• Nie Znaleziono Wyników

Kłótnia jako gatunek mowy (na materiale polskim i czeskim)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Kłótnia jako gatunek mowy (na materiale polskim i czeskim)"

Copied!
18
0
0

Pełen tekst

(1)

Marta GIBAS Opole

Kłótnia jako gatunek mowy

(na materiale polskim i czeskim)

Kłótnia nie jest zjawiskiem społecznym czy językowym, którego

lubimy być świadkami czy - co gorsza - uczestnikami. Lepiej czuje­ my się, gdy mamy do czynienia z dyskusją, debatą czy po prostu roz­ mową. Jednak jest to zjawisko niemal codzienne i nieuniknione, w do­ datku słabo zdefiniowane. Pojawia się więc pytanie: czym jest kłót­

nia? Czy jest to sposób komunikowania się, czy raczej przerwanie ko­

munikacji międzyludzkiej? Jaki związek istnieje między kłótnią a dyskusją, debatą czy rozmową? Kiedy dyskusja czy rozmowa staje się kłótnią? Jakie jest miejsce kłótni wśród innych gatunków mowy?

Można założyć, że kłótnia jako zjawisko społeczne - stawiana również obok rozmowy czy dyskusji - jest specyficzną sytuacją ko­ munikacyjną, w której ujawnia się konflikt personalny między inter­ lokutorami. Poniżej zastanowimy się nad zjawiskiem językowym, występującym w tych sytuacjach społecznych. Do jego opisu wyko­ rzystamy dialogi1 polskie i czeskie, które zaliczane s ą - w rozumieniu potocznym - do gatunku mowy kłótni (w języku polskim) i hadki (w języku czeskim), a które są wydobyte z polskich i czeskich zbio­ rów tekstów potocznych2 oraz z tekstów zarejestrowanych przeze mnie z podsłuchu3.

1 Terminem dialog nazyw am y w ym ianę w yp ow ied zeń , replik m iędzy co naj­ mniej dw om a uczestnikam i aktu kom unikacyjnego.

2 Materiał pochodzi z prac: B oniecka 1999; Żydek-Bednarczuk 1994 oraz Léblo- vá 1999.

3 D ialogi polskie p o ch o d zą z komunikacji m iędzy członkam i trzypokoleniow ej ro­ dziny, nie m ieszkającej razem. Jedną grupę stanow ią kłótnie m iędzy matką [B] a sy ­

(2)

W językoznawczej literaturze naukowej pojawia się wiele chara­ kterystyk konfliktu, np. J. Hlasová uważa konflikt za „specyficzną fo­ rmę kontaktu” (Hlasová 1991, s. 256-257). Wyróżnia ona dwa typy konfliktu werbalnego: konflikt językowy, słowny oraz konflikt rze­ czowy. Konflikt słowny wynika z różnic społecznych, socjalnych, ku­ lturowych, rasowych, znajomości kodów, znaczenia leksemów, meta­ for związków frazeologicznych etc. Konflikt rzeczowy zaś stanowi każda socjalna interakcja, której towarzyszy naruszenie stosunków panujących między jej uczestnikami (Hlasová 1991, s. 256-263).

Przeciwne stanowisko zajmuje Jan Kořenský, dla którego konflikt komunikacyjny jest specyficznym rodzajem szumów, tzw. „szumami w kontaktach między interlokutorami”. Uważa on, że konflikt jest prze­ szkodą w kontaktach między ludźmi (Kořenský 1994, s. 241-242). Je­ szcze inna czeska badaczka, Olga Müllerová, stwierdza, że konflikt to „różne aspekty, przejawy i różna intensywność przeciwstawnych kon­ taktów między ludźmi”, to znak niezgodności między partnerami dia­ logu (Müllerová 1991, s. 247). Dzięki tym różnorodnym spojrzeniom na konflikt można określić przyczyny jego powstawania. W przypadku konfliktu językowego bezpośrednimi jego przyczynami są:

- różna identyfikacja tego, o czym mowa, różna referencja danego słowa;

- częste zamiany słów o podobnym znaczeniu (lub ich połączeń) w wyniku silnych zakłóceń w kanale komunikacyjnym;

- użycia homonimów lub wyrazów wieloznacznych;

- odmienna interpretacja funkcji komunikacyjnej replik (za Leblovą 1999, s. 7., por. też M üllerová 1988, s. 249-261).

Natomiast bezpośrednimi przyczynami konfliktu rzeczowego stają się różnice zdań między interlokutorami oraz treści dialogu (np.

1. „K onflik tow a” k om u nik acja językow a

nem [O], drugą m iędzy matką [M] a córką [C]. Materiał został zebrany z podsłu­ chu. Bezpośrednio w czasie trwania nagrania partnerzy dialogu nie m ieli św iad o­ m ości rejestrowania ich w y p ow ied zi, dzięki czem u w ym iana replik była sponta­ niczna. W tekstach zastosow ano uproszczony zapis fonetyczny.

(3)

walka o temat). Ponadto dla każdego uczestnika konfliktu przyczyna­ mi m ogą być takie czynniki psychosocjologiczne, jak:

- wzajemne interakcje (związane ze stosunkami między interloku­ torami, ich pozycją społeczną);

- emocje (związanych z osobniczymi cechami jednostek, ich tempe­ ramentu, chwilowego nastroju);

- formy działań mownych (np. przerywanie monologu);

- sposoby werbalizacji poglądów przez partnerów wymiany (intona­ cja, siła głosu, zabarwienie głosu etc.);

- różnice społeczne, socjalne, kulturowe, rasowe;

- nieznajomość kodów (por. Léblová 1999, s. 7; Hlasová 1991, s. 256-263).

Stopień ujawnienia konfliktu zależy od przyczyny jego powstania, cech osobniczych partnerów, składowych sytuacji komunikacyjnej (komunikacja oficjalna/nieoficjalna, równorzędność/nierównorzęd- ność interlokutorów, przestrzeń publiczna/prywatna itd.). Czynniki te decydują o tym, czy konflikt pozostanie ujawniony (np. w kontaktach instytucjonalnych, w komunikacji oficjalnej, kiedy między partnera­ mi panuje stosunek nadrzędno-podrzędny), będzie ujawniony czę­ ściowo (np. kiedy komunikacja odbywa się w miejscu publicznym) lub czy pozostanie nieujawniony (np. jeżeli interlokutorzy poruszają się w przestrzeni komunikacji nieoficjalnej, a stosunki między nimi są familiarne).

Konfliktowość sytuacji komunikacyjnej ujawniają różne sygnały werbalne i niewerbalne, które możemy podzielić na: dźwiękowe, pro- zodyczne, leksykalne i syntaktyczne. Niekontrolowane emocje inter­ lokutorów - j a k np. podniesiony głos, podwyższony ton wypowiedzi, jąkanie się - ujawniają zazwyczaj sygnały dźwiękowe. Spójrzmy na poniższe przykłady:

M chyba ju ż w iesz Tl?4

4 Zastosow ane w tekstach sym b ole oznaczają: 4- - kadencję, T - antykadencję, ! - podniesiony głos, krzyk, ? - m odulacja w ątpliw ości, | - pauza krótka w w yp o­ w iedzi, II - pauza długa, ... - zaw ieszon y głos.

(4)

C nie mam pew n ości^ !

M a w łaściw ie to m ogłabyś p osied zieć w domuJ-!

C II

Ds ale prosím tebe nevy... [přerušena O] O p lu s j íd lo i

D s neřvi 4 | laskavě neřvi i | laskavé neřvi i

Sygnały prozodyczne w skazują nie tylko na emocje towarzyszące wypowiedzeniom, ale również służą uwydatnieniu tych elementów wypowiedzi, które nadawcy w ydają się najistotniejsze, np. zmiana akcentu wyrazowego i zdaniowego pozwala na podkreślenie ważnych dla nadawcy słów czy wyrażenie swego nastawienia, intencji:

C i w łaśnie dlatego | dlatego proszę cię znormalniej ¿ M no| to się dow iedziałam

Ds no jo? no jo? [ironické zabarvení] O sto korun? | tak n e k e c e jl

Poziom nasycenia komunikatów negatywnymi emocjami i stopień utraty kontroli nad nimi wyrażony stosowaniem wyrazów o wysokim nacechowaniu emocjonalnym (wyrażającymi emocje negatywne), użycie agumetatywów, przejście na kod pierwotny (u osób, których pierwszym kodem była gwara, choć na co dzień posługują się języ­ kiem ogólnopolskim) ukazują także sygnały leksykalne. Spójrzmy na poniższe fragmenty.

A Się m asz Tomek!

B Kurwa! G dzie do cholery byłeś?

M Te buciory mnie wkurzają. Słyszysz? Z łoszczą m nie te buty, kiedy tak leżą na środku przedpokoju!

Z [m ilczy]

M Czy ty, kurwa, jesteś głuchy?!

Z Okay! okej, jak przyjdę, to posprzątam.

M Akurat! N o już. to w idzę! Z aw sze tak pierniczysz i gów n o z tego!

0 ale já m yslim nebo T| do ňáký T| kde | balej T| kde balej T| ven 4-|| takie to zabalit tedy T|

M no jo: no-l | jo:? i a kde ven? 4- [ironicky] 0 prdele tedyž [pohrdavě]

(5)

Sygnały syntaktyczne takie jak: stosowanie wykrzykników, użycie pytań retorycznych, duża ilość partykuł typu ależ, nieprawdaż, viď , przewaga krótkich replik, modyfikacja neutralnych struktur składnio­ wych (częste elipsy), dominacja zdań współrzędnie złożonych prze­ ciwstawnych, głównie ze spójnikiem ale, wyrażają strategię stoso­ w aną przez interlokutorów oraz poczucie bezsilności (szczególnie wykrzykniki) nadawcy. Ukazują to poniższe przykłady:

M no popatrz a j a m yślałam że zm ęczyła cię rozm ow a ze m n ą ! C nie ironizuj | dobrze?T

M a tak cie prosiłam 1| przecież nie m usicie tyle s ie d z ie ć l C ależ mamo?

M ile razy mam ci m ów ić żeb yś w tym bałaganie zrobił porządek? | to ju ż trwa dwa dni a

S przecież sprzątam!

M jak ty to m ůžeš védét?4 [položeno 0 ] D s nech toho bejt táto?

0 ale nem ůžou ho sehnat? D s ale seženou?

Z jo 4| já jenom říkám t | že téch hadic by m uselo bejt víc 4-| musel by na tom bejt 1 ňákej rá m t

0 abys tam m ěl třeba já nevim ftáký procento vody 4- viď t | který se pro- m ě n ii

Dopełnieniu sygnałów werbalnych lub ich zastąpieniu (szczegól­ nie przy konflikcie ujawnionym częściowo) służą sygnały pozawer- balne: mimika (wyrażanie zdziwienia, oburzenia, złości), gestykula­ cja (grożenie, wskazywanie, wytykanie, załamywanie dłoni, wzrusza­ nie ramionami; zwykle bardziej dynamiczna niż przy wypowiedziach neutralnych) czy postawa ciała (zdecydowana, zwykle ekspansywna, często z tendencją do dominacji, górowania nad partnerem np. stawa­ nie nad siedzącym), np.:

P co tu przy akwarium robicie?!

M bo on m nie uderzył [pokazuje ręką na kolegę] R a on m nie też!

E to w siadłaś w sam ochód? [z dużym zdziw ieniem ] A no [przytakuje głow ą]

(6)

E tyś chyba chora! [wykrzykuje] mądra jesteś?!

A no normalnie | chcieli pod w ieźć | to wsiadłam [wzruszając ramionami] A co to był za film ? [wruszając ramionami]

E evita

A chujowy!

E nie [ był ciekaw y! [z ostrym sprzeciw em ] A był głupi 1 do kitu [kieruje kciuk do dołu]

M te buciory m nie wkurzają|| słyszysz? || z ło szc zą mnie te buty | kiedy tak leżą na środku przedpokoju!

Z [m ilczy]

M czy ty 1 kurwa | jesteś głuchy?! [stoi podparta rękami] T syniu! w szystk ie dzieci piją rano m leko | a potem siłę... D a ja nie lubię [ze łzam i w oczach]

M zklidni se a T| di si dělat ven-l

0 že mi dáš tentokrát za pravdu 1 [obrací se na druhou dceru]

W zależności od rodzaju konfliktu poszczególne sygnały stają się bardziej wyraziste i pojawiają się z większą częstotliwością. Każdy z gatunków w specyficzny sposób charakteryzuje się wyborem i natę­ żeniem poszczególnych sygnałów konfliktu, jednak na ich wystąpie­ nie i nasilenie m ają również wpływ wszystkie pozostałe składowe procesu komunikacyjnego oraz indywidualne i momentalne cechy pa­ rtnerów dialogu.

Kłótnia przebiega według określonych schematów. Możliwych jest kilka wariantów początków i zakończeń kłótni oraz kilka strategii przyjmowanych przez partnerów w trakcie jej przebiegu. Początkiem kłótni może być neutralna wymiana zdań, powoli przeradzająca się w n ią np.:

M w y ch od zisz wieczorem ?T C praw d opod obnie?! M chyba ju ż w iesz ?!T C nie mam pew n ości 4-||

M a w łaściw ie to m ogłabyś p osied zieć w domu?!

C II

M ale w o lisz wyjśćJ-C to ty

(7)

powiedziałaś!-!-ewentualnie zdeformowana (konfliktowa) wymiana zdań o charakte­ rze rzeczowym, przeistaczająca się w kłótnię, np.:

Z deszcz pada || w eź parasol [podaje żonie parasolkę] M nie potrzebuje go [odkłada na bok]

Z nie potrzebujesz go?! Cała przem okniesz do suchej nitki!

M tak bardzo nie pada || nie w ezm ę go || w iesz, że nie lubię z nim chodzić Z w ie sz I że będzie lepiej | jak go zabierzesz [życzliw ie]

M ch cesz mnie wkurzyć z sam ego rana?!

Z cholerajasn a | czy ty zaw sze m usisz postaw ić na swoje?! jesteś uparty jak osioł!

M d ziw isz się?

oraz kłótnia wzniecona w sposób bezpośredni, od pierwszego wypo­ wiedzenia, np.:

O dyť to je taková hovadina l | takie bych to položil t | pěkně bych to vobložil t | teď bych to dal

B k tomu takle T| parádně T| víš T| takie 1 [předvádí balení dárku; řečeno hlasitě, podrážděně]

Zakończenia kłótni również mogą przybierać różne warianty. Sąto: a) uzyskanie celu zamierzonego przez nadawcę, np.:

M no to p ow iesz mi gdzie mi schow ałaś to sitkoT

C [wyciągając sitko] o p r o s z ę i w łaśnie tu je specjalnie przed tobą schowałam II proszę I i po co te n e r w y t

b) odwiedzenie nadawcy od zamierzonego celu np.: M w ięc w rócisz w cześn iej? t

C nie w iem naw et czy w y j d ę ! i [stw ierdzenie z lekkim uśm iechem ] c) nieuzyskanie przez żadnego z partnerów zadowalających efektów

komunikacji, np.:

M ty zaw sze znajdziesz jak ieś w ytłum aczenie^ C a ty jakąś dziurę?T

d) uzyskanie porozumienia między partnerami, jak w przykładzie: O no tydle absorbery některý se nemusej 4| ale musí se tam dát T| kapalina -l-|

nezamrzajici'1' D s v iď t

(8)

Z a teď je problém ¿[jestli se to vyplatí 4-| protože třeba když j e barák Ť| zrovna ty k o lek to ry t ta účinnost t | prostě není to úplné tak jako jednoduchý-!

Podczas kłótni partnerzy przyjm ują strategię ofensywną (zarówno w wypadku inicjatora konfliktu, jak i osoby pierwotnie atakowanej), n p .:

C cześć m arnot M w iesz która g o d zin a ? ! C trzecia trzydzieści-!-M co ty robisz o tej g o d z in ie? ! C o g lą d a m ! M co o tej p o rze? ! C spokojnie-l-l sapporo-L M zgłupiałaś do reszty ? ! C odeśp ie jutro-I-M jesteś sa m a ? ! C tak-l

M ale pew nie nie d łu g o ? ! C ide zaczyna się druga s e r ia i P otdaj mi go!

B nie II on jest | Patrysza | poczebny [kiw nął głow ą] P nie, bo to mój! mój ulupiony [łapiąc kolegę za rękę]

B nie bende się z tobo baw ić [staje obok i podpiera się pod boki] P bendziesz!

B nie bende i nie zażenie się z tobo!

P ozen is o zen is [szarpiąc chłopca za koszulę]

lub pasywną - przyjm owaną zwykle przez osobę pierwotnie atako­ w aną np.:

M Magda! || zrób w końcu ty m asę, bo bym chciała zrobić te... no... chciałabym dokończyć

S m am o | zaraz zrobię | nie pali się

M dziecko | ja nie będę cię prosić pięć razy | m asz teraz to zrobić i to ju ż ja czekam ! [pow iedziane ze złością]

S no zaraz I Jezuuu!!!

M słuchaj I tw oim obow iązkiem je st pom óc matce chyba | nie? S m amo, później zrobię, przecież...

M o! II no w idzisz, no! ]| z tobą to tak cale życie [kiwając głow ą] || w eź się za robotę ] bo w ięcej nie będę powtarzać!

(9)

Podczas kłótni dochodzi do wymiany ról między partnerami, a tak­ że do zmiany ich postaw. Kiedy obaj partnerzy przyjmują postawę pa­ sywną, może dojść do wygaśnięcia dialogu, np.:

M te buciory m nie wkurząją|| słyszysz? || z ło szc zą mnie te buty | kiedy tak leżą na środku przedpokoju!

Z [m ilczy]

M czy ty 1 kurwa | jesteś głuchy?! [stoi podparta rękami] Z [mąż podniósł buty i odrzucił na bok]

M co ty sobie w ogóle wyobrażasz?! || nie potrafisz ułożyć butów na | Z aha! znow u się zaczyna ta sam a śpiew ka

M ty idziesz, a j a znow u w kierat. Co to ja jestem w ół roboczy? Z okay! okej || jak przyjdę | to posprzątam

M akurat! || no ju ż to widzę! || zaw sze tak pierniczysz i gów n o z tego!

2. Kłótnia jako akt mowy

Przyjmując, że kłótnia to zjawisko komunikacji dialogowej, która jest werbalną realizacją konfliktu, można założyć, że prototypem kłót­

ni jest rozmowa, która zasadza się na kontakcie werbalnym i ma miej­ sce w komunikacji oficjalnej i nieoficjalnej (Sarnowski 1999, s. 18).

W Słowniku języka polskiego pod redakcją M. Szymczaka rozmo­ wa jest definiowana jako „wzajemna wymiana myśli za pomocą słów” (Słownik języka polskiego... 1978-1981, t. II, s. 103). Natomiast

A. Wierzbicka określa rozmowę jako następujący akt mowy: „m ówię: ...

m ów ię to bo chcę żeb yśm y m ów ili różne rzeczy jeden do drugiego

sądzę że i ty chcesz żeb yśm y m ów ili różne rzeczy jeden do drugiego” (W ierzbicka 1983, s. 131).

Gatunki działań mownych związane - nawet w rozumieniu poto­ cznym - z rozm ową to: dyskusja, spór, kłótnia. Stopień zbieżności między tymi gatunkami mowy zależy od wielu czynników, m.in. od rodzaju komunikacji (oficjalna/nieoficjalna), intencji nadawcy i od­ biorcy, relacji między interlokutorami i ich wiedzy o świecie i sobie wzajemnie, emocjonalnego nacechowania wypowiedzi itd. Z języ­ koznawczego punktu widzenia łatwo dostrzegalne są zbieżności i ró­

(10)

żnice między poszczególnymi gatunkami mowy zawarte w eksplika- cjach A. Wierzbickiej:

ROZM OW A

„mówię: ...

m ów ię to bo chcę żeb yśm y m ów ili różne rzeczy jeden do drugiego

sądzę że i ty ch cesz żeb yśm y m ów ili różne rzeczy jeden do drugiego” (W ierzbicka 1983, s. 131).

DY SK U SJA

„sądzę że ty m yślisz o Z co innego niż ja mówię:...

m ów ię to bo chcę żeb y każdy z nas pow iedział co tym m yśli (i dlaczego)

sądzę że i ty ch cesz chcę żeby każdy z nas pow iedział co tym m yśli i dlaczego

sądzę że m ów iąc to m oglib yśm y spow odow ać że będziem y m yśleć to samo

chciałbym żebyśm y m yśleli to sam o” (W ierzbicka 1983, s. 131).

SPÓR

„wiem że ty m yślisz o Z co innego niż ja sądzę że ty m yślisz źle

mówię:

m ów ię to bo chcę żeb yś m yślał tak sam o” (W ierzbicka 1983, s. 131).

KŁÓTNIA

„wiem że ty m yślisz o Z co innego niż ja mówię: ty m yślisz źle

m ów ię to bo chcę żeb yś pow iedział że m ów iłeś ź le ” (W ierzbicka 1983, s. 131).

Uwzględniając powyższe akty mowy oraz rozważania na ten temat M. Sarnowskiego (1999), możemy powiedzieć, że:

- rozmowa może ulegać deformacjom w kierunku innych gatunków komunikacji, takich jak: dyskusja, spór, kłótnia;

- kłótnia w przeciwieństwie do sporu zakłada wyraźną intencjonal- ność wypowiedzi przynajmniej jednego z interlokutorów (Sarno­ wski 1999, s. 22-25);

(11)

- kłótnia w przeciwieństwie do dyskusji nie ma na celu zmiany zdania jednego lub obu z interlokutorów, ale uzyskanie od partnera przyznania się do błędu.

Konflikt w zależności od swych „parametrów” może się przeja­ wiać w różnych werbalnych i niewerbalnych działaniach człowieka. W zależności od wzrostu niekontrolowanych emocji negatywnych może on przyjmować różne formy zarówno werbalne, jak i niewerbal­ ne. Za najostrzejszą formę konfliktu werbalnego jest uważana awan­ tura, która łatwo przeradza się w niewerbalny sposób wyrażania kon­ fliktu - bójkę (forma przejściowa między rozmową potoczną a kłót­ nią).

Celem sporu jest przekonanie partnera o słuszności swoich racji, celem dyskusji - osiągnięcie porozumienia odnośnie omawianego te­ matu, celem kłótni zaś jest przyznanie się jednego z partnerów do po­ myłki, przyznanie racji drugiemu partnerowi. W przypadku dyskusji i sporu cel wymiany odnosi się do jej przedmiotu (poglądów, zapatry­ wań interlokutorów), w kłótni cel odnosi się do podmiotu (jednego z interlokutorów). W związku z tym lokalizuję kłótnię w przestrzeni ko­ munikacji negatywnej.

3. Struktura kłótni

Lokalizując kłótnię wśród gatunków dialogowych i przyjmując, że podstawowym gatunkiem potocznej komunikacji werbalnej jest roz­ mowa, można odnaleźć w tekście kłótni strukturę5, zbliżoną do stru­ ktury rozmowy. W dalszej części przywołamy te typy struktur rozmo­ wy, które zostały zmodyfikowane w kłótni, egzemplifikując nasze wywody zgromadzonym materiałem (por. Żydek-Bednarczuk 1994, s. 17-18). Są to:

1. Struktury deskrypcyjne typu: mówią, twierdzą, informują-. B no i co to teraz będą m usieli mi wyrów nać te emeryture?T

5 Przez strukturę rozum iem zespól wyrażeń, w ypow iedzeń, sygnałów budujących całość o skonkretyzow anym znaczeniu.

(12)

O m am a tyle razy ci m ó w iłem | że ci nie w y ró w n ają | bo m asz em eryture po dziadku 4-||

M V endo 4-| já ti ale n ěco řek n u 4-| ž e t to honí totiž n a body4-

B v o n í

2. Struktury inicjatywne typu: proszą, nakazują, domagam sią, chwa­

lą, ganią, pozwalam, zabraniam'.

C ależ m am o t | j a ty lk o ch cę | żeb y ś m n ie nie z ag łask iw ała | p rzecież nie jeste m dzieckiem 4-

M m oim z a w s z e i

C oj| ty ju ż d o b rze w ie sz o co chodzi 4- M a ty je s z c z e l e p ie jl

C i w łaśnie d lateg o | d late g o proszę cię z n o rm a ln ie j^ M taťk o I p rosim tě: 4 | [zm irň u je intenzitu sporu] O a ne I ta d o p rav a by b y la za sto 4-

D s prosim teb e n ev y k lád ej

4-3. Struktury wykazujące inwencję i wiedzę nadawcy:porównują, udo­

wadniam, wnioskują, wykazują, oceniam-.

M nie po trzeb u je g o [od k ład a na bok]

Z nie p o trzeb u jesz go?! || cała p rzem o k n iesz do suchej nitki!

M tak bardzo nie p ad a || nie w ezm ę g o || w iesz | że nie lubię z nim chodzić Z w iesz I że będzie lepiej | ja k go z ab ierze sz [życzliw ie]

M no 4'|voň je | k ažd ejch půl rokuT

O m usí t | měl by d ělat ty věci T| který sou u vás i | | tro ch u | ja k se | říká k ritic k ý ^

B no jo ° II no jo ?

4. Struktury negacyjne typu: zaprzeczam,protestują, nie zgadzam sią,

nie chcą, nie p o w iem :

E ja bym się bala | nie ryzykow ałabym .

A nie było tak ciem no.

E nie m a m ow y! || nig d y w życiu! [w zbraniając się]

B v o n t

O ne I já vím že ne: l | to | m usí věd ět kdo | co m á t | kdo co m á?| a co si m á dovolit?

5. Struktury argumentacyjne, np. wyliczenia, zdania podrzędnie zło­ żone okolicznikowe przyczyny, przyzwolenia i warunku:

(13)

C nie I takie pierdoły nas nie interesują b ab ciu !

B to taki ciekaw y program żeb yście w idzieli jak łoni się tam wadzom przepra­ szają cału ją!

B teda nem užu | já nařikatt

O nem užu T| neřikám že by nem ěl | bejt šikovněji ! | a le t

B a le j e Ť| a le je slušnej t | když tam přidete t | pozdravíte t | pozdraví t | ze slušnosti t | sedněte si t] jak se cejtíte t | jak se vám vede t | sestfi změřte pa­ ni N ešn ěrový tlak t | udělejte ji kardiograf t | že jo ! | prohlídne hezky do | půl těla t | já povídám že m ě to tady pořád t |

O babi 4-| ale některý ty d le n cty věci sou zb y tečn ý 4-| j á vám to řeknu 4

6. Struktury selekcyjne typu: wybieram-.

M D om iniś | a m oże ci zrobię płatki z m lekiem | co? D nie! || ja chcę... kanapki!

7. Struktury aluzyjno-ironiczne typu: myślisz-.

M w ieczn ie cię nie ma nawet nie m ożem y porozmawiać?! C przecież z tobą rozmawiam?!

M ale jak chętnie?! D s ale se ž en o u !

O to je I zvláštní t | že se jim to eště n e p o v e d lo ! D s a l e ! [pochybovačný až ironicky tón hlasu]

8. Struktury metatekstowe typu: opowiadam, opisują-,

C p o w iesz mi w końcu o co ci chodzi ¿I aha i co za w y nie zamierzam zbierać za n ik o g o !

M pytam gdzie jest sitko?T

O jen že V ild o ! | když to tady funguje pak t | celej den a todle T| tak se nezlob T| vono to propustí trochu v o d y !

Z jo ! | já jenom říkám t | že těch hadic by m uselo bejt víc ! | musel by na tom bejt I ftákej rám t

9. Struktury nakazująco-instrukcyjne typu: zrób, powiedz-. M cześć! II idę do pracy!

Z d eszcz pada || w eź parasol [podając żonie parasolkę] M zklidni se a t | di si dělat v e n !

O že m i dáš ten to k rát za p r a v d u ! [obrací se n a druhou dceru]

D s nedám t nedám t [proneseno s odm ítavým sm íchem ] O pusť to ! [říká Dm a bere ji balíček z rukou]

(14)

Oprócz struktur typowych dla rozmowy w budowie tekstu kłótni można wyróżnić tzw. kroki, które uważam - za Żydek-Bednarczuk (1994, s. 60 i n.) - za elementarne składowe kłótni zbudowane z za­ chowań werbalnych i niewerbalnych (elementami kroku są również gesty, mimika i postawa ciała). Ich klasyfikaję oprzemy na podstawie funkcji, którą pełnią w tekście, i ich znaczenia (por. Żydek-Bednar­ czuk 1994, s. 60-70; Boniecka 1999, s. 150, 173, 208-210). Są to: 1. Kroki inicjujące - są to kroki wprowadzające temat, wśród których

można wyróżnić: formuły pozdrowień, zwroty adresatywne, incipi- ty emocjonalne (typu: kurde), quasi-czasownikowe sygnały konta­ ktu (typu: słuchaj), spójniki jako sygnały pełniące funkcję ko- natywną, połączenie różnych incipitów (typu: no, e, a, że, to, bo, no

nie, prawda)',

2. Kroki sterujące i kierujące ro z m o w ą - ze względu na cel, jaki chce osiągnąć nadawca, używając tego kroku, możemy je podzielić na: określenia (np. sytuacji interlokutorów), wyjaśnienia, (np. niejas­ ności dotyczących tematu), deklaracje (np. dążności do porozumie­ nia), sugerowania (np. kierunku wymiany), potwierdzenia (np. swojej prawdomówności), przypomnienia (np. o relacji między in­ terlokutorami), ponaglenia (np. do podjęcia decyzji), komentowa­ nie (np. zachowania odbiorcy);

3. Kroki kontrolujące - możemy je podzielić na: upominanie, powątpiewanie (np. w szczerość intencji nadawcy), grożenie, prze­ konywanie, upewnianie, uzgadnianie;

4. Kroki reagujące, które dzielimy na: sygnały słowne: no w łaśnie,pe­

wnie, w porządku, fajnie\ powtórzenia; dopowiedzenia i uzupełnie­

nia; odpowiedzi całkowite lub częściowe na pytanie bez kontynuacji (zamknięcie kwestii);

5. Kroki reaktywujące, wśród których wyróżniamy: podchwytujące temat z kroku inicjującego: ale, to jakoś, no ale, wobec tego, no

wiesz, to\ rozwijające i kontynuujące temat; kroki zapowiadające

zmianę tematu.

Elementem istotnym w strukturze kłótni (szczególnie, iż jest ona gatunkiem mowy będącym realizacją konfliktu osobowego) jest sta­

(15)

nowisko interlokutorów. Może ono wyrażać: przekonanie o słuszno­ ści swoich twierdzeń (na pewno, mam racją, oczywiście), przypusz­ czenie (chyba, raczej, może), wątpienie (wątpliwe, nie możliwe, nie­

prawdopodobne), sprzeciw (nie, no, ale, albo, czy tak), następstwo

czasowe (teraz, potem , wcześniej), następstwo przyczynowo-skutko- we (z tego wynika).

Sygnały wyrażone czynnikami pozajęzykowymi (Żydek-Bednar- czuk 1994, s. 87-98; Boniecka 1999, s. 204); dopełniają i/lub zastę­ pują komunikaty werbalne. W strukturze kłótni zauważamy takie ele­ menty niewerbalne, jak: mowa ciała (wyrażająca np. zdziwienie, oba­ wę, niepewność, ponaglenie, irytację, pouczenie, groźbę, stanow­ czość), mimika, gestykulacja, pozycja ciała (np. siedząca/stojąca; sta­ tyczna/dynamiczna), czas i przestrzeń (np. problemy z kanałem komunikacyjnym, konieczność lapidarnego wypowiadania się), ur­ wania, przerwania, mówienie równoległe (szerzej patrz: Żydek-Bed- narczuk 1994, s. 87-98).

Dla pełnego zobrazowania zmienności w przebiegu kłótni przyto­ czę dialog, w którym występują wszystkie kroki, oraz ich związek z dynamicznością tekstu. Układ, typ kroków, opis struktury językowej oraz ich funkcji w dialogu pozwalają ustalić, które czynniki językowe m ają wpływ na dynamiczność tekstu, a które są objawami konfliktu i w jaki sposób kształtują jego przebieg w kłótni. Oto wspomniany przykład dialogu:

M w ychod zisz w ieczo rem ? t C je szc z e nie w ie m ! M a przyjdzie ktoś do ciebie?T

C nie mam pojęcia ! | a co m asz dla m nie jakieś z a jęc ie ? t M nie?T

C to dlaczego m nie tak w yp ytujesz?? M ju ż w ypytujesz | chciałabym w ie d z ie ć t

C: tak ! | ale przecież w iesz | że z nami zw ykle nic nie w ia d o m o ! M aha t | ale ty ze m ną tak m ało r o zm a w ia sz!

C chyba żartujesz! t rodzice m oich koleżanek nie w iedząjednej trzeciej tego co w y !

M ale I o w szystko m uszę cię w y p y ty w a ć !

C no I nie przesadzaj przecież nie m ogę m ów ić ci o czym ś zanim sama się o tym d o w ie m !

(16)

M ale jak nie zapytam to nic mi nie p o w ie s z !

C a nie wydaje ci się | że traktujesz m nie jak przedszkolaka t | o w szystko w y ­ pytujesz 1 jakbyś chciała m nie k on tro lo w a ćt

M dobrze 4-| w ięc ju ż się słow em nie o d ezw ę | skoro uw ażasz | że c ię kontrolu­ ję 1 tylko żeb yś potem nie m ów iła | że nikt się tobą nie interesuje^ C ależ mamo ! | ja tylko chcę| żeb yś m nie nie zagłaskiw ała | przecież nie

jestem d zieckiem ^ M m oim

zawszeJ-C oj| ty ju ż dobrze w ie sz o co chodzi-L M a ty je szc z e le p ie j!

C i w łaśnie dlatego| dlatego proszę cię znormalniej^ M no| to się d o w ied zia ła m t

C to nie tak 4-| w olałabym tylko żeb yś | żeb yś się tak nie przejm ow ałaś M pow iedz raczej nie wtrącała 4| bo to nie moja sp raw ai

C ty już w iesz najlepiej i przestań wyolbrzymiać4-M ja w yolb rzym iam ?!

C dajmy temu spokój ¿| jesteś bardzo zdenerwowana4-M no popatrz a ja m yślałam że zm ęczyła cię rozm ow a ze m n ą ! C nie ironizuj! d o b rze? ! [dzw onek telefonu]

W kłótni dominują struktury argumentacyjne, które m ają na celu udowodnienie racji jednego z partnerów, a jednocześnie „podgrze­ w ają konflikt”. Spójniki: a, ale, przecież rozpoczynające krok spajają go z poprzednim, a ponadto dynam izują wymianę i zapewniają płyn­ ność wymiany ról między partnerami.

W krokach inicjujących i reagujących najważniejszą rolę odgry­ wają operatory tekstowe, które otwierają pole informacyjne do wpro­ wadzenia tematu, przygotowująpartnerów do jego odbioru oraz „pod­ grzewają” atmosferę między nimi. Apostrofy służą przykuciu uwagi partnera i podkreślają podmiotowy charakter konfliktu. Dynamicz- ność tkwi w wymianie ról, a przede wszystkim w ekspresywnym uka­ zywaniu stanów emocjonalnych - w kłótni głównie negatywnych (tu: zdenerwowanie, irytacja, oburzenie). Wyznacznikami dynamiczności są wszystkie elementy językow e zamykające i otwierające każdy krok od inicipitów po spójniki, partykuły, przysłówki i wykrzyknienia. Ele­ menty modalne wskazują na intencję interlokutorów i również wpływają na stopień dynamiczności wymiany.

(17)

Kroki reaktywujące w kłótni nie tylko rozwijają temat wprowa­ dzony w kroku inicjującym, ale także podgrzewają atmosferę między partnerami i podsycają konflikt. Operatory dookreślają stosunek na­ dawcy do omawianego tematu i personalnie do odbiorcy. Jeżeli temat zostaje rozwijany wzrasta liczba leksemów odmiennych: rzeczowni­ ków, czasowników, przymiotników i zaimków. Pole tematyczne jest rozbudowywane za pom ocą słownictwa ogólnego i potocznego, im więcej relacji w tym polu, tem at jest bardziej rozwinięty. Rozbudowa tematu możliwa jest tylko przy przyroście informacji, co ma miejsce przede wszystkim w krokach reaktywujących. Kroki inicjujące i rea­ gujące m ogą także rozwijać temat, ale czyni to tylko jeden z partne­ rów i raczej przypomina to monolog nie dialog.

* * *

Kłótnia nie musi się składać ze wszystkich rodzajów kroków, po­ nieważ tem at zainicjowany nie musi być rozwijany, a kłótnia może za­ wierać jedynie kroki inicjujące i reagujące. Operatoiy tekstowe zaś użyte w tych krokach również będą warunkować dynamiczność i spó­ jność tekstu. Ich funkcja nie ogranicza się jedynie do podziałów synta-

ktycznych, ale ma bardzo duże znaczenie semantyczne. Nadawca wy­ raża nimi swój stosunek do poruszanego tematu oraz do odbiorcy i je ­ go zdania w tym względzie. W ten sposób dokonywana jest regulacja modalności wypowiedzi (nakazującej, zaprzeczającej, wątpiącej, wzmocnionej pewności). W kłótni operatory pełnią także funkcję „podgrzewaczy” i „ochładzaczy” sytuacji konfliktowej, są więc wie­ lofunkcyjne, zwiększają dynamiczność i spójność tekstu oraz inten- cjonalność poszczególnych replik. Wszystkie powyższe wnioski do­ tyczą kłótni bez względu na to, czy była ona zjawiskiem języka pol­ skiego czy czeskiego, dlatego można przyjąć, iż struktura kłótni czy

hadki jest jednakow a (a co najmniej przystająca).

Literatura

B i a ł y s z e w s k i H., 1983, Teoretyczne problem y sprzeczności i konfliktów społecznych, Warszawa.

(18)

B o s á k C., C a m u t a l i o v á I., 1967, K výstavbě dialogu, „Slovo a slovesn ost” XX VIII, s. 2 3 7 -2 4 5 .

D u s z a k A., 1998, Tekst, dyskurs, kom unikacja m iędzykulturowa, Warszawa. H l a s o v á J., 1991, K onflikt ja k o fo rm a kontaktu, „Slovo a slovesn ost” LII,

s. 2 5 6 -2 6 3 .

H o f f m a n n o v á J., M ü l l e r o v á O. , Z e m a n J., 1999, Konversace v češtině p ř i rodinných a přátelských návštěvách, Praha.

H o f f m a n n o v á J., 1994, Teorie kontextualizace - vzájemné působení ja zyka a neverbálních prostředků, „Slovo a slovesn ost” LV, s. 5 1 -5 7 .

K o ř e n s k ý J., 1994, Osobnost, sociální role, komunikace, rozpor, konflikt, „Slovo a slovesnost” L il, s. 2 4 1 -2 4 6 .

L é b l o v á Z., 1999, K onfliktní je d n á n í v rodinné kom unikaci a v jednom typu institucionální kom unikace, D iplom ová práce FF U K , Praha 1999.

M ü l l e r o v á O., 1991, D ialog a konflikt, „ S lovo a slovesn ost” L il, s.2 4 7 -2 5 6 . M ü l l e r o v á O., 1981, AT výstavbě dialogického textu, „Slovo a slovesnost” XLII,

s. 2 8 2 -2 9 0 .

M ü l l e r o v á O., K tem atické výstavbě nepřipravených m luvených dialogických projevů, „ S lovo a slovesn ost” X X X V II, 1976, s. 3 0 8 -3 1 6 .

M ü l l e r o v á O., M luvený text a je h o syntaktická výstavba, Praha 1994.

N á p r s t k o v á M., 1999, Prosba, [w:] K om unikační a strukturní aspekty češtiny a jin ých ja zyků , Praha, s. 3 1 -3 6 .

N ę c k i Z., 1986, Kom unikacja m iędzyludzka, Kraków.

S a r n o w s k i M ., 1999, Przestrzeń kom unikacji negatyw nej w języku polskim i rosyjskim. Kłótnia ja k o specyficzna sytuacja kom unikacji werbalnej, Wro­ claw.

Słownik języka polskiego, 1 9 7 8 -1 9 8 1 , red. nauk. M. Szym czak, t. I-III, Warszawa. Ż y d e k - B e d n a r c z u k U., 1994, Struktura tekstu rozm ow y potocznej, K atow ice.

Cytaty

Powiązane dokumenty

nieliczni najbardziej liberalni, straciwszy ducha kościelnego, powinni się mocno zmienić albo w Kościele zamilknąć, i najwar- tościowsi katolicy świeccy, z których wielu

Natomiast więźniowie dokonują okaleczeń siebie, aby być zwolnionymi z pracy lub leczyć się na zewnątrz, poza więzie- niem.. Autorka wspomina o jeszcze jednym motywie,

Naprzeciw tym oczekiwaniom wyszli Autorzy opracowania Program praktyk w zakresie przygotowania do zawodu nauczyciela edukacji elementarnej dla studentów kierunku Pedagogika i

Dalej autorka podkreœla, ¿e zamys³ komunikacyjny charakteryzuje ca³¹ wypowiedŸ i nie mo¿e byæ uto¿samiany ani z pojê- ciem si³y illokucyjnej (Austina) czy „celu

W społeczeństwie budującym socjalizm, które cechuje wyjątkowa dy­ namika zmian, duże rozchwianie szeregu dotychczasowych kompleksów kulturowych, a w związku z tym i

Przyk³adem takich zdradliwych wyrazów mog¹ byæ na gruncie jê- zyka polskiego popielniczka, mydelniczka, zapalniczka, puderniczka, które odbierane s¹ przez Czechów jako

nych społecznościach lokalnych osoba doświadczająca śmierci małżonka nie była zdana wyłącznie na siebie) 63 , wielkość rodziny (dzieci, np. starsze, przejmują