SŁOWNICTWO PRAKTYCZNY KURS JĘZYKOWY
POZIOM B1-B2
NIEMIECKI
CZĘŚĆ
Barbara Sieroslawski 2
Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części niniejszej publi- kacji jest zabronione bez pisemnej zgody wydawcy. Zabrania się jej publicznego udostępniania w internecie oraz odsprzedaży.
Autorka oraz wydawnictwo Preston Publishing dołożyli wszelkich starań, by informacje zawarte w tej publikacji były przedstawione starannie i rzetelnie. Jeśli zauważysz miejsce wymagające erraty lub zechcesz przekazać nam swoje sugestie dotyczące publikacji, napisz do nas na biuro@prestonpublishing.pl.
Design, Concept & Layout Copyright © 2013-2022 Preston School & Publishing Copyright © 2022 Preston School & Publishing
ISBN: 978-83-66384-80-4 Wydanie I, 2022
Preston School & Publishing ul. Kolejowa 15/17
01-217 Warszawa
e-mail: biuro@prestonpublishing.pl
Opracowano na podstawie: Angielski w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2 Tłumaczenie na język niemiecki, tworzenie glosariuszy, wskazówek i testów:
Barbara Sieroslawski
Korekta i konsultacje: Renata Grochowska-Siudaj, Michalina Kędzierawska, Kevin Mickley, Justyna Plizga
Korekta polonistyczna: Marcin Łągiewka Redaktor prowadząca: Urszula Dobrowolska Ilustracje: Magdalena Bury
Projekt okładki: Bartosz Dobrowolski, Ewa Karpiuk
Lektorzy: Barbara Sieroslawski, Patryk Bartoszewski
Realizacja nagrań: Folia Soundstudio
1 Nützliche Verben. Teil 1 . . . 8
Przydatne czasowniki. Część 1
2 Nützliche Adjektive. Teil 1 . . . 12
Przydatne przymiotniki. Część 1
3 Äußere Erscheinung . . . 16
Wygląd zewnętrzny
4 Charaktereigenschaften . . . 18
Cechy charakteru
5 Zwischenmenschliche
Beziehungen . . . 22
Relacje międzyludzkie
6 Berufe . . . 24
Zawody
7 Körperteile . . . 28
Części ciała
8 Verben zum Thema Körper . . . . 32
Czasowniki związane z ciałem
9 Kleidung . . . 36
Ubrania
10 Kosmetika . . . 40
Kosmetyki
Test 1 . . . 42
11 Nützliche Verben. Teil 2 . . . 48
Przydatne czasowniki. Część 2
12 Obst und Gemüse . . . 52
Owoce i warzywa
13 Essen . . . 56
Jedzenie
14 Behälter und Mengenangaben . . . 60
Pojemniki i określenia ilości
15 Kochen . . . 62
Gotowanie
16 Rund ums Haus . . . 66
Dom
17 Schlafzimmer und Bad . . . 70
Sypialnia i łazienka
18 Werkzeuge, Reparatur und
Reinigung . . . 72
Narzędzia, naprawy i sprzątanie
19 Rund ums Kind . . . 76
Przedmioty dla dzieci
20 Nützliche Adjektive. Teil 2 . . . 78
Przydatne przymiotniki. Część 2
Test 2 . . . 82
21 Nützliche Verben. Teil 3 . . . 88
Przydatne czasowniki. Część 3
22 In der Stadt . . . 92
W mieście
23 Geografie . . . 96
Geografia
24 Wetter . . . 100
Pogoda
25 Am Strand . . . 102
Na plaży
26 Tiere . . . 106
Zwierzęta
27 Körperteile von Tieren . . . .110
Części ciała zwierząt
28 Blumen, Bäume und andere Pflanzen . . . .112
Kwiaty, drzewa i inne rośliny
29 Länder und Nationalitäten . . . . .114
Kraje i narodowości
30 Umweltprobleme . . . .118
Problemy środowiskowe
Test 3 . . . 120
31 Nützliche Verben. Teil 4 . . . 126
Przydatne czasowniki. Część 4
32 Transportmittel . . . 130
Środki transportu
Spis treści
Zastosowane skróty i konwencje
Poniżej prezentujemy znaczenia skrótów, które występują w niniejszej książce.
Gen. – Genitiv (dopełniacz) jmd. – jemand (ktoś – forma mianownika) Dat. – Dativ (celownik) jmdm. – jemandem (komuś – forma celownika) Akk. – Akkusativ (biernik) jmdn. – jemanden (kogoś – forma biernika)
etw. – etwas (coś)
W glosariuszach końcówki liczby mnogiej rzeczowników umieszczone są w nawiasach.
Symbol „-” oznacza, że przy tworzeniu liczby mnogiej rzeczownika nie dodaje się do formy liczby pojedynczej żadnej końcówki. Nieregularne i trudniejsze formy liczby mnogiej w glosariuszach zostały podane w pełnej postaci.
33 Auto und Fahrrad . . . 134
Samochód i rower
34 Sport . . . 138
Sport
35 Freizeit und Hobby . . . 142
Czas wolny i zainteresowania
36 Formen und Maße . . . 146
Kształty i miary
37 Bücher und Presse . . . 148
Książki i prasa
38 Kino . . . .152
Kino
39 Feierlichkeiten . . . 154
Uroczystości
40 Musik . . . 156
Muzyka
Test 4 . . . 158
41 Gesundheit . . . 164
Zdrowie
42 Unfälle und Katastrophen . . . 168
Wypadki i katastrofy
43 Kriminalität . . . .170
Przestępczość
44 Polizei, Gericht und Gefängnis . .174
Policja, sąd i więzienie
45 Tod und Bestattung . . . .176
Śmierć i pogrzeb
46 Staat, Politik und bewaffnete Konflikte . . . .178
Państwo, polityka i konflikty zbrojne
47 Wissenschaft und
Technologie . . . 182
Nauka i technologia
48 Bildung . . . 186
Edukacja
49 Nützliche Nomen . . . 190
Przydatne rzeczowniki
50 Nützliche Adjektive. Teil 3 . . . . 194
Przydatne przymiotniki. Część 3
Test 5 . . . 198
Antworten . . . 204
Odpowiedzi
Główne zasady niemieckiej
wymowy . . . .210
Jak pobrać nagrania? . . . .211
6 Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2
Zapisz
tłumaczenia Odsłoń odpowiedzi i posłuchaj wymowy zdań, odtwarzając plik MP3
Zasób słownictwa dotyczącego danej tematyki
Komentarze i przykłady, które zwrócą Twoją uwagę na ważne aspekty języka
Wskazówki odnoszące się do leksyki i gramatyki Przeczytaj
zdania lub je odsłuchaj
Poznaj metodę „w tłumaczeniach”
W tym miejscu możesz zaznaczyć już przerobione i odsłuchane rozdziały.
Gdy wystarczająco dobrze je poznasz i przećwiczysz, zaznacz odpowiednie pole.
Twoje postępy
Rozdział Zrobione Odsłuchane
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Test 11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Rozdział Zrobione Odsłuchane
19.
20.
Test 21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Test 31.
32.
33.
34.
35.
Rozdział Zrobione Odsłuchane
36.
37.
38.
39.
40.
Test 41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Test Temat
rozdziału
Zdania w języku polskim do przetłumaczenia, ułożone
tematycznie
7
© PrestonPublishing.pl
W prowadzenie
Niniejsza książka jest drugą częścią serii Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Jej zadaniem jest pomoc w opanowaniu słownictwa na poziomie średnio zaawansowanym. Dzięki pracy z naszym podręcznikiem nabierzesz biegłości w posługiwaniu się niemiecką leksyką nawet w wymagających sytuacjach komunikacyjnych.
Struktura książki
Każdy rozdział tego podręcznika obejmuje inny temat leksykalny. Znajdziesz w nim zestawienie słownictwa na poziomie B1-B2 oraz listę zdań wraz z tłumaczeniami, które zawierają pozna- wane wyrazy użyte w różnych kontekstach. Naukę zacznij od zapoznania się ze znaczeniami ułożonych alfabetycznie słów. Następnie Twoim zadaniem będzie przetłumaczenie polskich zdań, zapisanie swoich tłumaczeń i sprawdzenie ich poprawności poprzez porównanie ich z wersjami niemieckimi podanymi na następnej stronie. Podczas tłumaczenia przydadzą Ci się umieszczone po prawej stronie wskazówki, w których znajdziesz wiele cennych objaśnień leksy- kalnych, synonimy, popularne idiomy i kolokacje oraz informacje na temat często popełnianych błędów. Dodatkiem do książki są testy, które sprawdzają stopień przyswojenia materiału oraz zawierają ćwiczenia pozwalające użyć słownictwa w dłuższych wypowiedziach. Dzięki nim zwe- ryfikujesz swoją wiedzę oraz utrwalisz poznane słowa.
Ćwiczenie z kursem audio
Do książki dołączony jest kurs audio, który można pobrać z naszej strony internetowej (na stronie 210 znajdziesz instrukcję, jak uzyskać do niego dostęp). Ułatwi Ci on naukę słownictwa i używanie języka niemieckiego w praktyce. Nagrania pozwalają ćwiczyć poprawną wymowę poznawanych słów, a także umiejętność używania ich w kontekście, a przy tym doskonalić poprawność gramatyczną i leksykalną.
Praca z kursem polega na odsłuchiwaniu wyrazów lub zdań w języku polskim, ustnym tłumacze- niu ich i porównywaniu tłumaczenia z odtwarzaną po chwili wersją niemiecką, a następnie powta- rzaniu jej za lektorem. Zachęcamy do powtarzania nagrań z danego rozdziału aż do momentu, gdy nie będzie Ci on już sprawiał trudności. Zwracaj przy tym uwagę na intonację i artykulację.
Oprócz kursu polsko-niemieckiego udostępniamy również jego wersję ze słowami i zdaniami tylko po niemiecku. Słuchanie jej pomoże Ci ćwiczyć umiejętność rozumienia ze słuchu.
Przeznaczenie książki
Praca z tym podręcznikiem będzie świetnym uzupełnieniem nauki gramatyki języka niemieckiego.
Na pewno przyda się on tym, którzy pragną opanować, przećwiczyć lub powtórzyć słownictwo na poziomie średnio zaawansowanym (B1-B2), a także sprawdzić swoje umiejętności i przetesto- wać wiedzę. Jest on wprost idealnym narzędziem dla tych, którzy uczą się samodzielnie.
Pamiętaj, że ćwiczenia tłumaczeniowe nie mają na celu uczenia się zdań na pamięć, lecz służą rozwijaniu umiejętności odzwierciedlania polskich zdań w języku obcym oraz szybkiego przywo- ływania kontekstów. Proponowane przez nas niemieckie wersje zdań nie są jedynymi popraw- nymi możliwościami. Informacje o innych podajemy niejednokrotnie w sekcji ze wskazówkami.
Systematyczne wykonywanie ćwiczeń tłumaczeniowych zagwarantuje Ci językową pewność siebie. Zaskoczy Cię to, jak szybko zrobisz duże postępy w nauce.
Autorka i zespół Preston Publishing
134 Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2
33
1.
W samochodzie są trzy pedały: gaz, sprzęgło i hamulec. Który z nich tosprzęgło?
1.
Im Auto gibt es drei Pedale: das Gaspedal,die Kupplung und die Bremse.
Welches davon ist die Kupplung?
2.
Chcemy zamontować bagażnik na dachusamochodu.
2.
Wir wollen einen Gepäckträger am Autodachanbringen.
3.
Jeśli umieszczasz fotelik dla dziecka z przodu, musisz wyłączyć poduszkipowietrzne.
3.
Wenn du den Kindersitz vorne anbringst,musst du die Airbags deaktivieren.
4.
Co to za typ samochodu?4.
Was für ein Fahrzeugtyp ist das?5.
Czy ten samochód jest wyposażonyw klimatyzację i koło zapasowe?
5.
Ist das Auto mit einer Klimaanlage undeinem Ersatzrad ausgestattet?
6.
Kołpaki i akumulator możemy dodać zadarmo.
6.
Radkappen und Batterie können wirumsonst dazugeben.
7.
Jeśli chcesz alufelgi, musisz zapłacić niecowięcej.
7.
Wenn du Alufelgen möchtest, musst duetwas mehr bezahlen.
8.
Włączyłeś kierunkowskaz zamiastwycieraczek.
8.
Du hast den Blinker anstelle/statt derScheibenwischer betätigt.
9.
Czy wasz samochód ma manualną czyautomatyczną skrzynię biegów?
9.
Hat euer Auto ein manuelles oder einautomatisches Getriebe?
10.
Mam nadzieję, że manualną. Uwielbiamzmieniać biegi.
10.
Ich hoffe, es ist eine Handschaltung.Ich liebe es, die Gänge zu wechseln.
11.
Otwórz maskę. Zobaczę, czy problem jestz silnikiem, czy z chłodnicą.
11.
Öffne die Motorhaube. Ich sehe nach, ob esein Problem mit dem Motor oder mit dem Kühler ist.
12.
Skąd wiesz, że chłodnica jest uszkodzona?12.
Woher weißt du, dass der Kühler defekt ist?13.
Podoba mi się metaliczny lakier i to, żetłumik jest w kolorze samochodu.
13.
Mir gefällt der Metallic-Lack und, dass derAuspufftopf in der selben Farbe wie das Auto ist.
14.
Cieszę się, że karoseria i zderzaki sączarne.
14.
Ich bin froh, dass Karosserie undStoßstangen schwarz sind.
das Abblendlicht
(-er) światła mijania abschleppen holować der Airbag (-s) poduszka
powietrzna das Armaturenbrett
(-er) deska rozdzielcza das Auspuffrohr (-e) rura wydechowa der Auspufftopf
(die Auspufftöpfe) tłumik die Automarke (-n) marka automatisch automatyczny die Batterie (-n) akumulator der Blinker (-) kierunkowskaz die Bremse (-n) hamulec der Dachgepäck-
träger (-) bagażnik dachowy
das Ersatzrad
(die Ersatzräder) koło zapasowe (los)fahren (wy)ruszać,
wyjeżdżać die Felge (-n) felga der Feuerlöscher (-) gaśnica
samochodowa die Frontscheibe
(-n) przednia szyba
der Gang
(die Gänge) bieg das Gaspedal (-e) pedał gazu das Getriebe (-) skrzynia biegów die Handbremse (-n) hamulec ręczny die Handschaltung
(-en) manualna zmiana
biegów
das Handschuhfach (die Handschuh- fächer)
schowek
die Hupe (-n) klakson
hupen trąbić
die Inspektion (-en) przegląd die Karosserie (-n) karoseria die Kette (-n) łańcuch der Keilriemen (-) pasek klinowy die Kilometerzahl
(-en) przebieg
die Klimaanlage (-n) klimatyzacja der Kofferraum
(die Kofferräume) bagażnik die Kopfstütze (-n) zagłówek der Kotflügel (-) błotnik
a uto uNd f ahrrad
135
© PrestonPublishing.pl
1.
W samochodzie są trzy pedały: gaz, sprzęgło i hamulec. Który z nich tosprzęgło?
1.
Im Auto gibt es drei Pedale: das Gaspedal,die Kupplung und die Bremse.
Welches davon ist die Kupplung?
2.
Chcemy zamontować bagażnik na dachusamochodu.
2.
Wir wollen einen Gepäckträger am Autodachanbringen.
3.
Jeśli umieszczasz fotelik dla dziecka z przodu, musisz wyłączyć poduszkipowietrzne.
3.
Wenn du den Kindersitz vorne anbringst,musst du die Airbags deaktivieren.
4.
Co to za typ samochodu?4.
Was für ein Fahrzeugtyp ist das?5.
Czy ten samochód jest wyposażonyw klimatyzację i koło zapasowe?
5.
Ist das Auto mit einer Klimaanlage undeinem Ersatzrad ausgestattet?
6.
Kołpaki i akumulator możemy dodać zadarmo.
6.
Radkappen und Batterie können wirumsonst dazugeben.
7.
Jeśli chcesz alufelgi, musisz zapłacić niecowięcej.
7.
Wenn du Alufelgen möchtest, musst duetwas mehr bezahlen.
8.
Włączyłeś kierunkowskaz zamiastwycieraczek.
8.
Du hast den Blinker anstelle/statt derScheibenwischer betätigt.
9.
Czy wasz samochód ma manualną czyautomatyczną skrzynię biegów?
9.
Hat euer Auto ein manuelles oder einautomatisches Getriebe?
10.
Mam nadzieję, że manualną. Uwielbiamzmieniać biegi.
10.
Ich hoffe, es ist eine Handschaltung.Ich liebe es, die Gänge zu wechseln.
11.
Otwórz maskę. Zobaczę, czy problem jestz silnikiem, czy z chłodnicą.
11.
Öffne die Motorhaube. Ich sehe nach, ob esein Problem mit dem Motor oder mit dem Kühler ist.
12.
Skąd wiesz, że chłodnica jest uszkodzona?12.
Woher weißt du, dass der Kühler defekt ist?13.
Podoba mi się metaliczny lakier i to, żetłumik jest w kolorze samochodu.
13.
Mir gefällt der Metallic-Lack und, dass derAuspufftopf in der selben Farbe wie das Auto ist.
14.
Cieszę się, że karoseria i zderzaki sączarne.
14.
Ich bin froh, dass Karosserie undStoßstangen schwarz sind.
der Kraftstofftank/
Tank (-s) zbiornik paliwa, bak
der Kühler (-) chłodnica die Kupplung (-en) sprzęgło der Lack (-e) lakier der Lenker (-) kierownica
rowerowa das Lenkrad (die
Lenkräder) kierownica samochodowa der Motor (-en) silnik
die Motorhaube (-n) maska samochodu das Nummernschild
(-er) tablica
rejestracyjna das Öl/Getriebeöl
(-e) olej
der Pannendienst
(-e) pomoc drogowa
das Pedal (-e) pedał die Radkappe (-n) kołpak der Rahmen (-) rama der Reifen (-) opona der Sattel (die
Sättel) siodełko
der Scheibenwi-
scher (-) wycieraczka das Schiebedach
(die Schiebedächer) szyberdach schmieren nasmarować der Seitenspiegel (-) lusterko boczne
der Sicherheitsgurt
(-e) pas
bezpieczeństwa die Stoßstange (-n) zderzak der Tacho/
Tachometer (-) prędkościomierz der Türgriff (-e) klamka
der Verbandkasten (die Verbandkäs- ten)
apteczka
der Wagenheber (-) podnośnik der Ganghebel (-) dźwignia skrzyni
biegów das Warndreieck
(-e) trójkąt
ostrzegawczy zurücksetzen cofać
s amochód i rower
Zapamiętaj: Gas geben – dodawać gazu, beschleunigen – przyspieszać, langsamer werden – zwalniać, bremsen – hamować.
Oto nazwy wybranych typów aut:
das Cabriolet kabriolet der Kombi kombi
der Hatchback samochód typu hatchback (z bagażnikiem połączonym z wnętrzem)
der Viertürer samochód czterodrzwiowy die Limousine limuzyna
der Geländewagen mit Allradantrieb
samochód terenowy z napędem na cztery koła das Stufenheck samochód typu sedan
(z bagażnikiem oddzielonym od wnętrza)
der Oldtimer stary model, weteran szos der Sportwagen samochód sportowy
Wyróżniamy przednie wycieraczki, czyli die Frontscheibenwischer, oraz tylne wycieraczki, czyli die Heckscheibenwischer.
Oto niemieckie określenia biegów samochodowych:
der Vorwärtsgang – przedni bieg, der Rückwärtsgang – wsteczny bieg. In den ersten Gang schalten tłumaczymy jako wrzucić jedynkę.
Zapamiętaj też idiomatyczny zwrot z języka potocznego: in die Gänge kommen – ruszać z miejsca, rozruszać się, np. Endlich kam er in die Gänge – Nareszcie się rozruszał.
136 Unit 33 • Auto und Fahrrad Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2
15.
Przetrzyj trochę deskę rozdzielczą i kierownicę.W schowku znajdziesz nawilżane chusteczki.
15.
Wisch das Armaturenbrett und das Lenkradein wenig ab. Im Handschuhfach findest du feuchte Tücher.
16.
Mój sąsiad zawsze trąbi, gdy wyjeżdża z garażu. Jego samochód ma dość głośnyklakson.
16.
Mein Nachbar hupt immer, wenn er aus derGarage fährt. Sein Auto hat eine ziemlich laute Hupe.
17.
W bagażniku znajdziesz podnośnik, gaśnicę,trójkąt ostrzegawczy i apteczkę.
17.
Im Kofferraum findest du Wagenheber,Feuerlöscher, Warndreieck und Verbandkasten.
18.
Zapnij pas i opuść troszeczkę zagłówek.18.
Schnall dich an und stell die Kopfstützeetwas tiefer.
19.
Wyłącz światła mijania / reflektory i zaciągnij hamulec ręczny, zanimwysiądziesz z samochodu.
19.
Schalte (Mach) das Abblendlicht aus undzieh die Handbremse an, bevor du den Wagen verlässt.
20.
Nie zapomnij zwolnić hamulec ręczny.20.
Vergiss nicht, die Handbremse zu lösen.21.
Auto przede mną wycofało, wjechało w mój samochód i po prostu odjechało. Musiałem zadzwonić po pomoc drogową i zostałem odholowany.
21.
Das Auto vor mir setzte zurück, kollidierte mit meinem Wagen und fuhr einfach davon.
Ich musste den Pannendienst rufen und wurde abgeschleppt.
22.
Udało mi się jednak sfotografować tablicęrejestracyjną.
22.
Doch ich habe das Nummernschildfotografieren können.
23.
Mój nowy samochód musi mieć szyberdach i automatycznie regulowane lusterkaboczne.
23.
Mein neues Auto sollte unbedingt einSchiebedach und automatisch regulierbare Seitenspiegel haben.
24.
Trzeba zablokować klamki, żeby dzieci niemogły otworzyć drzwi.
24.
Wir müssen die Türgriffe/Griffe blockieren,damit die Kinder die Tür nicht öffnen können.
25.
Podczas przeglądu samochodu stwierdzono, że prędkościomierz nie mierzy prędkościdokładnie.
25.
Bei der Inspektion meines Autoswurde festgestellt, dass der Tacho die Geschwindigkeit nicht genau misst.
26.
Muszę nasmarować łańcuch w moimrowerze.
26.
Ich muss die Kette meines Fahrrads ölen/schmieren.
27.
Trzeba wyczyścić błotniki.27.
Die Kotflügel müssten mal geputzt werden.28.
Szukam roweru z małą ramą i regulowanąkierownicą.
28.
Ich suche ein Fahrrad mit kleinem Rahmenund verstellbarem Lenker.
29.
Wydaje mi się, że złapaliśmy gumę. Czy nie masz wrażenia, że ta opona prawie nie mapowietrza?
29.
Mir scheint, wir haben einen Platten. Hastdu nicht den Eindruck, dass der Reifen kaum Luft hat?
30.
Nie sądzę, żeby to siodełko było szczególniewygodne.
30.
Ich glaube nicht, dass dieser Sattelbesonders bequem ist.
31.
Silnik nie chce odpalić, a z rury wydechowejwydostaje się dym.
31.
Der Motor springt nicht an und aus demAuspuff/Auspuffrohr kommt Rauch.
32.
Sprawdź poziom oleju. Przy takim przebieguczas już wymienić olej i pasek klinowy.
32.
Prüf mal den Ölstand. Bei dieserKilometerzahl ist es längst an der Zeit, Öl und Keilriemen zu wechseln.
33.
Skończyła się nam benzyna. Gdzie jestnajbliższa stacja benzynowa?
33.
Wir haben kein Benzin mehr. Wo ist dienächste Tankstelle?
34.
Muszę wyczyścić przednią szybę. Nic niewidzę.
34.
Ich muss die Frontscheibe putzen. Ich kanngar nichts mehr sehen.
137
© PrestonPublishing.pl Rozdział 33 • Samochód i rower
15.
Przetrzyj trochę deskę rozdzielczą i kierownicę.W schowku znajdziesz nawilżane chusteczki.
15.
Wisch das Armaturenbrett und das Lenkradein wenig ab. Im Handschuhfach findest du feuchte Tücher.
16.
Mój sąsiad zawsze trąbi, gdy wyjeżdża z garażu. Jego samochód ma dość głośnyklakson.
16.
Mein Nachbar hupt immer, wenn er aus derGarage fährt. Sein Auto hat eine ziemlich laute Hupe.
17.
W bagażniku znajdziesz podnośnik, gaśnicę,trójkąt ostrzegawczy i apteczkę.
17.
Im Kofferraum findest du Wagenheber,Feuerlöscher, Warndreieck und Verbandkasten.
18.
Zapnij pas i opuść troszeczkę zagłówek.18.
Schnall dich an und stell die Kopfstützeetwas tiefer.
19.
Wyłącz światła mijania / reflektory i zaciągnij hamulec ręczny, zanimwysiądziesz z samochodu.
19.
Schalte (Mach) das Abblendlicht aus undzieh die Handbremse an, bevor du den Wagen verlässt.
20.
Nie zapomnij zwolnić hamulec ręczny.20.
Vergiss nicht, die Handbremse zu lösen.21.
Auto przede mną wycofało, wjechało w mój samochód i po prostu odjechało. Musiałem zadzwonić po pomoc drogową i zostałem odholowany.
21.
Das Auto vor mir setzte zurück, kollidierte mit meinem Wagen und fuhr einfach davon.
Ich musste den Pannendienst rufen und wurde abgeschleppt.
22.
Udało mi się jednak sfotografować tablicęrejestracyjną.
22.
Doch ich habe das Nummernschildfotografieren können.
23.
Mój nowy samochód musi mieć szyberdach i automatycznie regulowane lusterkaboczne.
23.
Mein neues Auto sollte unbedingt einSchiebedach und automatisch regulierbare Seitenspiegel haben.
24.
Trzeba zablokować klamki, żeby dzieci niemogły otworzyć drzwi.
24.
Wir müssen die Türgriffe/Griffe blockieren,damit die Kinder die Tür nicht öffnen können.
25.
Podczas przeglądu samochodu stwierdzono, że prędkościomierz nie mierzy prędkościdokładnie.
25.
Bei der Inspektion meines Autoswurde festgestellt, dass der Tacho die Geschwindigkeit nicht genau misst.
26.
Muszę nasmarować łańcuch w moimrowerze.
26.
Ich muss die Kette meines Fahrrads ölen/schmieren.
27.
Trzeba wyczyścić błotniki.27.
Die Kotflügel müssten mal geputzt werden.28.
Szukam roweru z małą ramą i regulowanąkierownicą.
28.
Ich suche ein Fahrrad mit kleinem Rahmenund verstellbarem Lenker.
29.
Wydaje mi się, że złapaliśmy gumę. Czy nie masz wrażenia, że ta opona prawie nie mapowietrza?
29.
Mir scheint, wir haben einen Platten. Hastdu nicht den Eindruck, dass der Reifen kaum Luft hat?
30.
Nie sądzę, żeby to siodełko było szczególniewygodne.
30.
Ich glaube nicht, dass dieser Sattelbesonders bequem ist.
31.
Silnik nie chce odpalić, a z rury wydechowejwydostaje się dym.
31.
Der Motor springt nicht an und aus demAuspuff/Auspuffrohr kommt Rauch.
32.
Sprawdź poziom oleju. Przy takim przebieguczas już wymienić olej i pasek klinowy.
32.
Prüf mal den Ölstand. Bei dieserKilometerzahl ist es längst an der Zeit, Öl und Keilriemen zu wechseln.
33.
Skończyła się nam benzyna. Gdzie jestnajbliższa stacja benzynowa?
33.
Wir haben kein Benzin mehr. Wo ist dienächste Tankstelle?
34.
Muszę wyczyścić przednią szybę. Nic niewidzę.
34.
Ich muss die Frontscheibe putzen. Ich kanngar nichts mehr sehen.
Co ciekawe, rzeczownik der Kotflügel jest złożony ze słowa der Kot (które dawniej znaczyło błoto, dziś częściej kał) i wyrazu der Flügel (skrzydło). Nazwa ta pochodzi z początków ery samochodowej.
W miejsce der Verbandkasten (apteczka) można też użyć słowa das Erste-Hilfe-Set (dosł. zestaw pierwszej pomocy) lub der Erste-Hilfe-Kasten.
Błotnik rowerowy to das Schutzblech.
Oto wybrane typy świateł:
das Fernlicht długie światła das Abblendlicht krótkie światła
das Bremslicht światła hamowania die Nebelscheinwerfer światła przeciwmgielne
das Warnblinklicht światła awaryjne die Scheinwerfer reflektory
das Standlicht światła postojowe das Rückfahrlicht światła cofania
der Blinker kierunkowskaz
W mowie potocznej możemy też powiedzieć: Das Benzin ist alle. Zwrot alle sein znaczy brakować, skończyć się.
Zamiast słowa das Benzin możemy równiej użyć potocznego określenia der Sprit, np. Uns ist der Sprit ausgegangen – Zabrakło nam paliwa.
Zapamiętaj kolokacje:
die Handbremse anziehen – zaciągnąć hamulec ręczny
die Handbremse lösen – zwolnić hamulec ręczny.
Synonimem rzeczownika die Frontscheibe (przednia szyba) jest die Windschutzscheibe.
Oto inna poprawna wersja tego zdania: Doch ich habe ein Foto vom Nummernschild gemacht – Zrobiłem jednak zdjęcie tablicy rejestracyjnej.
Blokadę klamek w samochodzie nazywamy w języku niemieckim die Kindersicherung.
Der Tacho to często stosowana skrócona wersja rzeczownika der Tachometer.
W tym zdaniu można też użyć rzeczownika złożonego:
Ich muss meine Fahrradkette ölen.