy dziedzin wiedzy i działalności człowieka są charakterystycznymi strukturami obecnej doby. Podkreśliła to Elena Ziemskaja w książce wydanej w 1992 r., opisując w systemie nominatywnym współczesnego języka rosyjskiego nazwy dyscyplin i działalności ludzkiej, tworzone sufiksami -ика, -истика, a także, jak je określiła, afiksoidami -логияи -ведение(Земская 1992: 140-143).

(4)

W terminologii językoznawczej, która reaguje na zmiany dotyczące kierunków i teorii, kategoria ta jest licznie reprezentowana. Oto wybrane przykłady nowych nazw dyscyplin, poddyscyplin, teorii językoznawczych itp.: pol. ekolingwistyka, frazematyka, kaszubistyka, komunikatywizm / / komunikologia, lingwistyka genderowa / / lingwistyka płci, lingwistyka kognitywna / / językoznawstwo kognitywne, lingwistyka korpusowa, lingwistyka kulturowa, neurolingwistyka, pragmatyka lingwistyczna / / pragmalingwistyka, stylistyka feministyczna itd., cz. genderova lingvistika, kogni- tivm lingvistika, korpusova lingvistika, komunikačm gramatika / / komunikativm gramatika, kulturn lingvistika, neurolingvistikaitd., ros. гендерная лингвистика / / лингвистическая гендерология, когнитивная лингвистика, корпусная лин­

гвистика, лингвокультурология / / лингвистическая культурология (rzadko), невролингвтстика i inne.

Wyrazistość semantyczna powyższych struktur wynika z ich budowy słowo­

twórczej. Do ich tworzenia stosowane są bowiem wyspecjalizowane znaczeniowo (lub mające silną tendencję do specjalizacji znaczeniowej) afiksy (por. w nazwach dyscyplin i teorii sufiks pol. -ika/ -yka i w rozszerzonej postaci -istyka/-ystyka, -izm, cz. -istika,ros. -ика, -истика,inne ich warianty są marginalne), a także niesamodziel­

ne człony występujące w postpozycji w strukturach złożeniowych (złożeniowcach), które w modelach reprezentowanych przez serie formacji można traktować jako sufiks (por. -grafia, -logia: neografia, derywatologiai ich odpowiedniki czeskie i rosyjskie).

Seryjnie są tworzone (w sposób niemal kategorialny w polskim piśmiennictwie) ze­

stawieniowe nazwy nowych dyscyplin, najczęściej rzeczownikowo-przymiotnikowe (por. lingwistyka genderowa, lingwistyka komputerowa, lingwistyka kulturowa, cz.

genderova lingvistika, korpusova lingvistika, komunikačn gramatikaitp.) z członem określanym lingwistyka, lingvistika, лингвистика. Od strony semantycznej mamy do czynienia z relacją podrzędności zakresowej (hiponimii), bardzo charakterystyczną w systemie terminologii językoznawczej. Wyraźnie ujawnia się w tych strukturach interdyscyplinarność i multidyscyplinarność współczesnego językoznawstwa.

Coraz większą produktywnością odznaczają się również struktury złożeniowe reprezentujące model międzynarodowy z prepozycyjnymi członami określającymi (pol. ekolingwistyka, pragmalingwistyka, cz. ekolingvistika, pragmalingvistika, ros. прагмалингвистика. Człon określany, najczęściej lingwistyka, lingvistika, лингвистика,zajmuje postpozycję. Obie struktury: nazwa zestawieniowa i złożenio- wiec mogą być stosowane alternatywnie nawet przez tych samych językoznawców.

W słowniku MJST z 1998 r. podane są obie formy, z tym że hasło stanowi termin pre­

ferowany por. lingvostilistika,a termin synonimiczny lingvisticka stilistikapodano na końcu artykułu hasłowego. Struktury uznane za wtórne wobec terminów zestawienio­

wych (ekolingwistyka^ lingwistyka ekologiczna, pragmalingwistyka^ pragmatyka lingwistyczna, pragmastylistyka ^ stylistyka pragmatyczna) i zarazem spełniające kryteria wyrazowości, można by interpretować jako rezultat procesu uniwerbizacyjnego.

Przyjęcie tej interpretacji, zaproponowanej niedawno przez Julię Bałtową (Балтова 2010: 97), wiązałoby się z umieszczeniem tych struktur w pragmatyce (por. w związku z zagadnieniem uniwerbizacji argumentację A. Nagórko za włączeniem uniwerbizmów do pragmatyki: Nagórko 1998: 211-212).

(5)

4. Odnotowany współcześnie na przestrzeni trzydziestolecia wzrost aktywności słowotwórstwa w terminologii językoznawczej w dużym stopniu jest związany z po­

rządkowaniem systemu terminologicznego.

4.1. Wykorzystywane są na przykład mechanizmy słowotwórcze do usuwania wieloznaczności terminów. Działalność taką prowadzi się m.in. w polskiej onomastyce.

Jeszcze do niedawna w literaturze językoznawczej terminy: antroponimia, toponimia stosowano w dwóch znaczeniach 1. ‘zbiór antroponimów’, 2. ‘dyscyplina /dział onoma­

styki zajmujący się antroponimami’ i odpowiednio 1. ‘zbiór toponimów’, 2. ‘dyscyplina /dział onomastyki zajmujący się toponimami’. Dzięki wzorcom międzynarodowym i wykorzystaniu możliwości, jakie stwarza system słowotwórczy, powstał nowy typ struktur złożeniowych, stanowiący początek serii: antroponomastyka(m.in. w PNW 1998: 330), toponomastyka (m.in. PNW 1998: 330), por. neologizmy zoonomastyka (PNW 1998: 330), chrematonomastyka. Pierwowzorem był prawdopodobnie model czeski o charakterze międzynarodowym, por. antroponomastika, toponomastika, chre- matonomastika,a także niemiecki, por. Anthroponomastik, Toponomastik.Na obecnym etapie rozwoju polskiej onomastyki należy struktury te należy traktować jako zalążek produktywnego modelu strukturalnego. Można prognozować, że rozwój poddyscyplin onomastycznych i potrzeby nazewnicze będą sprzyjać powstawaniu kolejnych nazw dziedzin wiedzy zajmujących się astronimami, etnonimami, kosmonimamiitp.

W rosyjskiej terminologii onomastycznej, nad którą prace prowadzone są in­

tensywnie od połowy lat 70. XX wieku (w 1978 r. wydany został pierwszy słownik rosyjskiej terminologii onomastycznej СРОТ 1978), nazwy dyscyplin tworzone są wyspecjalizowanym sufiksem -ика: антропонимика, топонимика, por. także гидронимика, зоонимика, ойконимика, оронимика, этнонимика, co daje pewną nadzieję na utrwalenie się tego typu słowotwórczego. W niektórych pracach używa się jednak tradycyjnie terminów антропонимия, топонимияi innych przywołanych wyżej zarówno w znaczeniu zbiorowym, jak i na określenie dyscypliny.

Porządkowanie systemu terminologicznego odbywa się w różnych dyscypli- nach/poddyscyplinach językoznawczych, także w samej dyscyplinie terminologii.

Znamienny jest przykład jednego z podstawowych terminów terminologiaposiadają­

cego dwa znaczenia: 1. ‘zbiór terminów’ i 2. ‘dyscyplina zajmująca się terminami’. Co najmniej od 10 lat podejmowane są próby rozwiązania problemu wieloznaczności tego terminu poprzez zróżnicowanie form terminologia ‘zbiór terminów’ i terminoznaw- stwo ‘dyscyplina zajmująca się terminami’, m.in. w słowniku terminologii języków specjalistycznych (JS STP 2005).

4.2. Procedura porządkowania systemu terminologicznego wiąże się także z tworzeniem terminów alternatywnych do obecnie stosowanych. Zdecydowanie dominują w tej grupie neologizmy o zasięgu międzynarodowym. Dobrą ilustracją or­

ganizacji systemu kompatybilnego z innymi systemami terminologii językoznawczej jest przywoływana już polska onomastyka. Rozwój tej dyscypliny i jej terminologii jest skoordynowany z bardziej rozwiniętymi systemami onomastycznymi. Widoczne tego efekty to preferencja terminów międzynarodowych w tekstach, por. np. onimvs nazwa własna, onimiavs nazewnictwo, nazwy własne, ojkonimvs nazwa miejscowa, ojkomimiavs nazewnictwo miejscowe, nazwy miejscowe, anojkonimvs nazwa terenowa,

(6)

anojkonimiavs nazewnictwo terenowe, nazwy terenowe. Dodatkowy atut alternatyw­

nych terminów stanowi ich operatywność.

4.3. Inne motywacje tworzenia terminów alternatywnych są nieliczne. Ograniczę się do podania jednego z przykładów uzasadniających potrzebę utworzenia takich jednostek. W pracy dotyczącej czeskiej terminologii medycznej I. Bozdechova zapro­

ponowała termin kolokacm termmjako alternatywny w stosunku do vweslovny termm.

Jej zdaniem terminy te są synonimiczne (mają tę samą denotację, różną konotację), vweslovny termmuwzględnia stronę formalną i tylko w takiej funkcji można go używać, natomiast kolokaćn termm- funkcj onalny punkt widzenia, tj. terminy wielo wyrazowe traktowane są jako kombinacje leksykalne, czyli kolokacje (Bozdechova 2009: 11).

Umiejętne i świadome wykorzystywanie modeli i środków słowotwórczych w rozbudowywaniu i porządkowaniu systemów terminologii językoznawczej zapewnia efektywność tych systemów.

LITERATURA

Bozdechova I., 2009, Soucasna terminologie (se zamerenm na kolokacm termmy z lekarstvi).- Praha.

Breza E., 1998, Nazwy obiektów i instytucji związanych z nowoczesną cywilizacją (chrematonimy). [In:] Polskie nazwy własne. Encyklopedia, pod red. E.

Rzetelskiej-Feleszko. - Warszawa; Kraków, s. 343-361.

Gajda S., 1990, Wprowadzenie do teorii terminu.- Opole.

Koronczewski A., 1961, Polska terminologia gramatyczna.- Wrocław.

Nagórko A., 1998, Zarys gramatyki polskiej (ze słowotwórstwem).- Warszawa.

Nagórko A., 2010, Podręczna gramatyka języka polskiego.- Warszawa.

P rfru M mluvnice cestiny,1995, eds. P. KarUk, M. Nekula, Z. Rusm ova. - Praha.

Rzetelska-Feleszko E., 1993, Polska terminologia onomastyczna. Problematyka.

„Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Gdańskiego. Prace Językoznawcze”, [z.]

17-18, s. 217-222.

Sitarski A., 1984, Polska i rosyjska terminologia językoznawcza w świetle zjawisk leksykalnych i słowotwórczych języka polskiego i rosyjskiego, „Przegląd Rusycystyczny”, [№] 1-2, s. 187-192.

Waszakowa K., 1994, Słowotwórstwo współczesnego języka polskiego. Rzeczowniki sufiksalne obce.- Warszawa.

Waszakowa K., 2005, Przejawy internacjonalizacji w słowotwórstwie współczesnej polszczyzny.- Warszawa.

Балтова Ю., 2010, О словообразовательной и лексической интерпретации не­

которых интернационализмов в славянских языках. [In:] Новые явления в славянском словообразовании: система и функционирование. Доклады X I Международной научной конференции Комиссии по славянскому словооб­

разованию при Международном комитете славистов. - Москва.

Земская Е.А., 1992, Словообразование как деятельность.- Москва.

(7)

Реформатский А.А., 1968, Термин как член лексической системы языка. [In:]

Проблемы структурной лингвистики. 1967.- Москва, c. 103-125.

Słowniki i encyklopedie

Encyklopedia językoznawstwa slawistycznego, 1993, red. K. Polański. - Wrocław etc.

JadackaH., 2008, Terminologia[hasło]. [In:] Jadacka H., Markowski A., Zdunkiewicz- Jedynak D., Poprawna polszczyzna. Hasła problemowe.- Warszawa.

JS STP - Języki specjalistyczne. Słownik terminologii przedmiotowej, 2005, pod red.

nauk. J. Lukszyna. - Warszawa.

MSJT - Martincova O., Brabcova R., 1998, Maly slovmk jazykovednych termmit.

- Praha.

PNW - Polskie nazwy własne. Encyklopedia, 1998, pod red. E. Rzetelskiej-Feleszko.

- Warszawa; Kraków.

SEIJSIW - Słownik encyklopedyczny informacji, języków i systemów informacyjno- wyszukiwawczych = Encyclopedic D ictionary o f Information, Indexing Languages and Retrieval Systems,oprac. B. Bojar; [współpr. W. Babik et al.].

- Warszawa, 2002.

Slo vn k slovanske lingvisticke terminologie= Словарь славянской лингвистической терминологии = Dictionary o f Slavonic Linguistic Terminology, 1977-1979, ved. red. A. Jedlička. - Praha.

Słownik gramatyki języka polskiego,2002, pod red. W. Gruszczyńskiego, J. Bralczyka.

- Warszawa.

Rudnik-Karwatowa Z., Karpińska H., 2006, Słownik słów kluczowych językoznawstwa slawistycznego.- Warszawa [dokument w wersji elektronicznej, uzup. i popr., ponad 3000 słów kluczowych].

Ахманова О.С., 1966, Словарь лингвистических терминов.- Москва.

Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, гл. ред. В.Н. Ярцева. - Мос­

ква.

Подольская Н.В., 1978, Словарь русской ономастической терминологии.- Мос­

ква.

Подольская Н.В., 1988, Словарь русской ономастической терминологии.- 2-е изд., перераб. и доп. - Москва.

(8)

София Рудник-Карватова

РОЛЬ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СЛАВЯНСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛЬСКОГО, ЧЕШСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) Р е з ю м е

С развитием языкознания изменяется и его терминологическая система. Она пока­

зывает текущее состояние языкознания, а также является основой для создания новых теорий и развития дисциплины. Единой унифицированной терминологической системы языкознания не существует: у каждого языка есть своя терминологическая система, свя­

занная с национальными традициями, нормами и узусом, словообразовательными пред­

почтениями. Тем не менее, в славянской лингвистической терминологии проявляются общие тенденции развития, которые усилились за последние несколько десятилетий. Об­

ращает на себя внимание рост активности словообразовательных процессов в лингвисти­

ческой терминологии. Это связано с использованием словообразовательных механизмов в назывании понятий высшего уровня абстракции. Вместе с развитием науки возрастает роль словообразования в заполнении лакун в терминологической системе, а также в ее упорядочении (в том числе в оперативности создания сложных названий из составных названий, например рус. лингвокультурология < лингвистическая культурология).

Для словообразовательных процессов в лингвистической терминологии харак­

терны, прежде всего, интернационализация и системность во внутренней организации терминов (структурная и семантическая выразительность, стремление к семантико­

функциональной специализации). Сейчас для создания новых терминов всё больше используются продуктивные модели и словообразовательные средства, имеющие меж­

дународный характер. В этом проявляется стремление к обеспечению эффективности коммуникации, правильному пониманию в международном общении как лингвистов между собой, так и лингвистов с неспециалистами. Динамика этого процесса отлича­

ется в различных лингвистических дисциплинах, лингвистических школах, идиолектах лингвистов. Также наблюдаются межъязыковые различия в славянской лингвистической терминологии (ср. высокую степень интернационализации чешской ономастической тер­

минологии по сравнению с соответствующей польской терминологией). Таким образом, реализация постулата совместимости терминологии сталкивается с определенными про­

блемами, связанными с историей терминологии, национальными терминологическими традициями, а также со словообразовательными тенденциями, наблюдаемыми в отде­

льных славянских языках. В свою очередь, методологический плюрализм, характерный для современного языкознания, способствует возникновению синонимии и многознач­

ности, явлениям, в терминологии нежелательным.

Исследование роли словообразования в этих процессах и явлениях могло бы дать ответ на вопрос: может ли словообразование влиять на увеличение эффективности сис­

тем лингвистической терминологии, и если да, то в какой степени.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Zarówno opisywana przez Baumana krucha tożsamość, jako rezultat rynkowej gry w nieustannej konsumpcji, jak też negatywne konsekwencje późnego kapitalizmu w sferze

planowane jest zakończe- nie prac nad operatami klasztorów bonifratrów w Lublinie (Anna Dymmel) oraz reformatów w Kazimierzu Dolnym (Paweł Janowski).. planowane jest zakończenie prac

Po kolejnej przerwie uczestnicy konferencji podjęli tematykę związaną z samym chrztem pierwszego historycznego władcy Polski (Część III: Wokół chrztu Mieszka I).. Jako

cze zastąpili ją opisem łon. W przypadku przekładu Zawistowskiej owe łona są „ubrane” w szkaplerz, zaś u Wydżgi drżą od jego dotknięć. Natomiast wprowa- dzony przez

Alles in Allem handelt es sich bei dem Mythos Tadeusz Kościuszkos um einen bis heute funktionierenden politischen Mythos, der unter anderem über den Erinnerungsort des

Z wypowiedzi sióstr wyłania się więc obraz kobiety jako delikatnej, kochającej matki i żony, zadbanej i taktownej, podporządkowanej, niezdolnej do

Jak mówią jego pracownicy: „Chcielibyśmy, aby Centrum Dialogu stało się takim miejscem dla mniejszości różnych (...), dla organizacji, które działają w Łodzi, żeby od

W przypadku Michaela Jacksona również niemal wszyscy dziennikarze relacjonujący uroczystości zrezygnowali z neutralności, choć dokonywało się to, rzecz jasna, w mniej spek-