• Nie Znaleziono Wyników

NIEMIECKI SŁOWNICTWO POZIOM B1-B2 CZĘŚĆ. Barbara Sieroslawski PRAKTYCZNY KURS JĘZYKOWY

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "NIEMIECKI SŁOWNICTWO POZIOM B1-B2 CZĘŚĆ. Barbara Sieroslawski PRAKTYCZNY KURS JĘZYKOWY"

Copied!
12
0
0

Pełen tekst

(1)
(2)

SŁOWNICTWO PRAKTYCZNY KURS JĘZYKOWY

POZIOM B1-B2

NIEMIECKI

CZĘŚĆ

Barbara Sieroslawski 2

(3)

Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części niniejszej publi- kacji jest zabronione bez pisemnej zgody wydawcy. Zabrania się jej publicznego udostępniania w internecie oraz odsprzedaży.

Autorka oraz wydawnictwo Preston Publishing dołożyli wszelkich starań, by informacje zawarte w tej publikacji były przedstawione starannie i rzetelnie. Jeśli zauważysz miejsce wymagające erraty lub zechcesz przekazać nam swoje sugestie dotyczące publikacji, napisz do nas na biuro@prestonpublishing.pl.

Design, Concept & Layout Copyright © 2013-2022 Preston School & Publishing Copyright © 2022 Preston School & Publishing

ISBN: 978-83-66384-80-4 Wydanie I, 2022

Preston School & Publishing ul. Kolejowa 15/17

01-217 Warszawa

e-mail: biuro@prestonpublishing.pl

Opracowano na podstawie: Angielski w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2 Tłumaczenie na język niemiecki, tworzenie glosariuszy, wskazówek i testów:

Barbara Sieroslawski

Korekta i konsultacje: Renata Grochowska-Siudaj, Michalina Kędzierawska, Kevin Mickley, Justyna Plizga

Korekta polonistyczna: Marcin Łągiewka Redaktor prowadząca: Urszula Dobrowolska Ilustracje: Magdalena Bury

Projekt okładki: Bartosz Dobrowolski, Ewa Karpiuk

Lektorzy: Barbara Sieroslawski, Patryk Bartoszewski

Realizacja nagrań: Folia Soundstudio

(4)

1 Nützliche Verben. Teil 1 . . . 8

Przydatne czasowniki. Część 1

2 Nützliche Adjektive. Teil 1 . . . 12

Przydatne przymiotniki. Część 1

3 Äußere Erscheinung . . . 16

Wygląd zewnętrzny

4 Charaktereigenschaften . . . 18

Cechy charakteru

5 Zwischenmenschliche

Beziehungen . . . 22

Relacje międzyludzkie

6 Berufe . . . 24

Zawody

7 Körperteile . . . 28

Części ciała

8 Verben zum Thema Körper . . . . 32

Czasowniki związane z ciałem

9 Kleidung . . . 36

Ubrania

10 Kosmetika . . . 40

Kosmetyki

Test 1 . . . 42

11 Nützliche Verben. Teil 2 . . . 48

Przydatne czasowniki. Część 2

12 Obst und Gemüse . . . 52

Owoce i warzywa

13 Essen . . . 56

Jedzenie

14 Behälter und Mengenangaben . . . 60

Pojemniki i określenia ilości

15 Kochen . . . 62

Gotowanie

16 Rund ums Haus . . . 66

Dom

17 Schlafzimmer und Bad . . . 70

Sypialnia i łazienka

18 Werkzeuge, Reparatur und

Reinigung . . . 72

Narzędzia, naprawy i sprzątanie

19 Rund ums Kind . . . 76

Przedmioty dla dzieci

20 Nützliche Adjektive. Teil 2 . . . 78

Przydatne przymiotniki. Część 2

Test 2 . . . 82

21 Nützliche Verben. Teil 3 . . . 88

Przydatne czasowniki. Część 3

22 In der Stadt . . . 92

W mieście

23 Geografie . . . 96

Geografia

24 Wetter . . . 100

Pogoda

25 Am Strand . . . 102

Na plaży

26 Tiere . . . 106

Zwierzęta

27 Körperteile von Tieren . . . .110

Części ciała zwierząt

28 Blumen, Bäume und andere Pflanzen . . . .112

Kwiaty, drzewa i inne rośliny

29 Länder und Nationalitäten . . . . .114

Kraje i narodowości

30 Umweltprobleme . . . .118

Problemy środowiskowe

Test 3 . . . 120

31 Nützliche Verben. Teil 4 . . . 126

Przydatne czasowniki. Część 4

32 Transportmittel . . . 130

Środki transportu

Spis treści

(5)

Zastosowane skróty i konwencje

Poniżej prezentujemy znaczenia skrótów, które występują w niniejszej książce.

Gen. – Genitiv (dopełniacz) jmd. – jemand (ktoś – forma mianownika) Dat. – Dativ (celownik) jmdm. – jemandem (komuś – forma celownika) Akk. – Akkusativ (biernik) jmdn. – jemanden (kogoś – forma biernika)

etw. – etwas (coś)

W glosariuszach końcówki liczby mnogiej rzeczowników umieszczone są w nawiasach.

Symbol „-” oznacza, że przy tworzeniu liczby mnogiej rzeczownika nie dodaje się do formy liczby pojedynczej żadnej końcówki. Nieregularne i trudniejsze formy liczby mnogiej w glosariuszach zostały podane w pełnej postaci.

33 Auto und Fahrrad . . . 134

Samochód i rower

34 Sport . . . 138

Sport

35 Freizeit und Hobby . . . 142

Czas wolny i zainteresowania

36 Formen und Maße . . . 146

Kształty i miary

37 Bücher und Presse . . . 148

Książki i prasa

38 Kino . . . .152

Kino

39 Feierlichkeiten . . . 154

Uroczystości

40 Musik . . . 156

Muzyka

Test 4 . . . 158

41 Gesundheit . . . 164

Zdrowie

42 Unfälle und Katastrophen . . . 168

Wypadki i katastrofy

43 Kriminalität . . . .170

Przestępczość

44 Polizei, Gericht und Gefängnis . .174

Policja, sąd i więzienie

45 Tod und Bestattung . . . .176

Śmierć i pogrzeb

46 Staat, Politik und bewaffnete Konflikte . . . .178

Państwo, polityka i konflikty zbrojne

47 Wissenschaft und

Technologie . . . 182

Nauka i technologia

48 Bildung . . . 186

Edukacja

49 Nützliche Nomen . . . 190

Przydatne rzeczowniki

50 Nützliche Adjektive. Teil 3 . . . . 194

Przydatne przymiotniki. Część 3

Test 5 . . . 198

Antworten . . . 204

Odpowiedzi

Główne zasady niemieckiej

wymowy . . . .210

Jak pobrać nagrania? . . . .211

(6)

6  Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2

Zapisz

tłumaczenia Odsłoń odpowiedzi i posłuchaj wymowy zdań, odtwarzając plik MP3

Zasób słownictwa dotyczącego danej tematyki

Komentarze i przykłady, które zwrócą Twoją uwagę na ważne aspekty języka

Wskazówki odnoszące się do leksyki i gramatyki Przeczytaj

zdania lub je odsłuchaj

Poznaj metodę „w tłumaczeniach”

W tym miejscu możesz zaznaczyć już przerobione i odsłuchane rozdziały.

Gdy wystarczająco dobrze je poznasz i przećwiczysz, zaznacz odpowiednie pole.

Twoje postępy

Rozdział Zrobione Odsłuchane

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Test 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

Rozdział Zrobione Odsłuchane

19.

20.

Test 21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

Test 31.

32.

33.

34.

35.

Rozdział Zrobione Odsłuchane

36.

37.

38.

39.

40.

Test 41.

42.

43.

44.

45.

46.

47.

48.

49.

50.

Test Temat

rozdziału

Zdania w języku polskim do przetłumaczenia, ułożone

tematycznie

(7)

 7

© PrestonPublishing.pl

W prowadzenie

Niniejsza książka jest drugą częścią serii Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Jej zadaniem jest pomoc w opanowaniu słownictwa na poziomie średnio zaawansowanym. Dzięki pracy z naszym podręcznikiem nabierzesz biegłości w posługiwaniu się niemiecką leksyką nawet w wymagających sytuacjach komunikacyjnych.

Struktura książki

Każdy rozdział tego podręcznika obejmuje inny temat leksykalny. Znajdziesz w nim zestawienie słownictwa na poziomie B1-B2 oraz listę zdań wraz z tłumaczeniami, które zawierają pozna- wane wyrazy użyte w różnych kontekstach. Naukę zacznij od zapoznania się ze znaczeniami ułożonych alfabetycznie słów. Następnie Twoim zadaniem będzie przetłumaczenie polskich zdań, zapisanie swoich tłumaczeń i sprawdzenie ich poprawności poprzez porównanie ich z wersjami niemieckimi podanymi na następnej stronie. Podczas tłumaczenia przydadzą Ci się umieszczone po prawej stronie wskazówki, w których znajdziesz wiele cennych objaśnień leksy- kalnych, synonimy, popularne idiomy i kolokacje oraz informacje na temat często popełnianych błędów. Dodatkiem do książki są testy, które sprawdzają stopień przyswojenia materiału oraz zawierają ćwiczenia pozwalające użyć słownictwa w dłuższych wypowiedziach. Dzięki nim zwe- ryfikujesz swoją wiedzę oraz utrwalisz poznane słowa.

Ćwiczenie z kursem audio

Do książki dołączony jest kurs audio, który można pobrać z naszej strony internetowej (na stronie 210 znajdziesz instrukcję, jak uzyskać do niego dostęp). Ułatwi Ci on naukę słownictwa i używanie języka niemieckiego w praktyce. Nagrania pozwalają ćwiczyć poprawną wymowę poznawanych słów, a także umiejętność używania ich w kontekście, a przy tym doskonalić poprawność gramatyczną i leksykalną.

Praca z kursem polega na odsłuchiwaniu wyrazów lub zdań w języku polskim, ustnym tłumacze- niu ich i porównywaniu tłumaczenia z odtwarzaną po chwili wersją niemiecką, a następnie powta- rzaniu jej za lektorem. Zachęcamy do powtarzania nagrań z danego rozdziału aż do momentu, gdy nie będzie Ci on już sprawiał trudności. Zwracaj przy tym uwagę na intonację i artykulację.

Oprócz kursu polsko-niemieckiego udostępniamy również jego wersję ze słowami i zdaniami tylko po niemiecku. Słuchanie jej pomoże Ci ćwiczyć umiejętność rozumienia ze słuchu.

Przeznaczenie książki

Praca z tym podręcznikiem będzie świetnym uzupełnieniem nauki gramatyki języka niemieckiego.

Na pewno przyda się on tym, którzy pragną opanować, przećwiczyć lub powtórzyć słownictwo na poziomie średnio zaawansowanym (B1-B2), a także sprawdzić swoje umiejętności i przetesto- wać wiedzę. Jest on wprost idealnym narzędziem dla tych, którzy uczą się samodzielnie.

Pamiętaj, że ćwiczenia tłumaczeniowe nie mają na celu uczenia się zdań na pamięć, lecz służą rozwijaniu umiejętności odzwierciedlania polskich zdań w języku obcym oraz szybkiego przywo- ływania kontekstów. Proponowane przez nas niemieckie wersje zdań nie są jedynymi popraw- nymi możliwościami. Informacje o innych podajemy niejednokrotnie w sekcji ze wskazówkami.

Systematyczne wykonywanie ćwiczeń tłumaczeniowych zagwarantuje Ci językową pewność siebie. Zaskoczy Cię to, jak szybko zrobisz duże postępy w nauce.

Autorka i zespół Preston Publishing

(8)

134  Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2

33

1.

W samochodzie są trzy pedały: gaz, sprzęgło i hamulec. Który z nich to

sprzęgło?

1.

Im Auto gibt es drei Pedale: das Gaspedal,

die Kupplung und die Bremse.

Welches davon ist die Kupplung?

2.

Chcemy zamontować bagażnik na dachu

samochodu.

2.

Wir wollen einen Gepäckträger am Autodach

anbringen.

3.

Jeśli umieszczasz fotelik dla dziecka z przodu, musisz wyłączyć poduszki

powietrzne.

3.

Wenn du den Kindersitz vorne anbringst,

musst du die Airbags deaktivieren.

4.

Co to za typ samochodu?

4.

Was für ein Fahrzeugtyp ist das?

5.

Czy ten samochód jest wyposażony

w klimatyzację i koło zapasowe?

5.

Ist das Auto mit einer Klimaanlage und

einem Ersatzrad ausgestattet?

6.

Kołpaki i akumulator możemy dodać za

darmo.

6.

Radkappen und Batterie können wir

umsonst dazugeben.

7.

Jeśli chcesz alufelgi, musisz zapłacić nieco

więcej.

7.

Wenn du Alufelgen möchtest, musst du

etwas mehr bezahlen.

8.

Włączyłeś kierunkowskaz zamiast

wycieraczek.

8.

Du hast den Blinker anstelle/statt der

Scheibenwischer betätigt.

9.

Czy wasz samochód ma manualną czy

automatyczną skrzynię biegów?

9.

Hat euer Auto ein manuelles oder ein

automatisches Getriebe?

10.

Mam nadzieję, że manualną. Uwielbiam

zmieniać biegi.

10.

Ich hoffe, es ist eine Handschaltung.

Ich liebe es, die Gänge zu wechseln.

11.

Otwórz maskę. Zobaczę, czy problem jest

z silnikiem, czy z chłodnicą.

11.

Öffne die Motorhaube. Ich sehe nach, ob es

ein Problem mit dem Motor oder mit dem Kühler ist.

12.

Skąd wiesz, że chłodnica jest uszkodzona?

12.

Woher weißt du, dass der Kühler defekt ist?

13.

Podoba mi się metaliczny lakier i to, że

tłumik jest w kolorze samochodu.

13.

Mir gefällt der Metallic-Lack und, dass der

Auspufftopf in der selben Farbe wie das Auto ist.

14.

Cieszę się, że karoseria i zderzaki są

czarne.

14.

Ich bin froh, dass Karosserie und

Stoßstangen schwarz sind.

das Abblendlicht

(-er) światła mijania abschleppen holować der Airbag (-s) poduszka

powietrzna das Armaturenbrett

(-er) deska rozdzielcza das Auspuffrohr (-e) rura wydechowa der Auspufftopf

(die Auspufftöpfe) tłumik die Automarke (-n) marka automatisch automatyczny die Batterie (-n) akumulator der Blinker (-) kierunkowskaz die Bremse (-n) hamulec der Dachgepäck-

träger (-) bagażnik dachowy

das Ersatzrad

(die Ersatzräder) koło zapasowe (los)fahren (wy)ruszać,

wyjeżdżać die Felge (-n) felga der Feuerlöscher (-) gaśnica

samochodowa die Frontscheibe

(-n) przednia szyba

der Gang

(die Gänge) bieg das Gaspedal (-e) pedał gazu das Getriebe (-) skrzynia biegów die Handbremse (-n) hamulec ręczny die Handschaltung

(-en) manualna zmiana

biegów

das Handschuhfach (die Handschuh- fächer)

schowek

die Hupe (-n) klakson

hupen trąbić

die Inspektion (-en) przegląd die Karosserie (-n) karoseria die Kette (-n) łańcuch der Keilriemen (-) pasek klinowy die Kilometerzahl

(-en) przebieg

die Klimaanlage (-n) klimatyzacja der Kofferraum

(die Kofferräume) bagażnik die Kopfstütze (-n) zagłówek der Kotflügel (-) błotnik

a uto uNd f ahrrad

(9)

 135

© PrestonPublishing.pl

1.

W samochodzie są trzy pedały: gaz, sprzęgło i hamulec. Który z nich to

sprzęgło?

1.

Im Auto gibt es drei Pedale: das Gaspedal,

die Kupplung und die Bremse.

Welches davon ist die Kupplung?

2.

Chcemy zamontować bagażnik na dachu

samochodu.

2.

Wir wollen einen Gepäckträger am Autodach

anbringen.

3.

Jeśli umieszczasz fotelik dla dziecka z przodu, musisz wyłączyć poduszki

powietrzne.

3.

Wenn du den Kindersitz vorne anbringst,

musst du die Airbags deaktivieren.

4.

Co to za typ samochodu?

4.

Was für ein Fahrzeugtyp ist das?

5.

Czy ten samochód jest wyposażony

w klimatyzację i koło zapasowe?

5.

Ist das Auto mit einer Klimaanlage und

einem Ersatzrad ausgestattet?

6.

Kołpaki i akumulator możemy dodać za

darmo.

6.

Radkappen und Batterie können wir

umsonst dazugeben.

7.

Jeśli chcesz alufelgi, musisz zapłacić nieco

więcej.

7.

Wenn du Alufelgen möchtest, musst du

etwas mehr bezahlen.

8.

Włączyłeś kierunkowskaz zamiast

wycieraczek.

8.

Du hast den Blinker anstelle/statt der

Scheibenwischer betätigt.

9.

Czy wasz samochód ma manualną czy

automatyczną skrzynię biegów?

9.

Hat euer Auto ein manuelles oder ein

automatisches Getriebe?

10.

Mam nadzieję, że manualną. Uwielbiam

zmieniać biegi.

10.

Ich hoffe, es ist eine Handschaltung.

Ich liebe es, die Gänge zu wechseln.

11.

Otwórz maskę. Zobaczę, czy problem jest

z silnikiem, czy z chłodnicą.

11.

Öffne die Motorhaube. Ich sehe nach, ob es

ein Problem mit dem Motor oder mit dem Kühler ist.

12.

Skąd wiesz, że chłodnica jest uszkodzona?

12.

Woher weißt du, dass der Kühler defekt ist?

13.

Podoba mi się metaliczny lakier i to, że

tłumik jest w kolorze samochodu.

13.

Mir gefällt der Metallic-Lack und, dass der

Auspufftopf in der selben Farbe wie das Auto ist.

14.

Cieszę się, że karoseria i zderzaki są

czarne.

14.

Ich bin froh, dass Karosserie und

Stoßstangen schwarz sind.

der Kraftstofftank/

Tank (-s) zbiornik paliwa, bak

der Kühler (-) chłodnica die Kupplung (-en) sprzęgło der Lack (-e) lakier der Lenker (-) kierownica

rowerowa das Lenkrad (die

Lenkräder) kierownica samochodowa der Motor (-en) silnik

die Motorhaube (-n) maska samochodu das Nummernschild

(-er) tablica

rejestracyjna das Öl/Getriebeöl

(-e) olej

der Pannendienst

(-e) pomoc drogowa

das Pedal (-e) pedał die Radkappe (-n) kołpak der Rahmen (-) rama der Reifen (-) opona der Sattel (die

Sättel) siodełko

der Scheibenwi-

scher (-) wycieraczka das Schiebedach

(die Schiebedächer) szyberdach schmieren nasmarować der Seitenspiegel (-) lusterko boczne

der Sicherheitsgurt

(-e) pas

bezpieczeństwa die Stoßstange (-n) zderzak der Tacho/

Tachometer (-) prędkościomierz der Türgriff (-e) klamka

der Verbandkasten (die Verbandkäs- ten)

apteczka

der Wagenheber (-) podnośnik der Ganghebel (-) dźwignia skrzyni

biegów das Warndreieck

(-e) trójkąt

ostrzegawczy zurücksetzen cofać

s amochód i rower

Zapamiętaj: Gas geben – dodawać gazu, beschleunigen – przyspieszać, langsamer werden – zwalniać, bremsen – hamować.

Oto nazwy wybranych typów aut:

das Cabriolet kabriolet der Kombi kombi

der Hatchback samochód typu hatchback (z bagażnikiem połączonym z wnętrzem)

der Viertürer samochód czterodrzwiowy die Limousine limuzyna

der Geländewagen mit Allradantrieb

samochód terenowy z napędem na cztery koła das Stufenheck samochód typu sedan

(z bagażnikiem oddzielonym od wnętrza)

der Oldtimer stary model, weteran szos der Sportwagen samochód sportowy

Wyróżniamy przednie wycieraczki, czyli die Frontscheibenwischer, oraz tylne wycieraczki, czyli die Heckscheibenwischer.

Oto niemieckie określenia biegów samochodowych:

der Vorwärtsgang – przedni bieg, der Rückwärtsgang – wsteczny bieg. In den ersten Gang schalten tłumaczymy jako wrzucić jedynkę.

Zapamiętaj też idiomatyczny zwrot z języka potocznego: in die Gänge kommen – ruszać z miejsca, rozruszać się, np. Endlich kam er in die Gänge – Nareszcie się rozruszał.

(10)

136  Unit 33  • Auto und Fahrrad Niemiecki w tłumaczeniach. Słownictwo. Cz. 2

15.

Przetrzyj trochę deskę rozdzielczą i kierownicę.

W schowku znajdziesz nawilżane chusteczki.

15.

Wisch das Armaturenbrett und das Lenkrad

ein wenig ab. Im Handschuhfach findest du feuchte Tücher.

16.

Mój sąsiad zawsze trąbi, gdy wyjeżdża z garażu. Jego samochód ma dość głośny

klakson.

16.

Mein Nachbar hupt immer, wenn er aus der

Garage fährt. Sein Auto hat eine ziemlich laute Hupe.

17.

W bagażniku znajdziesz podnośnik, gaśnicę,

trójkąt ostrzegawczy i apteczkę.

17.

Im Kofferraum findest du Wagenheber,

Feuerlöscher, Warndreieck und Verbandkasten.

18.

Zapnij pas i opuść troszeczkę zagłówek.

18.

Schnall dich an und stell die Kopfstütze

etwas tiefer.

19.

Wyłącz światła mijania / reflektory i zaciągnij hamulec ręczny, zanim

wysiądziesz z samochodu.

19.

Schalte (Mach) das Abblendlicht aus und

zieh die Handbremse an, bevor du den Wagen verlässt.

20.

Nie zapomnij zwolnić hamulec ręczny.

20.

Vergiss nicht, die Handbremse zu lösen.

21.

Auto przede mną wycofało, wjechało w mój samochód i po prostu odjechało. Musiałem zadzwonić po pomoc drogową i zostałem odholowany.

21.

Das Auto vor mir setzte zurück, kollidierte mit meinem Wagen und fuhr einfach davon.

Ich musste den Pannendienst rufen und wurde abgeschleppt.

22.

Udało mi się jednak sfotografować tablicę

rejestracyjną.

22.

Doch ich habe das Nummernschild

fotografieren können.

23.

Mój nowy samochód musi mieć szyberdach i automatycznie regulowane lusterka

boczne.

23.

Mein neues Auto sollte unbedingt ein

Schiebedach und automatisch regulierbare Seitenspiegel haben.

24.

Trzeba zablokować klamki, żeby dzieci nie

mogły otworzyć drzwi.

24.

Wir müssen die Türgriffe/Griffe blockieren,

damit die Kinder die Tür nicht öffnen können.

25.

Podczas przeglądu samochodu stwierdzono, że prędkościomierz nie mierzy prędkości

dokładnie.

25.

Bei der Inspektion meines Autos

wurde festgestellt, dass der Tacho die Geschwindigkeit nicht genau misst.

26.

Muszę nasmarować łańcuch w moim

rowerze.

26.

Ich muss die Kette meines Fahrrads ölen/

schmieren.

27.

Trzeba wyczyścić błotniki.

27.

Die Kotflügel müssten mal geputzt werden.

28.

Szukam roweru z małą ramą i regulowaną

kierownicą.

28.

Ich suche ein Fahrrad mit kleinem Rahmen

und verstellbarem Lenker.

29.

Wydaje mi się, że złapaliśmy gumę. Czy nie masz wrażenia, że ta opona prawie nie ma

powietrza?

29.

Mir scheint, wir haben einen Platten. Hast

du nicht den Eindruck, dass der Reifen kaum Luft hat?

30.

Nie sądzę, żeby to siodełko było szczególnie

wygodne.

30.

Ich glaube nicht, dass dieser Sattel

besonders bequem ist.

31.

Silnik nie chce odpalić, a z rury wydechowej

wydostaje się dym.

31.

Der Motor springt nicht an und aus dem

Auspuff/Auspuffrohr kommt Rauch.

32.

Sprawdź poziom oleju. Przy takim przebiegu

czas już wymienić olej i pasek klinowy.

32.

Prüf mal den Ölstand. Bei dieser

Kilometerzahl ist es längst an der Zeit, Öl und Keilriemen zu wechseln.

33.

Skończyła się nam benzyna. Gdzie jest

najbliższa stacja benzynowa?

33.

Wir haben kein Benzin mehr. Wo ist die

nächste Tankstelle?

34.

Muszę wyczyścić przednią szybę. Nic nie

widzę.

34.

Ich muss die Frontscheibe putzen. Ich kann

gar nichts mehr sehen.

(11)

 137

© PrestonPublishing.pl Rozdział 33 • Samochód i rower

15.

Przetrzyj trochę deskę rozdzielczą i kierownicę.

W schowku znajdziesz nawilżane chusteczki.

15.

Wisch das Armaturenbrett und das Lenkrad

ein wenig ab. Im Handschuhfach findest du feuchte Tücher.

16.

Mój sąsiad zawsze trąbi, gdy wyjeżdża z garażu. Jego samochód ma dość głośny

klakson.

16.

Mein Nachbar hupt immer, wenn er aus der

Garage fährt. Sein Auto hat eine ziemlich laute Hupe.

17.

W bagażniku znajdziesz podnośnik, gaśnicę,

trójkąt ostrzegawczy i apteczkę.

17.

Im Kofferraum findest du Wagenheber,

Feuerlöscher, Warndreieck und Verbandkasten.

18.

Zapnij pas i opuść troszeczkę zagłówek.

18.

Schnall dich an und stell die Kopfstütze

etwas tiefer.

19.

Wyłącz światła mijania / reflektory i zaciągnij hamulec ręczny, zanim

wysiądziesz z samochodu.

19.

Schalte (Mach) das Abblendlicht aus und

zieh die Handbremse an, bevor du den Wagen verlässt.

20.

Nie zapomnij zwolnić hamulec ręczny.

20.

Vergiss nicht, die Handbremse zu lösen.

21.

Auto przede mną wycofało, wjechało w mój samochód i po prostu odjechało. Musiałem zadzwonić po pomoc drogową i zostałem odholowany.

21.

Das Auto vor mir setzte zurück, kollidierte mit meinem Wagen und fuhr einfach davon.

Ich musste den Pannendienst rufen und wurde abgeschleppt.

22.

Udało mi się jednak sfotografować tablicę

rejestracyjną.

22.

Doch ich habe das Nummernschild

fotografieren können.

23.

Mój nowy samochód musi mieć szyberdach i automatycznie regulowane lusterka

boczne.

23.

Mein neues Auto sollte unbedingt ein

Schiebedach und automatisch regulierbare Seitenspiegel haben.

24.

Trzeba zablokować klamki, żeby dzieci nie

mogły otworzyć drzwi.

24.

Wir müssen die Türgriffe/Griffe blockieren,

damit die Kinder die Tür nicht öffnen können.

25.

Podczas przeglądu samochodu stwierdzono, że prędkościomierz nie mierzy prędkości

dokładnie.

25.

Bei der Inspektion meines Autos

wurde festgestellt, dass der Tacho die Geschwindigkeit nicht genau misst.

26.

Muszę nasmarować łańcuch w moim

rowerze.

26.

Ich muss die Kette meines Fahrrads ölen/

schmieren.

27.

Trzeba wyczyścić błotniki.

27.

Die Kotflügel müssten mal geputzt werden.

28.

Szukam roweru z małą ramą i regulowaną

kierownicą.

28.

Ich suche ein Fahrrad mit kleinem Rahmen

und verstellbarem Lenker.

29.

Wydaje mi się, że złapaliśmy gumę. Czy nie masz wrażenia, że ta opona prawie nie ma

powietrza?

29.

Mir scheint, wir haben einen Platten. Hast

du nicht den Eindruck, dass der Reifen kaum Luft hat?

30.

Nie sądzę, żeby to siodełko było szczególnie

wygodne.

30.

Ich glaube nicht, dass dieser Sattel

besonders bequem ist.

31.

Silnik nie chce odpalić, a z rury wydechowej

wydostaje się dym.

31.

Der Motor springt nicht an und aus dem

Auspuff/Auspuffrohr kommt Rauch.

32.

Sprawdź poziom oleju. Przy takim przebiegu

czas już wymienić olej i pasek klinowy.

32.

Prüf mal den Ölstand. Bei dieser

Kilometerzahl ist es längst an der Zeit, Öl und Keilriemen zu wechseln.

33.

Skończyła się nam benzyna. Gdzie jest

najbliższa stacja benzynowa?

33.

Wir haben kein Benzin mehr. Wo ist die

nächste Tankstelle?

34.

Muszę wyczyścić przednią szybę. Nic nie

widzę.

34.

Ich muss die Frontscheibe putzen. Ich kann

gar nichts mehr sehen.

Co ciekawe, rzeczownik der Kotflügel jest złożony ze słowa der Kot (które dawniej znaczyło błoto, dziś częściej kał) i wyrazu der Flügel (skrzydło). Nazwa ta pochodzi z początków ery samochodowej.

W miejsce der Verbandkasten (apteczka) można też użyć słowa das Erste-Hilfe-Set (dosł. zestaw pierwszej pomocy) lub der Erste-Hilfe-Kasten.

Błotnik rowerowy to das Schutzblech.

Oto wybrane typy świateł:

das Fernlicht długie światła das Abblendlicht krótkie światła

das Bremslicht światła hamowania die Nebelscheinwerfer światła przeciwmgielne

das Warnblinklicht światła awaryjne die Scheinwerfer reflektory

das Standlicht światła postojowe das Rückfahrlicht światła cofania

der Blinker kierunkowskaz

W mowie potocznej możemy też powiedzieć: Das Benzin ist alle. Zwrot alle sein znaczy brakować, skończyć się.

Zamiast słowa das Benzin możemy równiej użyć potocznego określenia der Sprit, np. Uns ist der Sprit ausgegangen – Zabrakło nam paliwa.

Zapamiętaj kolokacje:

die Handbremse anziehen – zaciągnąć hamulec ręczny

die Handbremse lösen – zwolnić hamulec ręczny.

Synonimem rzeczownika die Frontscheibe (przednia szyba) jest die Windschutzscheibe.

Oto inna poprawna wersja tego zdania: Doch ich habe ein Foto vom Nummernschild gemacht – Zrobiłem jednak zdjęcie tablicy rejestracyjnej.

Blokadę klamek w samochodzie nazywamy w języku niemieckim die Kindersicherung.

Der Tacho to często stosowana skrócona wersja rzeczownika der Tachometer.

W tym zdaniu można też użyć rzeczownika złożonego:

Ich muss meine Fahrradkette ölen.

(12)

To wyjątkowy komplet podręczników z kursem MP3, który pozwoli Ci szybko i skutecznie opanować niemiecką gramatykę od poziomu A1 do C1.

Polecamy!

Niemiecki w tłumaczeniach. Business 1

Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka

Tę serię, a także podręczniki do nauki innych języków obcych, znajdziesz w księgarni internetowej

wydawnictwa.

Oto książka dla tych, którzy chcą poznać słownictwo, zwroty i wyrażenia typowe dla niemieckiego języka biznesowego.

• 40 rozdziałów dotyczących m.in.

zamówień, księgowości, marketingu i reklamy, projektów czy inwestycji.

• Setki zdań do przetłumaczenia z użyciem biznesowego słownictwa, uzupełnionych wskazówkami językowymi.

• Ponad 7 godzin kursu audio MP3

z natywnym lektorem.

Cytaty

Powiązane dokumenty

co człowieka właśnie niepokoi, ponieważ nie wiadomo do końca, czy człowiek ją konstytuuje jako modus siebie samego, czy to raczej ona wyłania z siebie czło ­

I’m going to Paris tomorrow.. I have to get

Śmierć papieża Jana Pawła II i Jego pogrzeb sprawiły, że po raz pierwszy na tak dużą skalę na Bliskim Wschodzie publikowano w mediach materiały bezpo­.. średnio odnoszące

W takich przypadkach wystarczy najpierw skorygować jedno ze zdjęć przy użyciu warstwy korekcyjnej Levels (Poziomy), Curves (Krzywe), Exposure (Ekspozy- cja),

V Aby zastąpić aktualny plik programu Word, Excel lub PowerPoint edytowaną wersją, kliknij ikonę Zapisz na pasku narzędzi Szybki dostęp, kliknij Przycisk pakietu Office i

Obowiązek zapłaty odsetek i prowizji przez kredytobiorcę został wskazany wprost w głównym przepisie do- tyczącym umowy kredytu bankowego, tj. w art. 69 ust. 1 PrBank

Prawo wybierania do S enatu ma każdy Wyborca do Sejmu, który w dniu ogłoszenia wyborów ukończył lat 30 i w dniu tym zamieszkuje w okręgu wyborczym

Nic tez˙ dziwnego, z˙e podczas eutrapelii, czyli kabaretu filozofów (niestety, dawno juz˙ przemin ˛ał...), Ksi ˛adz Profesor był główn ˛a postaci ˛a, głównym