• Nie Znaleziono Wyników

"Joseph, son époux, qui était un homme juste ne voulait pas la dénoncer..."

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Joseph, son époux, qui était un homme juste ne voulait pas la dénoncer...""

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Kazimierz Romaniuk

"Joseph, son époux, qui était un

homme juste ne voulait pas la

dénoncer..."

Collectanea Theologica 50/Fasciculus specialis, 123-131

(2)

C o lle c ta n e a T h e o lo g ic a 50 (1980) fa sc . sp e c ia lis KAZIM IERZ R O M A N IU K , W A R S Z A W A

„JOSEPH, SON EPOUX, QUI ÉTAIT UN HOMME JUSTE ET NE VOULAIT PAS LA DÉNONCER..."

(Mt 1,19)

Seul l'évangile de M atthieu contient les paroles suivantes: „Jo­ seph, son époux, qui était un homme juste et ne voulait pas la d é ­ noncer publiquem ent, résolut de la répudier sans bruit" (1,19). J o ­ seph ne sait pas — comme il semble — que M arie était enceinte „par le fait de l’Esprit Saint" (1,18). C ependant l'é ta t nouveau de M arie était évident aux yeu x de Joseph. Le fait que M arie était enceinte par l'opération de l'Esprit Saint, exclut la possibilité d'une supposition quelconque sur les relations m atrim oniales entre J o ­ seph e t M arie. C 'est donc une chose qui est absolum ent claire. M a­ rie qui, d'après la loi juive, est déjà sa femme tout à fait légale, est devenue enceinte mais non pas par le fait de son m ari Joseph.

A pparem m ent tout forçait Joseph à p enser que M arie avait com­ mis un ad u ltère3. Mais voici comment la loi juive obligeait à traiter la femme adultère: „Si une jeune fille vierge e st fiancée à un homme et qu'un autre homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, vous les conduirez tous deux à la porte de cette ville et vous les lapiderez jusqu'à ce que m ort s'ensuive: la jeune fille parce qu'elle n 'a pas appelé au secours dans la ville et l'hom m e parce qu'il a usé de la femme de son prochain. Tu feras disp araître le mal du milieu de toi" (Dt 22, 23s.). Tout n 'est pas évident dans ce décret. On ne sait pas, par exem ple, si le m ari — il l'était du m om ent des fiançail­ les — était form ellem ent obligé à dénoncer sa femme ou bien s'il avait seulem ent droit de le faire. C ertains au teu rs p ensen t q u ’il ne s'agit absolum ent pas d 'u n e obligation formelle. On cite des exem ­ ples où le mari, après avoir pardonné à sa femme son péché, restait avec élle dans leur vie commune. M ais il ne m anque pas d'éxégètes2, aussi bien parmi les anciens que parm i les plus m odernes, qui p a r­ lent d'une obligation form elle de la dénonciation de la femme adul­ 1 C ertain s P ères de l'E g lise éta ie n t, en effe t, d e c e t a v is. V o ir par e x . J u ­ s t i n , Dial. 78, 3.

2 ,,O n n e p eu t d o n c p as d ire q u e J o se p h a v a it u n e o b lig a tio n de ju s tic e lé ­ g a le à d én o n cer sa fia n c é e s'il l'eû t cru e co u p a b le" — J. M. L a g r a n g e , E v a n ­

g i le s e l o n sain t M a t t h i e u , 11; d e m êm e J. R a d e r m a k e r s , L e ttu r a p a s t o r a l e d e l V a n g e l o di M a t t e o , B o lo g n a 1974, 112.

(3)

tère puisque le bien de l'in stitu tio n sociale — e t tel est chaque m a­ riage — était m enacé. On lit —■ en outre — dans le P rotévangile de Jacques: "Si je cache sa faute — se disait Joseph — je vais me tro u v er contrevenir à la loi du Seigneur"3. Ces paroles nous p erm et­ tent de constater com m ent on appliquait le te x te de Dt 22, 23 s. au cas de Joseph et M arie.

Le problèm e exégétique du texte m atthéen se réduit à la m oti­ vation de l'attitu d e de Joseph envers M arie. Voici cette m otiva­ tion: ,,Joseph... qui était un homme juste et ne voulait pas la d é­ noncer” . C 'est une traduction du texte original e t comme telle, elle est déjà une interprétation. Il faut reconnaître cependant que la plupart des traductions, aussi bien m odernes q u ’antiques, „in­ te rp rèten t" ce tex te de façon identique. C ’est à la dikaiosyne de Joseph que M arie doit la décision de n 'être pas dénoncée par son m ari4. Mais c'est ex actem ent ici que l’on aperçoit la difficulté la plus g rave p eu t-être: la dikaiosyne de Joseph devient en même temps la raison principale pour laquelle la loi n ’avait pas été re s ­ pectée par Joseph. En affirm ant ceci on suppose deux choses: une notion précise de la justice et le fait de l’obligation de la dénon­ ciation de la femme ad u ltère auprès du tribunal.

I. Solutions déjà proposées

Beaucoup — e t peu t-être même tout — dépend de la m anière dont on com prend l'adjectif dikaios: C ’est sur cette notion que se concentrent les efforts des exégètes.

1. L a „ d i k a i o s y n e " c o m m e s y n o n y m e d e m i s é r i c o r d e

On fait rem arq u er parfois que, dans la Bible, l'hom m e ju ste n 'est pas uniquem ent celui qui accomplit to ute la loi e t respecte les traditions des Pères. L'homme égalem ent est ju ste quand il est bon, humain, m iséricordieux5. C 'est ainsi que — d'ap rès certains au teu rs — la tradu ctio n des Septante empoie le mot dikaios (cf.

3 Cf. 14, 1. D e m ê m e A u g u s t i n et T h o m a s d ' A q u i n ; v o ir a u ssi H. P e г η о t, L es d e u x p r e m i e r s c h a p i t r e s d e M a t t h i e u et d e Luc, Paris 1948, 74n.

4 J. M. L a g r a n g e tien t c e tte e x p lic a tio n pour u n e a b su rd ité ( v o ir É v a n g i le

s e lo n sa in t M a t t h i e u , 11).

5 „G erecht ist aber a u ch der w e is e und g ü tig e M en sch ..." (W . T r i l l i n g ,

D a s E v a n g e li u m n a c h M a t t h ä u s , L eip zig 1962, I, 25); „es b e d e u te t hier ( = gerech t)

w a h rsch ein lich , d a ss er m ild e, g ü tig w ar' (J. S c h m i d , D a s E v a n g e li u m nach

M a t t h ä u s , R e g en sb u r g 1959, 42). C· S f i i c q p r é se n te un r e c e u il d e s t e x te s n o m ­

b reu x d e la litté ra tu re h e llé n is tiq u e . M ais pour c o n c lu re il dit au ssi: „il e st b ien v ra i q u e, d ep u is P la to n , A r is to te e t le S to ïc ism e, la ju s tic e — l'u n e d e s q u a tre v e rtu s c a rd in a le s — c o n s is te à ren d re à ch a cu n so n du, n o ta m m en t à v e n g e r et rép rim er le mal" — „ J o se p h , s o n mar i, é ta n t just e..." ( M a t 1, 19), RB 71 (1964) 206— 211.

(4)

p ar ex. Ge 32,11; Is 63,7; Ex 15,13; Dn 4,4; Tb 12,9)6. C 'est dans ce sens que Joseph était juste: il était bon, m iséricordieux, délicat et c 'e st pourquoi il ne voulait pas blâm er M arie7.

Mais il est p eu probable que le mot dikaios possède un tel sens dans le texte de M atthieu. En effet, une telle notion de la justice est assez tardive et mal a tte sté e8. En outre la justice conçue de c e tte m anière aurait présenté la loi juive — dans le cas de Joseph — dans une lum ière très peu favorable. Il serait nécessaire d ’affir­ mer que la loi ne p ou rrait ê tre respectée que par des individus peu humains, sans pitié, atroces. Les personnes m iséricordieuses, dou­ ces, délicates seraient incapables de resp ecter la loi. De plus: la décision de répudier M arie, même en secret, serait aussi peu h u ­ maine: comment pouvait-on laisser toute seule la jeune femme, ou plutôt la jeune fille encore, dans un tel état e t su rtou t quand tout était contre elle: sa famille, la loi, l'opinion publique etc. Répudier M arie dans de telles circonstances c'était un crim e et non pas la

justice surtout dans son sens adouci.

2. L a „ d i k a i o s y n e " c o m m e u n a s p e c t d e l a c r a i n t e d e D i e u

Passons aux autres interp rétatio n s du sens de dikaios. C ertains pensent que la dikaiosyne de Joseph est p resque synonym e de la

6 C ’e s t l ’o p in io n de n o m b re u x P ères d e l ’E g lise (cf. A u g u s t i n C h r y s o ­ s t o m e) et d es th é o lo g ie n s p lu s a n c ien s (cf. M a l d o n a t , J a n s é n i u s etc). V o ir E. L o h m e y e r — W. S c h m a u c h , D a s E v a n g e li u m d e s M a tth ä u s , 14 n o te 3.

7 U n e sy n th è s e de c e s c o n c e p tio n s e st p r o p o sée par P. B o n a r d qui affirm e au ssi: ,,c ’e s t u n e f id é lit é à la lo i, u n e p ié té h u m b le et a c tiv e qui c u lm in e dan s un g e s t e c o n c re t de m isérico rd e" (L 'E v a n g ile s e l o n sa in t M a t t h i e u , N e u c h â te l 1963, 20). D e m êm e H. Z e h r e r qui fait rem arqu er q u e J o se p h s'e st m o n tré d eu x fo is ju ste: 1. Il a ob éi à la lo i en d é c id a n t d e q u itter M arie; 2. il n'a pas d é n o n c é M arie m ais v o u la it la qu itter en s e c r e t ( S y n o p t i s c h e r K o m m e n t a r I, 53). En e ffe t c 'e st a u ssi l'o p in io n de b e a u c o u p d e P ères d e l'E glise; v o ir par e x e m p le Ju s t i n D ia l 78, 8 (MG 6, 657); C h r y s o s t o m e ( MG 57, 43 s); A m b r o i s e (ML 16, 315); A u g u s t i n (ML 33, 657), C h r y s o l o g e (ML 53, 592).

8 „C e n e p eu t ê tre le s e n s d e d i k a io s en grec" (J. M. L a g r a n g e . E v a n g i le

s e l o n sa in t M a tth ie u , 11); de m êm e G. S с h r e n k: „Es w ird a lle r d in g s im m er in

E r zä h lu n g sstü ck en , d ie jü d is c h e V e r h ä ltn is s e b e sc h r e ib e n — u n ter d em S tich w o rt

d i k a i o s v o n der g e s e tz e s tr e u e n F rö m m ig k eit g e s p r o c h e n ” (T hW N T II, 191). Il fait

a u ssi rem arquer: „D ie H a n d lu n g sw e ise d e s J o se p h der M arie g e g e n ü b e r M t 1, 19 en tsp rich t der G ru n d stellu n g e in e s G erech ten ..." (ibid). Plus n ettem e n t e n c o re J. G. G e r m a n o : „H od ierni au cto res... iam p ro b a v eru n t illa m in terp reta tio n em e s s e o m n in o r eicien d a m q u ip p e q u a e v era m verb oru m sig n ific a tio n e m d etorq u et, a lia m q u e arbitrarie fin g a t, rerum v e r ita te m p rorsu s p e r v er ten s: cu m nim iru m v o ­ ca b u lo d i k a i o s v im v e r e b ib lica m adim at..." — N o v a et v e t e r a in p e r i c o p a m d e

s a n c t o J o s e p h (M t 1, 18— 25), V D 46 (1968) 325. „C e s e n s e st e x c e p tio n n e l, et

p u isq u 'il n 'est p as g r ec , il e s t d iffic ile à ad m ettre d a n s le N o u v e a u T estam en t" (A. D e s c a m p s , L es J u s t e s e t la J u s ti c e d a n s l e s é v a n g i l e s , 36; cf. X. L é o n - - D u f o u r, E t u d e s d 'E va n g ile , 70.

(5)

crainte de Dieu9. L'objet de cette crainte n 'est po u rtan t pas Dieu lui-même mais les plans salvifiques de Dieu10 ou plus précisém ent encore une certaine profanation de ces plans par leur révélation au cours du jugem ent de M arie11. Un des au teu rs propose cette in­ terp rétatio n comme soutenue par la plupart des éxégètes m oder­ nes, mais il ne p eu t citer q u ’un passage d'une hom élie du Pape Paul V I12. On peut se dem ander serieusem ent si les paroles du Pape visent une situation analogue à celle du tex te de M atthieu.

3. L'i n t e r p r é t a t i ο n „ t h é o l o g i q u e " d u t e x t e M t 1,19

Selon le Père X. Léon-Dufour13, Joseph était juste dans ce sens qu'il voulait resp ecter les droits de l'Esprit Saint en v ers M arie14. Etant absolum ent persuadé d'avoir affaire à Dieu qui m anifestait son activité par le fait de la m aternité de M arie, Joseph se retire pour n 'ê tre pas jugé par ses contem porains comme s’il était père de Jésus tandis qu'en v érité il ne l’était pas. Il voulait ainsi resp ecter les droits de l'Esprit Saint envers M arie comme ceux de Dieu le Père envers Jésus, son Fils unique15. C ette in terp rétatio n — l'au teu r l'appelle „théologique"16 — a, elle aussi quelques points obscurs. Les voici17: a) Qui e t quand avait informé Jo seph de ce que M arie était enceinte par le fait de l'Esprit Saint? Peut-on vraim ent se sa­ tisfaire de la supposition d'après laquelle M arie avait dem andé à sa 9 N o v a et v e t e r a in p e r i c o p a m d e s a n c t o J o s e p h (M t 1, 18— 25), V D 46 (1968) 356.

10 ,,J o se p h v id e lic e t tim eb a t... a ssu m ere v e l in q u irere M ariam , u tp o te n e d i­ v in a m iu stitia m v io la re t..." (p. 356); „tim eb at n e, eam in v e stig a n d o ... m y steriu m d iv in u m d eterg eret..." (p. 360); „ J o se p h nim iru m tim u isse tu m m y steriu m d iv in u m in v e s tig a n d o p ro fa n a re tum , M ariam si a c cip e r e t et n o m e n p u ero d iv in o im p o ­ n eret, iura a D eo sib i n on d ata usurpare" (p. 357).

11 V o ir ib id . 356. M. K r ä m e r p a rle a u s si d e l'h y p o th è s e d e la crainte. Cf. M e n s c h e r . w e r d u n g J e s u C h r i s t i n a c h M a tth ä u s , Bib 45 (1964) 1— 50.

12 Ibid.

18 Le P. X. L é o n - D u f o u r s'o c cu p e de c e t e x te d an s tro is é tu d e s; L'an­

n o n c e à J o s e p h (M éla n g e s b ib liq u e s en l'h o n n eu r d e A n d ré R ob ert), Paris 1957,

390— 397; Le j u s t e J o s e p h , N R T h 91 (1959) 225— 231; E t u d e s d 'E va n g ile , Paris 1965, 67— 81.

14 X. L é o n - D u f o u r r ec o n n a ît q u e l'on tr o u v e d é jà c h ez le s P ères d e l'E g lise le s p rin cip a u x é lé m e n ts de c e tte h y p o th è s e . V o ir su rtou t E u s è b e (MG 22, 884); d e m êm e T h e o p h y l a c t e , R a b a n M a u r (cf. E tu d e s d 'E v a n ­

g ile , 72).

15 „J o sep h se m b le ju s te e n ra iso n du rô le qu 'il d o it jo u e r d an s la v e n u e sur terre du F ils d e D ieu " (E t u d e s d 'E va n g ile , 68), ou b ien ; „ J o sep h se m on tre ju ste... e n c e qu 'il n e v e u t p a s s e fa ire p a s s e r pour le p è r e d e l'E n fant divin " (Ibid., 80 s).

16 „ N o u s v o u lo n s n o u s p la cer à un p oin t d e v u e o b je ctif: le d e s s e in de D ieu te l qu 'il s'a cco m p lit par Jo sep h " (E tu des d 'E va n g ile , 67).

17 II faut rec o n n a îtr e q u e L é o n - D u f o u r p o s e a u s si c er ta in e s d e c e s q u e s ­ tio n s, su rto u t q u an d il critiq u e d 'au tres so lu tio n s, m a is il le s la is s e sa n s rép o n se ou b ie n d o n n e d e s r é p o n se s qui n e so n t p as to u te s sa tis fa is a n te s .

(6)

m ère de bien vouloir transm ettre à Joseph les renseignem ents n é­ cessaires?18 b) Si Joseph savait déjà par ailleurs que M arie était enceinte par le fait de l'Esprit Saint, pourquoi donc l’ange de Dieu lui annonce-t-il ce fait, si bien q u ’on a l’im pression que Joseph apprend cette nouvelle pour la prem ière fois? Est-ce vrai qu'il s'agit non pas du prem ier renseignem ent mais plutôt de la confirm ation de la p art de l'ange de la v érité dont Joseph possédait déjà· la con­ naissance par un interm édiaire hum ain?19 c) Comm ent pourrait-on expliquer la décision de Joseph de quitter M arie d'une m anière quelconque?20 Suffit-il de d ire que Joseph n 'av ait pas voulu révéler les m ystères de Dieu? S'il était sûr d'avoir affaire à Dieu, ne d e­ vait-il pas aider M arie de to ute façon au lieu de l'abandonner?21

Il est donc difficile de nier l'exactitude des objections contre les interp rétatio ns proposées de dikaios en Mt 1,19. Il ne reste q u ’à revenir au sens classique de ce term e: dikaios, c'est celui qui re s­ pecte toutes les prescriptions de la loi22.

M ais la justice de Jo seph — même dans ce sens traditionel — ne peut pas ê tre considérée comme la raison de sa décision de répu­ dier M arie, même en grand secret. A utrem ent dit, la phrase subor­ donnée „qui était un homme juste" ne peut pas être de type causal. 18 „Les s p é c ia lis te s d es m o eu rs du tem p s estim e n t q u e M arie pu t d em an d er à sa propre m ère d e r e n s e ig n e r so n fia n cé. P ourq u oi pas?" (E t u d e s d 'E va n g il e, 80). La th è s e de L é o n - D u f o u r a é t é c o n te s té e to u t récem m en t par R. E. B r o w n qui s'in terro g e: „But h o w w o u ld J o se p h b a v e k n o w n that M ary's p r e g n a n c y w a s th e resu lt of d iv in e in te rv e n tio n ? If w e are to im a g in e th at h e h ad r e c e iv e d a p r e v io u s r e v e la tio n to th at e ffe c t, w o u ld th e r e v e la tio n not h a v e in c lu d e d th e in str u c tio n to c o m p le te th e m a trim o n ia l p r o c e s s b y ta k in g M ary to h is hom e?" (T h e Birth o l t h e M e s s i a h , N e w Y ork 1977, 126 s.).

19 „A m o in s q u e c e m e s s a g e n 'ap p ren n e p as, m a is co n firm e o ffic ie lle m e n t la c o n c e p tio n v ir g in a le q u e J o se p h c o n n a iss a it déjà" (E t u d e s d 'E va n g ile , 72).

20 „ J o sep h se retire, a y a n t so in , dans la d é lic a te s s e d e sa ju s tic e e n v e r s D ieu , d e n e p as d iv u lg u er le m y s tè r e d iv in de M arie" (E tud es d 'E va n g ile , 81). Pour le fa it q u e J o se p h ig n o r a it la c o n c e p tio n v ir g in a le , v o ir A , D e s c a m p s , L es J u s ­

t e s e t la J u s ti c e d a n s l e s é v a n g i l e s et l e c h r i s t i a n i s m e p r i m it i i h o r m i s la d o c tr in e p r o p r e m e n t p a u lin ie n n e , G em b lo u x 1950, 35.

21 V o ir J. M. L a g r a n g e, E v a n g i le d e M a tth ie u , 12.

22 U n e te lle s ig n ific a tio n de l'a d je c tif d i k a i o s s e tr o u v e au prem ier p la n dan s la plu part d e s v o c a b u la ir e s d e la la n g u e grecq u e: „juris o b s e r v a n s , juri c o n s e n ­ tan eu s." (F. Z o r e l l ) : „d en A n fo rd eru n g en d es M en sc h e n in R ech t un d Sitte" (W. B a u e r ) . V o ir a u ssi G. M. S o a r e s P r a b h u , Th e F orm u la Q u o ta t i o n s

(7)

II. Essai d'une nouvelle interprétation

1. L e s e n s c o n c e s s i f d u p a r t i c e p e „ o n "

Il nous semble que le texte de M atthieu 1,19 d evient beaucoup plus clair quand on considère les paroles ,,qui était un homme juste" comme une phrase concessive. Les gram m aires du grec bibli­ que donnent des exem ples de phrases concessives introduites par des form es verbales de p articip e23. Dans no tre te x te cette fonction est rem plie p ar le mot on.

La particule kai se tro u v an t en tre deux phrases subordonnées joue ici un rôle assez im portant. Les gram m aires nous enseignent de nouveau que cette particule possède parfois le sens de l’ex p res­ sion: ,,et pourtant" (et tam en en latin)24. Les deux phrases qui nous intéressent en Mt 1,19 se développent donc de la façon suivante: ,.Joseph... bien q u ’il fût juste, p o urtant ne voulait pas la dénon­ cer...”.

C ’est ainsi, plus ou moins, que R. E. Brown propose tout récem ­ ment de lire les deux phrases subordonnées, sans po u rtan t sou­ ligner leur caractère concessif25.

Il nous semble cependant que non seulem ent la prem ière mais aussi la seconde phrase subordonnée doit être considérée comme concessive. C’est ainsi que l’on p o u rrait lire les deux phrases: ,,Jo ­ seph, son m ari — bien qu'il fût un homme juste et bien qu'il ne voulût pas la dénoncer...” Une telle in terp rétatio n fait m ieux sor­ tir l’idée que non seulem ent le divorce officiel, m ais aussi l'éloigne- ment secret de Joseph causeraient une diffam ation de M arie. Les voisins de Joseph et de M arie étaien t au courant de leurs fiançailles. On attendait seulem ent le jour de l’introduction de M arie dans la maison de Joseph. La disparition de Joseph — m êm e la plus discrè­ te — aurait donné l ’occasion aux diverses suppositions concernant la cause, pour lesquelles Joseph avait quitté M arie.

2. L a s i g n i f i c a t i o n t r a d i t i o n e l l e d u t e r m e „ d i k a i o s "

L 'interprétation que nous venons de proposer possède, en tre autres, une telle valeu r q u ’elle ne dem ande aucun adoucissem ent

29 V o ir par e x e m p le F. B l a s s — A. D e b r u n n e r . G r a m m a t i k d e s n eu -

t e s t a m e n l l i c h e n G r ie c h is c h , G o ttin g en 10 1959, § 418, 3; 425, 1.

24 V o ir M. Z e r w i c k , Gr a e c i t a s b ib lic a , 314 ba. O n r eg r e tte d ’être d e n o u ­ v e a u d ’un au tre a v is q u e le P ère L é o n - D u f o u r , qui dit:" la p a r ticu le et, qui u n it sim p lem en t l ’é p ith è te ju s te et la v o lo n té d e n e p as d iffam er M arie...

(E t u d e s d 'E va n g ile , 69).

25 „In th is in te rp re ta tio n , w h ile J o se p h 's s e n s e of o b e d ie n c e to th e L aw forced him in c o n s c ie n c e to d iv o r c e M ary, h is u n w illin g n e s s to e x p o s e h er to p u b lic d isg r a c e led him to p r o c e e d w ith o u t a c cu sa tio n of s e r io u s crim e... H e w a s up right b ut a lso m ercifu l" (The Birth o t t h e M e s s ia h , 127).

(8)

du sens de dikaios: Joseph était juste, c'est-à-dire soucieux de respecter toutes les prescriptions de la loi qui l'obligeait26. Cette justice était la cause non pas de la prise de la décision de répudier M arie, mais du déchirem ent in tern e de Joseph: d'une p art il se sentait obligé de suivre la loi et de dénoncer M arie, d ’au tre p art son am our pour M arie et la conviction de l ’innocence absolue de son épouse, ne lui perm ettaien t de faire aucun mal à cette femme sainte. Le danger du mal était cependant réel, même s'il est v rai que la peine de la m ort par la lapidation n ’était pas p rév u e dans le cas de M arie puisque, pour infliger une telle peine, il fallait que deux com plices confessent leur crime, après avoir été prévenus qu'un tel délit m éritait une telle peine27. M ais la dénonciation causerait, en tou t cas, une diffam ation douloureuse et injuste pour M arie28. L'am our de Joseph pour M arie était trop grand pour qu'il pût ad­ m ettre d'accabler M arie d'une telle douleur. La solution unique, la m eilleure dans ces circonstances, était de q uitter M arie en secret.

3. L a d é c i s i o n d e J o s e p h c o m m e r é s u l t a t d 'u n c h o c

Dans la recherche de la réponse à la question très im portante: pourquoi Joseph avait-il décidé d'abandonner M arie, on n ’a pas noté, jusqu' à m aintenant, de façon suffisamm ent claire le fait que Joseph se tro u v ait dans un état de choc quand il s ’était aperçu que M arie était enceinte29. Ceci suppose, bien évidem m ent que le m y­ stère de la m aternité divine de M arie ne lui était pas connu. L'état de choc pouvait être causé p ar des facteurs suivants: la conviction de l'inocence absolue de M arie, le respect pour la loi obligeant à lapider la femme adultère, l'im possibilité de tro u v er une explica­ tion quelconque pour le fait du changem ent de M arie etc. Joseph 26 „Und eb en w e il J o se p h sic h in se in e m G e w is s e n a n das G e s e tz g e b u n d en fü h lte, w ill er au s der S c h w a n g e rs c h a ft se in e r V e r lo b te n d ie g e s e tz lic h e n F o lg e n für se in w e ite r e s V e r h a lte n ihr g e g e n ü b e r zieh en " ( S t r a c k ·— B i l l e r b e c k , I, 50).

» C f . S t r a c k — B i l l e r b e c k I, 51.

28 L 'id ée d e d iffa m a tio n e s t e x p r im é e par le v e r b e d e ig n a ti s a i . J. M. G e r ­ m a n o p e n s e q u e c e v e r b e c o rr esp o n d au m ot la tin in q u ir e r e : J o se p h n'au rait pas v o u lu — s e lo n c e tte o p in io n — in te rr o g er M arie. Les te x te s c ité s par G e r ­ m a n o co m m e p a r a llè le s n e se m b le n t p a s être tr ès p a r a llè le s . V o ir N o v a e t v e ­

ter a in p e r i c o p a m d e s a n c t o J o s e p h (M t 1, 18— 25), V D 46 (1968) 354.

29 „ J o sep h der from m e M ann... v o n ein er g r o sse n Furch t b e fa lle n se in m u s s te ” — M. K r ä m e r , D i e M e n s c h e n w e r d u n g J e s u C h r is ti n a c h M a t t h ä u s (M t 1), Bib 45 (1964) 33. V o ic i co m m en t P seu d o Ε ν M t p r é se n te l ’éta t in te rn e d e J o sep h : „II p leu ra it et d isait: d e q u e l fron t m e p r é se n te r a i-je a u te m p le d e D ieu? Q u e v a is -je faire?" (ch. 10, c ité d ’a p rès H. P e r η о t, L es d e u x p r e m i e r s c h a p i t r e s d e

M a t t h i e u et d e Luc. 74). L’a sp e c t p s y c h o lo g iq u e d e l'é v é n é m e n t e s t b ie n p r é se n té

par G. M. S o a r e s P r a b h u , qui écrit: „m e t h e lo n ... b rin gs to th e n a rr a tiv e a p s y c h o lo g ic a l su b tility " (T h e F orm u la Q u o t a t i o n s in th e I n f a n c y N a r r a t i v e of

Miatthew, 251).

(9)

ne sait pas ce qu'il doit faire. La décision de q uitter M arie en secret lui sem blait la m eilleure solution.

Que Jo seph agisse sous l'influence de l'effroi, cela trouve sa confirm ation dans les paroles de l'ange: „Joseph, fils de David, ne crains pas de p ren d re chez toi M arie ta femme..." (Mt 1, 20).

Il faut se dem ander, enfin, si Joseph, étan t tellem ent troublé, ne cherchait pas des explications auprès de M arie? K. R ahner est du nom bre des au teu rs — peu nom breux d'ailleu rs — qui donnent une réponse positive à cette question: Jo seph avait posé des que­ stions à M arie e t с est elle qui l’avait introduit au m ystère de la conception virginale. L'amour e t la confiance m utuelles sem blent recom m ander de façon toute n atu relle une telle attitude de Joseph envers M arie30. Il n 'y a pas de doutes que M arie ait fourni à Joseph tous les renseignem ants nécessaires31. Si le début de ce raisonne­ m ent sem ble juste du point de vue psychologique, la décision de quitter M arie reste une énigme, à la lum ière des mêmes catégories psychologiques, su rtou t quand on adm et que Joseph connaissait déjà le m ysère de la conception virginale. Il v au t mieux, peut-être, g arder la conviction traditionelle de saint Jean Chrysostom e, que Joseph ne dem anda aucune explication à M arie. La chose était tout sim plem ent trop gênante pour Joseph, même si la suspicion d ’un éventuel adultère de M arie était élim inée. On ne tro u v era jam ais de réponse à la question pourquoi M arie elle-m êm e, sans in v esti­ gations de la p art de Joseph, n 'av ait pas introduit son époux dans le secret de la m aternité divine. Les explications que l'on cherche à proposer en cette m atière sont toujours peu satisfaisantes32.

4. „ A p o l y e i n " a u s e n s : „ q u i t t e r ”

Le déchirem ent intern e de Joseph semble hors de doute. Il prend la décision de rom pre avec M arie. C 'est le v erb e apolyein qui e x ­ prim e l'idée de la rupture. Ce que proposent certains éxégètes pour l'interp rétatio n de ce v erbe semble être juste: ce verbe signifie non pas „répudier quelqu'un" mais „s'éloigner de quelqu'un, l’aban­ donner, le q u itte r" 33. C 'est ainsi que Joseph au rait décidé d 'ab an ­ donner M arie en secret ce qui, de point du vue pratique et psy­ 30 „W arum s o llte er e ig e n tlic h M aria n ic h t fragen ? W a s ist n a tü rlich er a ls e in e so lc h e F ra g e, g e r a d e ein er Frau g e g en ü b e r , der er v ertra u t, d ie er liebt" —

„N i m m d a s K i n d u n d s e i n e M u tte r" , G eLe 30 (1957) 17.

31 „Und M aria s o llt e sc h w eig e n ? W aru m denn?" (ibid.).

32 „ N e d icto fid em n e g a r e t, e t id ip su m a c c id e r e t illi qu od Z ach ariae... N e q u e en im p u ta ss et sib i rem in c re d ib ilem n u n tia n d i a s p o n s o fid e m e s s e h ab en d am "

(In M a tth . h o m i li a I. MG 44, 272 s); „ e x p erta e s t in do m o Z a ch a r ia e D eu m ip su m

m y steriu m co m m u n ica re q u ib u s v o lu e rit... n o lu it u ti o lim fe ce ra n t c o n siliu m sib i m a n ifesta tu m q u a si p rop rio m arte p ro m o v ere" (J. K n a b e n b a u e r , C u r s u s

S c r ip tu r a e S a cra e, C o m m , in Ev . s e c u n d u m S. M a tth ., 107 s).

(10)

chologique, est plus com préhensible que l'expulsion — même si on la conçoit de la façon la plus m odérée34. Un tel em ploi du verbe apojyein est connu des lexicographes35.

C ette interprétatio n du tex te Mt 1,19 révèle, m ieux peut-être que les au tres connues jusqu'à m aintenant, le dram e interne de Joseph: c'était e n effet le conflit des deux am ours: l'u n pour la loi, chose norm ale chez Israélites, e t l'au tre pour M arie, son épouse innocente et bien-aim ée. Le caractère concessif de la p hrase subor­ donnée fait resso rtir davantage ce double am our. La décision prise par Joseph lui sem blait la m eilleure36. Elle sauvait ce double amour, bien que sa bonté et sa m iséricorde, en fin de compte, aient vaincu un certain légalism e de la justice37. On se dem ande si le désir de p résen ter cette idée ne se trouve pas au prem ier plan dans le récit m atthéen de la lutte interne de Joseph qui é tait un homme juste et ne voulait pas dénoncer M arie, enceinte par le fait de l'Esprit Saint38.

34 „Itaq ue cre d ib iliu s, q u o d a lii d icu n t, e s s e arbitror, v o lu n ta riu m ( = J osep h ) in alia m reg io n e m s e c e s s u s c o g ita s s e " (I. M a 1 d ο n a t u s, C o m m . in Q u a i . Ev., I, 34). L é o n - D u f o u r en cita n t le te x te d e M t 1, 19 e m p lo ie le m ot „répudier", m a is au cou rs d e so n r a iso n n e m e n t r e v ie n t a u ssi p lu sieu rs fo is le v e r b e „se retirer"... D an s le PsEvM t on lit: „C om m e il a v a it d é c id é d e se le v e r la n u it pour s'en fu ir et a lle r h a b iter d a n s un en d ro it cach é" (ch. 11). V o ir a u ssi A . D e s ­ c a m p s : „ J o sep h v e u t a g ir en s e c re t m ais il v e u t su rto u t q u itter M arie" (Les

J u s t e s et la J u s ti c e d a n s l e s é v a n g i l e s , 36).

35 Fr. Z ahrer fait rem arqu er, à ju s te titre d 'a ille u r s, q u e le v e r b e e b o u l e t h e e s t un a o r iste in ch o a t.: „il c o m m e n ç a it à d éc id er, il p e n s a it à n e pas la d én o n cer" (voir S y n o p t i s c h e r K o m m e n t a r , I, 53).

33 „La d roitu re d e J o se p h c o n s is te sa n s d o u te e n c e qu 'il n e v e u t p a s co u v rir d e so n nom un en fan t don t il ig n o r e le père..." (B ib le d e J é r u s a le m , v o l. sep . n o te s).

37 „Er g la u b te Grund zu h a b en v o n der b u c h stä b lic h e n B e fo lg u n g d e s G e­ s e t z e s a b s eh en zu dürfen..." é c r it P. G ä c h t e r , b ie n q u 'il n e v o ie p as le s e n s c o n c e s s if dan s la p h ra se su b o r d o n n é e. T o u t récem m e n t G. M . S o a r e s P r a b h u a a p erçu le se n s c o n c e s s if du v e r b e t h e lo n en M t 14, 5, m ais e n M t 1, 19 le m êm e

t h e lo n est, d 'ap rès lui, c a u s a l (voir: T h e F orm u la Q u o t a t i o n s in t h e I n la n c y N a r ­ r a t i v e o f M a t t h e w , 248).

38 „Sa ju s tic e c o n s is te à n e pas a c ce p te r de co u v rir u n e s itu a tio n irr ég u liè re, m ais a u ssi à n e pas e x p o s e r au d écri p u b lic sa je u n e fia n c é e qui n e le m érite sa n s d o u te pas" (P. B e n o i t — M. E. В o i s m a r d, S y n o p s e d e s q u a t r e é v a n ­

gile , II, 15). E ncore p lu s clair, A . D e s с a m p s: „O n p e u t d o n c rapporter ch a q u e

d é c is io n à so n m o tif r es p e c tif. La v o lo n t é d 'agir s e c r è te m e n t e st m o tiv é e e x p lic i­ tem en t par le s m o ts m e t h e l o n : la v o lo n t é d e q u itter M arie n e p eu t se rapporter q u 'a u x m ots d i k a i o s o n ” (L e s J u s t e s e t la j u s t i c e d a n s l e s é v a n g ile s ..., 37).

Cytaty

Powiązane dokumenty

Jadwiga Zamoyska pozostałe 40 lat życia całkowicie poświęciła za­ łożonej przez siebie w 1881 roku Szkole Pracy Domowej dla dziew­ cząt.. Rozważania o pracy i wychowaniu

Wierzącym zostało powierzone zadanie, by żyli tajemnicą adwentu w sercu ludzkich dziejów: «Duch i oblubienica mówią: Przyjdź»; zaś Żyjący odpowiada: «Zaiste przyjdę

ontwerp zal niet meer in de eerste p!aats gevraagd worden naar minimum paarde- krachten voor de gevraagde sne!hcid in. v!ak water; andere

The effects of UV 360 nm exposure or blue 450 nm light exposure, combined with high temperature (100 °C), water environment (35 and 100 °C), and saline 100 °C water environment on

Wyszomirski spotykał się z Marianem Podkowińskim, z którym jadał obiady w „Czytelniku” przy ulicy Piotrkowskiej. Po pół

Microsoft VBA (Visual Basic for Applications) is a programming language widely used by end-user programmers, often alongside the popular spreadsheet software Excel. Together they

] Nor­ widowi na rzucanie gorzkich inwektyw pod adresem współczesnych, na bunty prze­ ciwko wynaturzeniom naszej cywilizacji i na bluźnierstwa przeciwko uznanym

Светапогляд у Бабкова заснаваны на пошуку і нястомнай незадаволенасці актуальным станам рэчаіснасці (што ёсць і што будзе),