Tłumaczenia ustne i pisemne
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax 032 2563420.
• Adres strony internetowej zamawiającego: www.silesia-region.pl I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA II.1) OPIS
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Tłumaczenia ustne i pisemne.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Tłumaczenie ustne i pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej w
szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej w
zakresach opisanych w siwz. W przypadku tłumaczeń ustnych Zamawiający przy każdym zleceniu powiadomi Wykonawcę o tematyce spotkania, konferencji, seminarium.
Wykonawca winien każdorazowo konsultować z Zamawiającym wątpliwości dotyczące nazewnictwa.
Po podpisaniu umowy Wykonawca zobowiązuje się do przedstawienia Zamawiającemu do
akceptacji listy tłumaczy realizujących przedmiot zamówienia oraz osób weryfikujących zgodnie z zakresem, w którym składa ofertę. Zamawiający zastrzega sobie prawo sprawdzenia kwalifikacji osób uczestniczących w realizacji zamówienia. Każdorazowa zmiana winna być przedstawiona Zamawiającemu do ponownej akceptacji
II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6, 74.83.14.00-7.
II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: Tak, ilość części: 29.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: data zakończenia:
31.12.2008.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA
III.2) WARUNKI UDZIAŁU
• Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny
spełniania tych warunków: 1.Wykonawca musi spełniać warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy z dnia
29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych,
2.Wykonawca nie może podlegać wykluczeniu na podst. art. 24 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych,
3. Wykonawca winien dla zakresów I-III, VII, IX wykazać się uprawnieniami do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.
4. Wykonawca winien dla zakresu I-III wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu pisemnym z języków obcych na język polski i odwrotnie tekstów o tematyce Unii
Europejskiej w szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej minimum 500 str. w ciągu ostatnich 3 lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie).
5. Wykonawca winien dla zakresów IV-XI wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu pisemnym z języków obcych na język polski i odwrotnie tekstów o tematyce Unii
Europejskiej w szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej minimum 100 str. dla każdego zakresu w ciągu ostatnich 3 lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie).
6. Wykonawca winien dla zakresów XII-XIV wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu ustnym konsekutywnym z języków obcych na język polski i odwrotnie na co najmniej 2 konferencjach lub seminariach lub innych spotkaniach o tematyce Unii Europejskiej w szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej dla każdego zakresu w ciągu trzech ostatnich lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie).
7. Wykonawca winien dla zakresów XV-XXII wykazać się doświadczeniem w tłumaczeniu ustnym konsekutywnym z języków obcych na język polski i odwrotnie na co najmniej 1 konferencji lub seminarium lub innym spotkaniu o tematyce Unii Europejskiej w
szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej dla każdego zakresu w ciągu trzech ostatnich lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie).
8. Wykonawca winien dla zakresów XXIII -XXIX wykazać się doświadczeniem w
tłumaczeniu symultanicznym z języków obcych na język polski i odwrotnie na co najmniej 1 konferencji lub seminarium lub innym spotkaniu o tematyce Unii Europejskiej w
szczególności Funduszy Europejskich, gospodarczej, technicznej i samorządowej dla każdego zakresu w ciągu trzech ostatnich lat (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie).
8. Wykonawca powinien dysponować tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe filologiczne lub uczelni kształcących tłumaczy oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie zawodowe obejmujące działalność odpowiadającą swoim rodzajem usłudze stanowiącej przedmiot zamówienia:
- dla zakresu I-III - min. 5 tłumaczami dla każdego zakresu zgodnie z wykazem zawartym w formularzu ofertowym;
- dla zakresu VI, X-XIV, XVI-XVIII, XXII - min. 3 tłumaczami dla każdego zakresu z zgodnie z wykazem zawartym w formularzu ofertowym;
- dla zakresu IV-V, VII-IX, XV, XIX-XXI- min. 2 tłumaczami dla każdego zakresu zgodnie z wykazem zawartym w formularzu ofertowym;
- dla zakresu XXIII-XXIX - min. 4 tłumaczami dla każdego zakresu zgodnie z wykazem zawartym w formularzu ofertowym.
Ocena spełniania warunków wymaganych od wykonawcy zostanie dokonana według formuły: spełnia-nie spełnia. Nie spełnienie chociaż jednego warunku skutkować będzie wykluczeniem wykonawcy z postępowania.
• Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Stosownymi
dokumentami, które Wykonawca jest obowiązany dostarczyć są:
1.Aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej (jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub
zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej) wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
2. Stosowną informację o pełnomocnictwie w sytuacjach, w których uprawnienie
do podpisania oferty nie wynika z zamieszczonego dokumentu wymienionego w punkcie XI ust.1 siwz.
3. Oświadczenie o spełnieniu warunków wynikających z art. 22 ust. 1 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych (zawarte w formularzu ofertowym).
4. Oświadczenie o posiadanych uprawnieniach bądź dysponowaniu osobami z
uprawnieniami do wykonywania tłumaczeń przysięgłych (zawarte w formularzu ofertowym) - dotyczy zakresu I-III, VII, IX.
5. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (przetłumaczonych stron w zakresie tłumaczenia o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie (zgodnie z treścią formularza ofertowego)- dotyczy zakresów od I do III.
6. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (przetłumaczonych stron w zakresie tłumaczenia o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie (zgodnie z treścią formularza ofertowego)- dotyczy zakresów od IV do XI.
7. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (tłumaczeń ustnych konsekutywnych o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres
prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie (zgodnie z treścią formularza ofertowego) - dotyczy zakresów XII do XIV.
8. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (tłumaczeń ustnych konsekutywnych o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia), a jeżeli okres
prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie (zgodnie z treścią formularza ofertowego) - dotyczy zakresów XV do XXII.
9. Wykaz wykonanych w okresie ostatnich trzech lat usług (tłumaczeń symultanicznych kabinowych) o tematyce określonej w przedmiocie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy- w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat
wykonania i odbiorców wraz z dołączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie (zgodnie z treścią formularza ofertowego)- dotyczy zakresu od XXIII do XXIX.
10. Wykaz osób, które będą uczestniczyć w realizacji zamówienia wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nich czynności (zgodnie z treścią formularza ofertowego).
Wszystkie dołączone dokumenty, mogą być przedstawione w formie oryginału lub czytelnej kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem i podpisane przez osoby uprawnione do występowania w imieniu wykonawcy.
Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie
zamówienia publicznego.
Z chwilą ustanowienia pełnomocnika istnieje obowiązek załączenia pełnomocnictwa z podaniem jego zakresu.
Każdy podmiot oferty wspólnej (np. konsorcjum) zobowiązany jest dołączyć dokumenty wymienione w pkt. XI od 1 do 3 siwz. Pełnomocnik zobowiązany jest dołączyć wszystkie dokumenty wymienione w pkt. XI siwz.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: Nie.
IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.3.1) Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: http://bip.silesia-region.pl/?grupa=2
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego, 40-037 Katowice, ul. Ligonia 46, pokój 562..
IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
11.04.2008 godzina 10:00, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego, 40-037 Katowice, ul. Ligonia 46, pokój 559.
IV.3.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.3.6) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: Część zamówienia zostanie sfinansowana ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, Pomoc Techniczna
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr: 1 NAZWA: Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe) - język angielski.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe) język angielski - 825 str. w trybie zwykłym (w tym 40 str.
tłumaczenia przysięgłego), 105 str. w trybie ekspresowym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 2 NAZWA: Język niemiecki - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język niemiecki - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe) 400 str. w trybie zwykłym (w tym 10 str.
tłumaczenia przysięgłego)..
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 3 NAZWA: Jezyk francuski - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Jezyk francuski - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe): 300 str. w trybie zwykłym ( w tym 20 str.
tłumaczenia przysięgłego):.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 4 NAZWA: Język rosyjski - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rosyjski - Tłumaczenie pisemne tekstów 120 str. w trybie zwykłym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 5 NAZWA: Jezyk włoski - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Jezyk włoski - Tłumaczenie pisemne tekstów 180 str. w trybie zwykłym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 6 NAZWA: Jezyk hiszpański - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Jezyk hiszpański - Tłumaczenie pisemne tekstów 220 str w trybie zwykłym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 7 NAZWA: Jezyk ukraiński - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Jezyk ukraiński - Tłumaczenie pisemne tekstów (w tym przysięgłe) 145 str. w trybie zwykłym (w tym 30 str.
tłumaczenia przysięgłe).
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 8 NAZWA: Język węgierski - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język węgierski - Tłumaczenie pisemne tekstów 110 str. w trybie zwykłym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena
CZĘŚĆ Nr: 9 NAZWA: Język rumuński - Tłumaczenie pisemne tekstów ( w tym przysięgłe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rumuński - Tłumaczenie pisemne tekstów ( w tym przysięgłe) 40 str. w trybie zwykłym w tym 10 str.
tłumaczenia przysięgłe
od podpisania umowy do 31.12.2008r..
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 10 NAZWA: Język czeski - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język czeski - Tłumaczenie pisemne tekstów 165 str. w trybie zwykłym, 25 str. w trybie ekspresowym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 11 NAZWA: Język słowacki - Tłumaczenie pisemne tekstów.
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język słowacki - Tłumaczenie pisemne tekstów 70 str. w trybie zwykłym, 30 str. w trybie ekspresowym.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.13.00-6.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 12 NAZWA: Język angielski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język angielski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 234 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 13 NAZWA: Język francuski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język francuski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 112 godzin..
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 14 NAZWA: Język niemiecki - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język niemiecki - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 82 godziny.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 15 NAZWA: Język węgierski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język węgierski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 10 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 16 NAZWA: Język czeski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język czeski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 50 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 17 NAZWA: Język słowacki - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język słowacki - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 60 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 18 NAZWA: Język hiszpański - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język hiszpański - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 12 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 19 NAZWA: Język ukraiński - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język ukraiński - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 35 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 20 NAZWA: Język rumuński - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rumuński - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 30 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 21 NAZWA: Język rosyjski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rosyjski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 10 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 22 NAZWA: Język włoski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język włoski - Tłumaczenie ustne (konsekutywne) 12 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 23 NAZWA: Język angielski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język angielski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 86 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 24 NAZWA: Język niemiecki - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język niemiecki - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 38 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 25 NAZWA: Język francuski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język francuski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 38 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 26 NAZWA: Język ukraiński - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język ukraiński - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 20 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 27 NAZWA: Język rumuński Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język rumuński Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) - 10 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 28 NAZWA: Język włoski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język włoski - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 8 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr: 29 NAZWA: Język hiszpański - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe).
• 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Język hiszpański - Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) 8 godzin.
• 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 74.83.14.00-7.
• 3) Czas trwania lub termin wykonania: Zakończenie: 31.12.2008.
• 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.
Ogłoszenie zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych w dniu 03.04.2008 roku.