• Nie Znaleziono Wyników

Widok Poláckuv Hostinec U kamenného stolu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Poláckuv Hostinec U kamenného stolu"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

FRANTISEK VSETICKA

(Olomouc )

Zasadni spolećenskyzłom,k nemuź doślo na sklonku tficátych let, vyraznéji proméniltematikuPoláckovytvorby. Po tragikomickém nedokonceném cyklu o okresním a podzemním mésté se obrací k humoristickémurománu, tj. k zánru,

ktery si v pfedchozímvyvoji uź nékolikrát ozkusil. Alena Hájková (1999: 103)

oznacila vesvé poláckovské monografii tentó posun k humoristickému zánru za prodlevu, nutno vsak dodat, źe k podobnym tematickym proménám dochází

snadu vsech vyznamnéjsích ćeskych spisovatelú. Vladislav Vancura opoustí svou ságu o rodiné Horvatu a obrací se k historické tematice. Karel Capek

zanechává svychotevfené protifaśistickych dél a píse román o falesném umélci, prózu ouméleckéetice. IvanOlbracht zakoncuje fadusvychpróz inspirovanych Podkarpatskou Rusi a zacina radu námétové pestrych adaptací. Obdobnéjetomu u Marie Majerové, Marie Pujmanové a dalsích. Spolecenská situace z konce

tficátych let vnutila spisovatelum jiná témata, pozdéjsí situace nedovolila

mnohym nejenjinátémata, alei moznost publikace. Nékterymneumożnilaani

holou existenci.

Hostinec U kamenného stolu (1941)není tedy prodleva,ale logicky vyvoj za

urćitych okolností. Navíc vyvoj pozoruhodny rovnéz z hlediska uméleckého. V

Hostinci U kamenného stolu se totohledisko projevuje zejména vesféfepostav,

kterymi Karel Polácek zabydlil svüj pośledni dokonćeny román. Do jeho

popfedí postavil trojicidvojencú. Ne dvojníkü,aledvojencü,prílissipodobnych jedincü. Jsou jimi pfedevsím rudovlasá dvojcataAlena a Vera, jeż jsou si tak

podobna,źe je sám otee nerozeznává; radaDynderapfiznává hostinskému Tatr-muzovi: “Z toho si nie nedélejte. Já jsem jejich rodnytata, ataky sije pletu" . Spjatost aź totoźnost obou dívek vyjadfujePolácek tím zpüsobem, źeje cas od ćasu nechává promlouvat dvojhlasné. Ilustrator Vlastimil Rada, ktery vzal za protektoratu Poláckovo autorství na sebe, vyfesilpodobnost deer soudního rady

(2)

Stylistyka X

Dyndery v Poláckovéduchu- nakreślił dvézcela shodné dívcípostavyapfipsal

k nim: “Alena (Vera?) a Vera (Alena?)".

Dalsi dvojici dvojencú pfedstavují maloméststífloutci mimé zpodilé

inteli-gence GastonaPercy, jimź Polácek pfisoudil roli neúspésnych ctitelú deer rady Dyndery. Oba jsouneustálym pfedmétem jejichvétsích nebo mensích intrik.

K dvéma dvojeneckym párúm pfipojil Polácek jesté tretí - inżenyry Spytihnévaa Tomase, synovce hostinského Tatrmuze. Jejich celkové charakteri-

stice vénuje autor14.kapitolu, v niżmimo jinéuvádí: “Byli sinápadné podobni

ażnato, że Spytihnév bylcemovlasy a Tomás tmavé rusy. Takéjejich pokojesi były podobné". Hostinsky je charakterizujetémitoslovy:“Mládenci, abych pra-

vdudél,bydlí społu, hospodarí społu,chodí jeden vedle druhého, v podniku jsou

jednaruka, zkrátka jeden bezdruhéhonedáránu. Pfitom, pane müj a velectény pfíteli, nepromluví jeden na druhého slovo". Na rozdíl od pfedchozí dvojice ztélesnují úspésné ctitele Aleny a Very. Obé muzské dvojice vystihuje Polácek

osobitou mluvous vyraznym parodickympodtextem.UGastona a Percyho jde o nepodafenou napodobeninu velkého svéta, uinzenyrü chemie pak o odosobnény

vyumélkovany projev. Postavy dvojencú doprovázíPolácek nékterymi dílcími

podvojnostmi. Jednouz nich jescénka, vníz obé sestry ze zlomyslnosti azobav

pfedskandalem spojí svéhobratra Lubomira pfedhordou dotérnychklukü s

po-myslnou Ancićkou Beznosou a vytvofí z nich milenecky pár. Tato lestje v

podstaté formou obrany pfed Istí jejich bratra.

Polácküv skłon k typologiipostav sezdaleka nevycerpává trojicí dvojencú.V prübéhu déje k nim pfistupujeanticipacní postava a deus ex machina. První z

nich pfedstavuje mistrkrejeí, ktery k Tomásovi pronese: “V tommúzete bézet

rovnou k oltáfi.Dévcatase budou zavámi tocit...“Tentó vyrok platí v podstaté pro oba bratry,nebot’ frak byl púvodnéobjednán a sit pro Spytihnévaa pfisvojí

sijej Tomás. V daném pfípadé jde o profesní anticipacní postavu, ponévadz

krejeí ve své promluvé spojuje praktické s uzitecnym.

Anticipacní postavanení v Poláckové prózevyjimkou,vyskytuje se napf. uź v

Podzemním mésté, kdejiztélesnuje vojín Mastah'f. Tato postava hrajeovsem v tfetím svazku válecné tetralogie daleko vyznamnéjsí roli neź anonymní

krejeovskymistr v Hostinci Ukamenného stołu. U Poláckavsak v zásadé platí, źe anticipacní postavaje vzdy postava vedlejsí, okrajová, ajejí vyrok jakoby

zanedbatelny, bezdécny.

V závéru románu se objevuje rovnéz deus ex machina. Je jím Bożena Mertensová, drive Tatrmuzová, byvalá hostinská, která se vrátído mésta jenom proto,aby zachránila hostinec pfed zánikem.Źensky deusex machinaodpovídá

(3)

Trojice dvojencu, jeź prostupuje a spoluvytvafi dej romanu, koresponduje

rovneźs celkovym tvarem, jemuź Polaćekvtiskl podobuarchitektonicke dyady. AutorvHostinci Ukamenneho stołu vylićildve lazeńske sezony, prićemź każde z nich venoval jednu polovinuromanu. Prvni lazeńske sezónekapitolu 1. aż 26.,

druhekapitolu27. aż 55. Prvni ćast romanu (neoznaćena ovśem) ma tedy 26

ka-pitol a druha 29. Każda polovina Hostince U kamenneho stołu pfitom jinak vyzniva - prvni zakonćil Polaćek smrti hostinskeho Tatrmuźe, druhou naopak dvema svatbami.

Dej Polaćkova romanu je nejen pravidelne rozvrźen, ale take prubeźne

barevne laden. Zminene ladeni, presnejibarevny princip,vytvafispojeni modre azlate,prićemźtotospojenidostavazaćasto dosti kuriózni podobu. V 17.

kapi-tole prijede do lazeńskeho mestakoćujici divadelni spolećnost,jejimiź pfednimi

ćleny jsou komik a intrikan: “Komikbylholohlayy muźikmodre a zvarhanele lice. (...)Videl jsi intrikana, ktery se uśtepaćne smal,cene zlaty chrup". V 19. kapitelema toto spojeni pfirodni raz:“I było to v polovinećervence, modreho a

zlateho ćervence...“ Obdobneje tomu v kapitele 30.: “Tak marne nedeli,do mo­

dra vyleśtenou a do zlata zafasovanou nedeli". Hned v dalsi kapitele takto

uvaźuje Spytihnev: “Hle, zde budę salonek vyzdobeny modrymi a zlatymi

pavy". V53.kapitele vrthnehorda hercuna svatebni veseli, mezi nimi take prvni milovnik: “...prvni milovnik s modroubradou cenił zlaty chrup,ktery na stenu

vrhal svetelna prasatka“.

Cetnost tohoto barevneho spojeni naznaćuje, że jde nejspiśe o skrytou

połe-mikuse stejnou barevnou dvojici vCepovych prozach Letnice a Modraa złata.

Banalni realie, s nimiź Polaćek spojuje barevnou dvojici,svedći otom, że mu jde o zjevnou parodii. U Cepa se modra a zlata pojily zasadne s krajinou a ćasem, kdeźto u Polaćka setak deje vyjimećne. Na vedomy zamerpoukazuje

mimo jine skutećnost, że jina barevna dvojicenebo jiny barevnyprincip se v Polaćkove Hostinci Ukamennehostołunevyskytuji. Navic se toto spojeniobje- vuje vźdy v konstantni posloupnosti modra a pak teprve zlata.Pfesne tak jako u autora Hranice stinu.

Duvod teto zvlaśtni polemikynenitak zcela jasny, nebot’ JanCep nepatril k

militantnim katolikum ani k antisemintum Demlovatypu. Polaćkuv polemicky postoj, pro beźneho ćtenarezastreny, vyplyval nejspiśe zdaneho spolećenskeho

stavu - Jan Cep patfil izaokupacek tern autorum,kterimelizelenou, kdeźto Ka­ reł Polaćek k tern, kteri byliurćeni k likvidaci. A konećnespojenimodre a zlate

tak lakalo k parodickemu posmeśku.

Spojeni zminenych dvou barev pfitom odpovida zakladnim kompozićnim postupum romanu - postavam dvojencu a architektonicke dyade.

(4)

Stylistyka X

Je svym zpúsobem zákonité(nebo projevem velice st’astné náhody), źe próza,

která je prostoupena hrou barevné dvojice, byla poprvé uvedena podjménem

malífe Vlastimila Rady. Rada prvnívydání navíc takéilustroval, także doślo k

dokonalé souhfe mezi textem, ilustrací ajménem údajného autora.

K zvlástnostem Poláckova románupatrí i titulyjednotli vych kapitol,jeż maj i

synopticky ráz. Kapitola 19.: Każdy at’ si zpívá své -Páni inźenyri, holomci, potésili starého strejdu — Kam seto koukáte, páni inźenyri? —Jé!Jé! kvicela

hostinská — Distingovany cizinec sekal spenát. Kapitola 33.: Zrzavé dámy si neprejí, abyjimhostinsky kaziltatínka-Zenich to poźene vejs-Honili jipo poli

v nejpamátnéjsím dnu jejího źiti -Moment! zarzal pan vrchní. Tentó zpüsob oznacování odpovídá zánruhumoristického románu. V celépróze je jen jedna

kapitola,kterámá klasicky název o jednom sdélení -vzhledem k tomu,źe finále má vzdy pravo na vyjimky,je celkem pochopitelné, źetouto kapitolouje jedna

ze závérecnych kapitol, konkretne kapitola pfedposlední. Synoptické tituly

vétsinou podrobné naznacují dalsi déj, v pfípadéHostince U kamenného stolu

tomutak není,Polácekspíse mate, vytrháváním kusych jednotlivin nenavozuje

ve ctenáfi jasnou pfedstavu o nejblizsím pfístím. Charakter jeho názvü tak zapada do jeho celkové parodicko-komické hry.

Synoptické tituly kapitol nepfedstavujív romané nijaké nóvum, Polácek jich pouzíval ve svych humoristickych prózách uź drive - napf. v dvojnoveleNapra- hu neznáma a Kouzelná śunka z roku 1925.

Pfedmétem Poláckova humoru je v Hostinci U kamenného stolu banalita

provincního zivota. Toto téma se promítá i do vystavby textu, a to tím

zpúsobem, źe nemaly poćetkapitol zacíná o dvanácté hodiné denni, tj. v case

vydatného aocekávanéhoobéda. Kapitola 11.: “Uderilo poledne a velká jídelna hotelu Ukamenného stolu zazvucela hladovymi hlasy". Kapitola 28.: “Uhodilo poledne a na toto znamení se zdvihli vsichni hladovci a zaplavili rozsáhlou

jídelnu hotelu U kamenného stolu". Kapitola 37.: “Pomału se blízilo k polednímu, slunce tkalo zlaté nité zkouta do kouta. (...)Ćiśnićtichasnícipoćali prostírat a do jídelny se trousili první hladovci; krecovité zívajíce zasmusile se probírali v novinách".

Daleko vyraznéjsí neź zacátky kapitolje finále románu, jeż má charakter kvantitativního efektu. Závérecnou scénu zaplní svatební hosté s źenichy a nevéstami, tentó idylickyvyjev narusují nebo doplñují dalsi zjevy a skupiny— kolovrátkáfi vrzající pfed hostincem, herecká druźina vpadnuvsí na svatebníve-

(5)

K tomuto kvantitativnímu efektu dochází béhem dvojnásobné svatby, jíz

Polácekparodujekonvencníromány koncící tímto aktem.Jde v podstaté o

trave-stii nuptiálního finále2.

Kvantitativní efekt je vefinálerozmnozen ovycetgastronom ickych lahúdek,

jeź na svatebcany ćekaji. V nálezité herecké interpretad je pfednese mistr Mer­ tens. V prübéhu románu je nékolik dílcích zábérü gastronomického rázu, ve

finále vsak vrcholí zásluhou podání tohoto dramatického umélce.

oucástí kvantitativního efektu j son i tfi novéklobouky soudního rady Dynde-

ry, které mají nahradit jeho starou obnośenou hućku. Tfi nové klobouky jsou projevemrodinnéhonedorozuméní, jeźv závérecné cásti konfrontacné zapada do finálního vseobecného porozuméní. Maly nesoulad je objat velkym soula-

dem.

Poláckúv humoristicky román se zánrové bhzí pohádce, proto také jsou vjeho finálezlíafalesní potrestáni - vdaném pfípadé stihnetrestGastonaa Percyho.

Finalni románová skutećnost je v HostinciUkamenného stolu natolikpestráa

bohatá, źe se její tvúrce cítí nad ni bezmocny, proto nakonec konstatuje:

“Zkrátka, bylo to ñeco takového,co se nedá popsat, to se musí vidét". O kousek

dál se vyjadfuje podobne: “Netroufáme si popisovati skvélost a nádheru svatebních obfadu. Ctenáfüm staćiź, kdyź je odkázeme na pero povolanéjsí,totiź na hlas redaktoraNárodovce ze Dźbera okoli. Na památku pfístímupokolení za-znamenal peclivy historik kaźdou podrobnost onoho památného dne, a kdo si pfeje byti zasvécen do vsech událostí, nechf vyhledá pañíradovou Dynderovou a ta mu s nevsední ochotou prednese onen hymnus v próze". Prozaik se tak

vzdávásvéhoposláníactenáfe odkazujena psavéa mluvní figury, jeź sáms ji-stou dávkou ironie a nadsázky vytvofil.

Z uvedenych prostfedkú komiku a humor Poláckova románu vytváfejí pfedevsímpostavy dvojencü (tise povétsinou vyskytují jen v zánrech komediál-

níhoa satirického zaméfení, viz Bobcinského a Dobcinského zGogolova Revi-zora). Stejné zamérení mají i ostatni prostfedky, tj. deus exmachina,barevny princip, synoptické tituly, zacátky kapitol, kvantitativníefekt anupti- ální finále.

Pozoruhodné je rovnéz rozvrźeni románového textu do dvou cástí, tj. na architektonickou dyádu. Tato tendence jeu Polácka nenová,nebofjiuplatnil uź v Okresním mésté a vPodzemním mésté. Tendence tohoto druhu souvisí s pra-podstatou Poláckovy bytosti, s jeho psychikou a mentalitou zároveñ, nebof au­ tor Hostince U kamenného stolu si uvédomoval podvojnéjevy nejen okolního svéta, ale pfedevsím podvojnost vlastní. Byl si védom svého cesko-zidovství, pfíslusnosti do obojího tabora,dále svéhotvúrcíhokolísání mezi novinafinoua beletristikou, a konecné také základního charakteru své tvorby, která oscilovala

(6)

Stylistyka X

mezi polem komickym a tragickym. Takovy bylKarel Polácek a obdobné jej vnímalo ijeho okoli. Jedna cast literami kritiky jej povazovala za okrajového

literata, jiná za vysostného spisovatele. Toto rozdvojené pojímání Poláckovy osobnosti se táhne aźdo jehozivotního konce - zachovala se svédectví, podle

nichż sePolácek v Terezíné choval apaticky, nevsímavé, jinávsakpraví, że se dobrovolné aź heroicky pfihlásil do transportu, do néjz byla zafazena jeho

druźka. K. Polácek byl podvojnáosobnost ve svém zivotéatuto svoji dispozici

promítal i do tkáné svych dél, do stézejního plánu svych próz.

Ñeco zcela vyjimecného pfedstavuje také kontrast mezi humomym aź

pohádkovym zamérením Hostince U kamenného stolu a osobním postavením

jeho tvürce vdobé vznikua vydání románu. Je aź neuvéfitelné, źe Polácek mohl v tak zalostné a stresové situacinapsat tak radostnou knihu. Tentó rozpor nena v

ceské literature okupacní éry obdoby a je nepochybné projevem Poláckova

svébytného zidovství a jeho osobnostní podvojnosti. Toto konstatování se

stej-nou mérou vztahuje i na nedokoncenou prózu Bylo náspét.

Polácküv Hostinec Ukamenného stolu se svym optimistickym zamérením zafazuje do vyrazného proudu humoristické prózy, která vznikala a byla vydávánav dobénacistickéokupace. K. Polácek, autor starsi generace, dvojicí

svych poślednich próz takrozsíril skupinu humoristicky ladénych autorú, ktefí

se svym nezvyklymvidéním a vnímánímsvétapfisli v dobé, jeżnebylahumoru naklonéna. Vedle Polácka ztélesnují tentó proud Zdenék Jirotka, Frantisek

Rachlik, Frantisek Pilar, Fan Vavrincová a rada dalsích. Humoristická tvorba

téchtoautorú społu s pfedstaviteli vitálního proudu ceské prózy(Eduard Bass,

Jan Drda, J. S.Kubín)se snaźila vokupacní atmosféreceské ctenáre optimistic-ky naladit, nepfímym, zdánlivé bezvyznamnym abezpríznacnymzpúsobem usi-lovalaomobilizacijehozivotní vitality. Karel Polácek mánatomto úsilí nemaly

podíl.

Poznámky

1 Cituji z osmého vydání - K. Polácek, Hostinec Ukamenného stolu, Praha, Nakladatelství

Franze Kafky 1998 (Spisy K. Poláéka). 2 Lat. nuptialis 'svatebni', nuptiae 'svatba'.

Literatura

(7)

The Stone Table

Tavern

by Polacek

Karel Polacek, a Czech prose writer of Jewish origin, is famous for his humorous novel Hostinec u kamenneho stolu [The Stone Table Tavern}, which was published in

1941 during German occupation. In that time his authorship was shielded by an artist Vlastimil Rada. It is really surprising that Polacek (writing when expecting his physical extermination) could write such a cheerful, humorous and highly artistic work. Special attention has been paid to three couples of people, not identical twins, but individuals very much alike. Specifically two sisters, two brothers and two suitors dominate there. Into the bargain there is a reappearing anticipatory figure and deus ex machina. The novel creates a compositional “dyad”, the story is divided into two unmarked parts. This piece of prose is built up on a color principle - the combination of blue and yellow. The individual chapters have synoptic titles, which is very common in humorous and satirical literature. The final part has the character of quantitative effect - the wedding ceremony gathers many different people; quantity intensifies the quality of the end.

Cytaty

Powiązane dokumenty

3 pkt 2 pr.g.g., stanowiącego, że „ustawy nie stosuje się do wykonywania wkopów oraz otworów wiertniczych o głębokości do 30 m w celu wykorzystania ciepła Ziemi, poza

Władze m iasta Coppet nie pozwoliły na wylądowanie pod żadnym pozorem, ponieważ ludność była bardzo podniecona przybyciem Pola­ ków, obawiano się rozruchów.

induction a = 1 − vx,d /U0 area of a stream tube cross section number of blades chord cross section lift coefficient L/ 12 ρU02 c power coefficient* P/ 12 ρU03 πR2 thrust coefficient*

Wrażenia, jakie odnosi czytelnik memoriału, nie są jednolite. Jest memoriał ciekawym historycznym dokumentem, w którym, jak w kalejdoskopie, przewijają się

The last turbulent test case was using a protocol based on LiDAR measurements done in the atmospheric boundary layer, with the goal to generate wind speed fluctuations along the

erosieproces sneller zou laten verlopen omdat het restant dam dat in fase I I I van het bresgroeiproces (Visser, 1994a, 1995a) weggeërodeerd zou moeten worden minder volumineus

humanius (benignius) interpretari and confirms perfectly the hu- manioT interpretatio of Marcus Aurelius in the text of Marcellus.. (С

the reliability index for the quay wall without the reliev- ing platform was found in this study to be close to the reliability target for RC2, this limit state was used to