• Nie Znaleziono Wyników

Kronika

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Kronika"

Copied!
12
0
0

Pełen tekst

(1)

Kronika

Postscriptum nr 1(47), 136-146

2004

(2)

KRONIKA

KRONIKA

XIII Olimpiada Języka Polskiego dla Cudzoziemców

Na weekend od 12 do 14 marca 2004 przybyło do Szklarskiej Porę-by wielu obcokrajowców. Zgroma-dzili się tam, by wziąć udział w XIII Olimpiadzie Języka Polskiego dla Cudzoziemców. W imprezie organi-zowanej przez Studium Nauczania Języków Obcych Politechniki Wro-cławskiej i Stowarzyszenie „Bristol” wzięła udział liczna reprezentacja studentów Szkoły Języka i Kultury Polskiej Uniwersyetetu Śląskiego. Pod opieką mgr Wioletty Hajduk-Gawron i mgr Barbary Morcinek-Cu-dak, które wzięły też udział w pracach komisji olimpiady, do Szklarskiej Po-ręby udali się: Katarzyna Tichy z Czech, Aleksandra Stojanović z Macedonii, Alesia Aliakhnowicz z Białorusi i Andreas Johnsson ze Szwecji. Wszyscy studenci z pasją uczestniczyli w olimpiadzie. Naj-większe sukcesy odniosło dwoje spośród reprezentantów Szkoły: Katarzyna Tichy zdobyła drugie miejsce w kategorii studentów i doktorantów polonistyk, w tej

sa-mej katogorii wyróżnienie zdobył też Andreas Johnsson. Naszym studen-tom serdecznie gratulujemy i zyczy-my dalszych sukcesów w posługi-waniu się językiem polskim.

Wizyta w Nancy

W dn. 29-31 marca 2004 r. w Uni-wersytecie Nancy 2 (Francja) prze-bywał dr Romuald Cudak, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej. Dr Cudak przyjechał do Nancy na zaproszenie prof. Michela Masłow-skiego, dyrektora Instytutu Polskie-go Uniwersytetu Nancy 2. Dyrektor SJiKP wziął udział w Tygodniu Kul-tury Europy Centralnej, który odbył się pod auspicjami ambasadora RP we Francji, Jana Tombińskiego i am-basadora Republiki Czeskiej, Pavela Fichera, a został zorganizowany przez Departament Polski i Czeski Uniwersytetu wraz z Departamentem Języków i Kultur Zagranicznych.

W programie Tygodnia znalazły się m.in. takie imprezy, jak koncert duetu wiolonczelistek TaraFuki z Czeskiego Cieszyna, projekcja

Pornografii w reż. J. J. Kolskiego,

fil-mu Kytice w reż. F. A. Brabeca, bę-dącego adaptacją książki K. J. Erbe-na, węgierskiego obrazu Jadwiga

Parnája w reż. K. Deák, jak

rów-nież wystawy polskiego i czeskiego plakatu filmowego.

W ramach Tygodnia dr Romuald Cudak spotkał się ze studentami po-lonistyki i innymi studentami

(3)

uczą-sytecie Nancy 2, prezentując działal-ność Szkoły Języka i Kultury Pol-skiej oraz opowiadając o możliwo-ściach podjęcia studiów w Uniwer-sytecie Śląskim. Efektem tego spo-tkania, jak również dynamicznej ak-cji reklamowej prowadzonej przez dr Annę Synoradzką, lektorkę języ-ka polskiego i byłą pracownicę Szko-ły, były cztery zgłoszenia studenc-kie na XIV letnią szkołę języka, lite-ratury i kultury polskiej, jaką SJiKP prowadzi w Cieszynie. Odbyły się również spotkania z prof. Michelem Masłowskim i prof. Danutą Bartol na temat współpracy pomiędzy instytu-cjami.

Wielkanoc z japońskiej perspektywy

1 kwietnia 2004 r. gościem Szko-ły Języka i Kultury Polskiej, Wydzia-łu Filologicznego i Komisji Histo-rycznoliterackiej Polskiej Akademii Nauk był prof. Tokimasa Sekiguchi, szef tokijskiej polonistyki. Profesor wygłosił wykład pt. Haiku jako

światopogląd. Zainteresowani

wy-kładem i poznaniem tak ciekawego gościa studenci i pracownicy nauko-wi wypełnili po brzegi Salę Rady Wydziału. Po południu gość uczest-niczył także w zorganizowanym dla studentów Szkoły spotkaniu wielka-nocnym, podczas którego prezento-wane były tradycje związane z Wielkim Postem, Niedzielą Pal-mową i Triduum Paschalnym.

Profe-uczestniczył w przygotowaniu świą-tecznej palmy, pakowaniu koszycz-ka, a nawet wziął udział w konkursie na najbardziej oryginalną pisankę, na której wypisał wiosenne pozdro-wienia dla wszystkich – po japońsku oczywiście.

Sacrum i certyfikacja w Sztokholmie

W dniach od 5 do 9 maja 2004 r. przebywała w Sztokholmie mgr Bar-bara Morcinek-Cudak, która wyjazd w ramach programu Socrates-Era-smus poświęciła wykładom związa-nym z wchodzącym w życie w Pol-sce systemem certyfikacji języka polskiego jako obcego. W czasie spotkań z prof. Ewą Teodorowicz-Hellmann, prof. Leonardem Neuge-rem oraz studentami sztokholmskiej slawistyki przedstawione zostały próbne testy certyfikatowe oraz wy-magania wobec kandydatów, zasady organizacji i przystępowania do eg-zaminów. Cały system wzbudził duże zainteresowanie zarówno pracowni-ków naukowych, jak i kandydatów chętnych do złożenia tego typu eg-zaminów.

8 maja odbyła się też w gościn-nych murach Stockholms Universi-tet międzynarodowa konferencja na-ukowa „W świecie sacrum”. Mgr Barbara Morcinek-Cudak wy-głosiła referat zatytułowany: Raj dla

zapracowanych w „Powsinogach beskidzkich” Emila Zegadłowicza.

(4)

Paryż

W dniach od 11 do 17 maja 2004 mgr Małgorzata Smereczniak i mgr Wioletta Hajduk-Gawron wraz ze studentami koła naukowego kul-turoznawców wyjechały na konfe-rencję do Paryża. Konferencja odby-ła się w ramach zawiązanej trójstron-nej umowy pomiędzy Szkołą Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Ślą-skiego, Uniwersytetem im. M. Lutra w Halle oraz Uniwersytetem Sorbo-na VIII w Paryżu i była trzecią, ostatnią z cyklu spotkań studentów z Polski, Niemiec i Francji. Spotka-nia te, poświęcone szansom i trud-nościom w związku z przystąpieniem kolejnych państw do Unii Europej-skiej, odbywały się regularnie od li-stopada 2003 i kolejno miały miejsce w Halle, Katowicach i Paryżu.

Wiedeń

Dr Aldona Skudrzyk i mgr Mał-gorzata Smereczniak gościły od 23 do 27 maja 2004 r. na Uniwersyte-cie Wiedeńskim. Wizyta odbyła się w ramach programu Socrates-Era-smus, obejmowała rozmowy na te-mat dalszej współpracy w ramach programu (wymiana studentów i wi-zyty pracowników) oraz zajęcia dla studentów. Dr Skudrzyk przeprowa-dziła cykl seminariów na temat za-pożyczeń w polszczyźnie oraz różnic między językiem pisanym i mówio-nym. Zajęcia przygotowane przez

Mgr Smereczniak poświęcone były polskiej frazeologii.

Halle

W ramach programu Socrates-Erasmus dr Aleksandra Achtelik i mgr Wioletta Hajduk-Gawron w dniach 21-25 czerwca br. wygłosi-ły cykl wykładów w ramach semina-rium interkulturowego na Uniwersy-tecie im. Marcina Lutra w Halle. Dr Achtelik zajmowała się sposoba-mi kreacji realiów kulturowych Włoch w literaturze polskiej oraz za-gadnieniom podróżopisarstwa. Mgr Hajduk-Gawron zaproponowała nie-mieckim studentom analizę i interpre-tację poezji kobiecej tworzonej na emigracji po roku 1939. Zajęcia spo-tkały się z dużym zainteresowaniem ze strony wykładowców i studen-tów.

Ponadto w czasie pobytu w Hal-le obie panie przeprowadziły zaję-cia lektoratowe dla studentów uczą-cych się języka polskiego.

Nowa edycja Studium Podyplomowego

W październiku 2004 r. kolejna grupa słuchaczy rozpoczęła Pody-plomowe Studia Kwalifikacyjne Kul-tury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego prowadzone przez Szkołę Ję-zyka i Kultury Polskiej. Studia są skierowane do absolwentów kierun-ków humanistycznych. Od

(5)

paździer-Podyplomowe Studia rozszerzyły formułę: trwają trzy semestry i obej-mują 350 godzin lekcyjnych, w tym 20 godzin praktyki zawodowej. Stu-dia kierowane są do osób, które chcą zostać lektorami języka polskie-go jako obcepolskie-go. Serdecznie zapra-szamy wszystkich zainteresowa-nych do nauki z nami!

Goście z Chin

21 czerwca 2004 r. Szkoła Języka i Kultury Polskiej gościła delegację profesorów z polonistyki Uniwersy-tetu Języków Obcych w Pekinie. Wi-zyta rozpoczęła się od spotkania z JM Rektorem UŚ Januszem Janecz-kiem, następnie goście wzięli udział w spotkaniu panelowym z pracowni-kami Wydziału Filologicznego. Po południu odwiedzili siedzibę Szkoły, a dzień zakończyli zwiedzaniem Bi-blioteki Śląskiej.

Nowa Kaletka

W dniach od 2 do 12 lipca od-był się na pograniczu Warmii i Ma-zur szczególny kurs języka polskie-go. W gościnnej atmosferze Nowej Kaletki zgromadzili się polscy i nie-mieccy studenci. Dwie dziesięcio-osobowe grupy uczyły się równole-gle: Niemcy języka polskiego, a Po-lacy – języka niemieckiego. Odbywa-ły się też zajęcia tandemowe, w cza-sie których studenci współpracowa-li ze sobą i uczywspółpracowa-li się od siebie

na-tylko do zajęć lektoratowych i tan-demowych. Uczestnicy kursu spo-tykali się także w czasie licznych gier i zabaw, wycieczek, ognisk i spotkań z przedstawicielami lokalnej polityki i kultury. Z ramienia Szkoły Języka i Kultury Polskiej jednym z nauczy-cieli na kursie była mgr Barbara Morcinek-Cudak, która swe do-świadczenia lektorskie poszerzyła o zajęcia tandemowe.

II letnia szkoła języka polskiego w Mołdawii

Kolejny już raz mołdawska mło-dzież miała możliwość uczestnicze-nia w letniej szkole języka polskie-go organizowanej przez Ambasadę RP w Kiszyniowie oraz przez Szko-łę Języka i Kultury Polskiej Uniwer-sytetu Śląskiego. Podczas dwóch tygodni (od 4 do 19 lipca 2004) lek-torki Szkoły Języka i Kultury Pol-skiej – mgr Jagna Malejka i mgr Wio-letta Hajduk-Gawron przy pomocy nauczycielek z Kiszyniowa – Kata-rzyny Grudzińskiej i Wioletty Wisz-niewskiej przekazywały tajniki języ-ka polskiego i zaznajamiały słucha-czy z tradycjami polskimi. Miejsce, które zostało wybrane na przeprowa-dzenie kursu sprzyjało zarówno na-uce, jak i odpoczynkowi (ośrodek wypoczynkowy nad Dniestrem, wy-posażony w sale dydaktyczne). Ra-nek studenci mieli wypełniony zaję-ciami językowymi, natomiast godzi-ny popołudniowe przeznaczone

(6)

zajęcia dodatkowe. Wieczorami stu-denci brali aktywny udział w pol-skich andrzejkach, Wielkanocy, Wi-gilii, inscenizowali Zemstę A. Fredry, walczyli o nagrody w konkursach ję-zykowych.

Uczestnicy kursu po dwóch ty-godniach wyjechali bogatsi nie tyl-ko w wiadomości języtyl-kowe, ale też w przyjaźnie i, co najważniejsze, język polski stał się im bliższy, sy-tuacje książkowe przerodziły się w realne.

W dniach od 28 listopada do 11 grudnia br. w stolicy Mołdawii od-była się II zimowa szkoła języka pol-skiego.

Cieszyn XIV letnia szkoła

W 2004 roku, już po raz czterna-sty odbyła się letnia szkoła języka, literatury i kultury polskiej organizo-wana przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej. Kurs trwał od 1 do 28 sierpnia i odbywał się w Filii Uniwer-sytetu Śląskiego w Cieszynie. Go-ściliśmy ponad sto pięćdziesiąt osób z całego świata, które zdecy-dowały się przyjechać do Cieszyna, by przez miesiąc uczyć się języka polskiego oraz poznać wybrane za-gadnienia z zakresu polskiej kultury, literatury i historii. Studenci rano uczestniczyli w czterogodzinnych zajęciach lektoratowych zaś po po-łudniu brali udział w programie kul-turalnym, który obejmował

spotka-kulturalnego i politycznego, pokazy filmowe, gry i zabawy językowe.

W tym roku mieliśmy przyjem-ność gościć w Cieszynie m.in. Ka-mila Durczoka – znanego i cenione-go dziennikarza, prezentera telewi-zyjnych Wiadomości; Genowefę Gra-bowską i Jana Olbrychta – deputo-wanych do Parlamentu Europejskie-go, wybitnych polityków, którzy są związani ze Śląskiem. Studenci tak-że mogli spotkać się z najpopular-niejszym poza granicami Polski pisa-rzem – Stanisławem Lemem. Pisarz tradycyjnie zaprosił naszych słucha-czy do swojego domu w Krakowie. Zaproponowane spotkania cieszyły się dużym zainteresowaniem. Nasi goście byli zaskoczeni tym, że cu-dzoziemcy tak wiele wiedzą o Pol-sce, interesują się polskim życiem politycznym i literackim, zaś studen-ci byli zadowoleni z możliwośstuden-ci bli-skiego kontaktu z ludźmi, którzy zna-ni im byli tylko z tekstów, bądź ze szklanego ekranu.

Ponadto w każdy weekend pro-ponowaliśmy studentom wycieczki. Studenci zwiedzili Zabytkową Ko-palnię Węgla w Tarnowskich Gó-rach, planetarium oraz chorzowski park, Wawel i starą część Krakowa, a także wędrowali po beskidzkich szlakach, zwiedzali Wisłę i Cieszyn. Z wycieczek słuchacze przywieźli niezapomniane wrażenia, ale także pogłębili swą wiedzę o Polsce oraz doskonalili znajomość języka pol-skiego.

(7)

W połowie kursu odbyła się wielka rywalizacja ortograficzno-re-toryczna pomiędzy studentami. Wzięli w niej udział oprócz naszych studentów także cudzoziemcy, któ-rzy pktó-rzybyli z całej Polski, by zmie-rzyć się z polską ortografią. Trady-cyjnie swą delegację wysłało do Cie-szyna Warszawskie „Polonicum”. Jednym słowem wszyscy wzięli udział w Sprawdzianie z Polskiego. Laureatami konkursu zostali: Cudzo-ziemski Mistrz Języka Polskiego – Ałła Krawczuk (Ukraina), I Cudzo-ziemski Wicemistrz Języka Polskiego – Petr Špetlak (Czechy), II Cudzo-ziemski Wicemistrz Języka Polskiego – Czesława Osipowicz (Litwa) i Cze-sław Migdal (Ukraina). Oprócz sa-tysfakcji i tytułów mistrzów laureaci zdobyli wartościowe nagrody w po-staci słowników języka polskiego oraz zaproszenia na następną letnią szkołę.

Po ortograficznych zmaganiach odbył się Wieczór Narodów, pod-czas którego studenci z poszczegól-nych krajów prezentowali krótki program, który miał przybliżyć spe-cyfikę ich narodu. Dzięki temu wszyscy umiemy już zatańczyć po-loneza i walca, przygotować włoski makaron i pizzę, śpiewać ukraińskie pieśni, napisać po arabsku swoje imię.

Podczas tego szczególnego wie-czoru nasi goście mogli także po-znać śląskie tradycje i zwyczaje, zjeść chleb ze smalcem i skosztować

W czasie kursu nasi słuchacze uczyli się języka także podczas za-jęć popołudniowych. Między inny-mi przygotowali teatrzyk poezji dzie-cięcej, teatr poezji Ignacego Krasic-kiego, filmy będące parodią bajek dla dzieci – a wszystko to w języku pol-skim i bez błędów!

Miesiąc szybko minął. Przyniósł wiele radości zarówno studentom, jak i nauczycielom. Radość była ogromna w dniu rozdania świa-dectw postępów w nauce oraz na-gród dla najbardziej pracowitych oraz aktywnych studentów. Jednak, kiedy przyszedł moment wyjazdu z Cieszyna, w niejednym oku zakrę-ciła się łza. Padały też liczne dekla-racje: do zobaczenia za rok! Naj-większą satysfakcją dla nauczycieli było to, że nawet Rrzodkiewki – gru-pa, która od podstaw poznawała meandry języka polskiego – żegna-ła się po polsku!

Cieszyn

kolegium polsko-austriackie

W Cieszynie mieliśmy także oka-zję gościć studentów kolegium pol-sko-austriackiego. Studenci au-striaccy uczyli się języka polskiego, polscy – niemieckiego. Ponadto pro-gram miał na celu łamanie stereoty-pów, zgłębianie wiedzy na temat kultury obu krajów. Dużą popularno-ścią cieszyły się zajęcia tandemowe.

(8)

Cieszyn

program dla nauczycieli

Przez dwa tygodnie gościliśmy słuchaczki Podyplomowego Studium Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego, które przy-jechały z Węgier, by wziąć udział w cyklu zajęć wykładowych i kon-wersatoryjnych oraz odbyć prakty-ki dydaktyczne. Słuchaczprakty-ki hospito-wały zajęcia prowadzone przez lek-torów, a następnie same prowadziły zajęcia z cudzoziemcami. Przygoto-wywały też liczne imprezy dodatko-we w postaci gier językowych. W sierpniu w Cieszynie została zor-ganizowana także kolejna edycja warsztatów polonistycznych, w któ-rych wzięli udział nauczyciele z Re-publiki Czeskiej, którzy pracują w szkołach z polskim językiem wy-kładowym oraz nauczyciele z Litwy, Łotwy, Ukrainy i Białorusi.

Kanada Toronto

W lutym 2004 roku dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, dr Romuald Cudak gościł na poloni-styce torontońskiej. Przeprowadził wykłady dla studentów oraz pra-cowników i doktorantów Departa-mentu Języków i Literatur słowiań-skich. Wykłady były poświęcone współczesnej poezji polskiej, głów-nie twórczości Rafała Wojaczka i Ja-rosława Rymkiewicza.

W kwietniu dr Jolanta Tambor wystąpiła na konferencji zatytułowa-nej Rough and Polished: A

Sympo-sium on Polish Culture and Socie-ty, wygłaszając referat Język a toż-samość. Przykład Górnego Śląska.

W maju prowadziła egzaminy dla studentów polonistyki, których uczyła języka polskiego przez 2 se-mestry w roku 2003/2004.

Kanada Edmonton

We wrześniu 2004 roku odbył się kolejny Tydzień Kultury Polskiej organizowany przez prof. dr. Wacła-wa Osadnika z zaprzyjaźnionego z Uniwersytetem Śląskim – Univer-sity of Alberta w Edmonton. Uniwer-sytet Śląski reprezentowali m.in. prof. dr hab. Janusz Arabski, który wygłosił wykład dla studentów i pracowników tamtejszego progra-mu polskiego o nauczaniu języków obcych, prof. dr hab. Piotr Fast, któ-ry opowiadał miłośnikom polskiej li-teratury o twórczości Miłosza, Szym-borskiej, Różewicza oraz dr Jolanta Tambor i dr Romuald Cudak, którzy zachęcali studentów z Edmonton do przyjazdu na letnią szkołę, prezentu-jąc nowe, atrakcyjne metody na-uczania języka polskiego jako obce-go.

Program Slavic Network

(9)

programie „Slavic Network” koordy-nowanym przez prof. dr. hab. Ewę Jaskółową z Uniwersytetu Śląskiego. W ramach tego projektu powstaje program komputerowy promujący języki słowiańskie. Program jest re-alizowany we współpracy z ośrod-kami akademickimi z Czech, Słowa-cji, Słowenii, Bułgarii oraz Niemiec.

Jachranka

We wrześniu 2004 roku w dniach od 17 do 19 pracownicy Szkoły Ję-zyka i Kultury Polskiej Uniwersyte-tu Śląskiego: dr Jolanta Tambor, dr Aleksandra Achtelik, mgr Barba-ra Morcinek-Cudak, mgr Wioletta Hajduk-Gawron, uczestniczyli w kon-ferencji organizowanej przez „Poloni-cum” Instytut Języka i Kultury Pol-skiej dla Cudzoziemców Uniwersyte-tu Warszawskiego oraz Stowarzy-szenie „Bristol” w Jachrance. Spo-tkanie polskich i zagranicznych na-uczycieli języka polskiego jako ob-cego poświęcone było Nauczaniu

języka polskiego jako obcego i pol-skiej kultury w nowej rzeczywisto-ści europejskiej. Podczas

konferen-cji zostały również przeprowadzone wybory nowego zarządu Stowarzy-szenia „Bristol”.

Wilno

We wrześniu w Wilnie odbyła się międzynarodowa konferencja na-ukowa zatytuowana Dzwonek na

i Kultury Polskiej była reprezento-wana przez dużą grupę pracowników, gdyż w gościnnych murach Wileń-skiego Uniwersytetu Pedagogiczne-go referaty wygłosili: dr Jolanta Tam-bor, dr Romuald Cudak, mgr Wiolet-ta Hajduk-Gawron, mgr Jagna Malej-ka, mgr Barbara Morcinek-Cudak. Uniwersytet Śląski reprezentowała także, współpracująca ze Szkołą, prof. dr hab. Ewa Jaskółowa. Wszy-scy pracownicy podzielili się ze zgromadzonymi na konferencji na-uczycielami i studentami wileńskich uniwersytetów swą wiedzą i do-świadczeniem, które zrodziło się w czasie długoletniej pracy z obco-krajowcami i Polakami mieszkający-mi za granicą. Zapotrzebowanie na tego typu konkretne podpowiedzi rozwiązań merytorycznych jest na Litwie bardzo duże, gdyż jest tam wielu Polaków, wiele szkół prowadzi nauczanie w języku polskim, a obec-nie we wspólnej Europie, język pol-ski jako jeden z języków europej-skich staje się także u naszych wschodnich sąsiadów jeszcze bar-dziej popularny.

Egzamin certyfikatowy w Berlinie

W dniach 28-29 października odbył się pierwszy zagraniczny eg-zamin certyfikatowy z języka pol-skiego. Zainteresowanie niemiec-kich studentów było duże, gdyż do egzaminu przystąpiły 22 osoby.

(10)

reprezentowała mgr Barbara Morci-nek-Cudak, która została powołana przez Państwową Komisję Poświad-czania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego do pracy w charakte-rze egzaminatora.

Studia Podyplomowe w Berlinie

29 listopada ruszyła niemiecka edycja Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultu-ry Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. Bierze w niej udział ponad 20 nauczycieli z całych Niemiec, którzy uczą już języka polskiego lub dopiero pragną rozpocząć pracę w charakterze lektorów języka pol-skiego jako obcego. Program Stu-diów oferuje im zapoznanie się z naj-nowszymi metodami pracy z obco-krajowcami, poznanie programów nauczania, podręczników, pomocy naukowych – zarówno tych trady-cyjnych, jak i multimedialnych. W czasie zajęć zapoznają się także z praktyczną gramatyką języka pol-skiego jako obcego, z wykorzysta-niem wiedzy o literaturze i kulturze w pracy z obcokrajowcami. Słucha-cze bardzo chętnie zapoznają się z wszelkimi praktycznymi rozwiąza-niami, które będą mogli wykorzystać we własnej pracy dydaktycznej.

Berlin – Expolingua

Międzynarodowe Targi

Eduka-re odbyły się w dniach 12-14 listo-pada 2004 r., tradycyjnie zgromadzi-ły wielu wystawców z różnych kra-jów. Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego reprezento-wały mgr Wioletta Hajduk-Gawron i mgr Barbara Morcinek-Cudak. Szkoła zaprezentowała ofertę kursów semestralnych i letnich, nowe pro-pozycje wydawnicze, a asystętki szkoły udzielały wielu porad doty-czących praktycznych rozwiązań me-todycznych. Zainteresowanie targa-mi wzrasta każdego roku, co dowo-dzi wciąż rosnącego w Berlinie zain-teresowania nauczaniem i uczeniem się języka polskiego.

Gość z Kanady

15 listopada gościem Szkoły Ję-zyka i Kultury Polskiej był prof. An-drzej Busza, który wygłosił wykład zatytułowany Dylematy poety

dwu-języcznego. W wykładzie, który

wzbudził duże zainteresowanie, uczestniczyli studenci, doktoranci i pracownicy Wydziału Filologiczne-go Uniwersytetu ŚląskieFilologiczne-go.

Andrzejki

28 listopada w Szkole Języka i Kultury Polskiej nastał czas magii i czarów. Słuchacze Podyplomo-wych Kwalifikacyjnych Studiów Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego przygotowa-li wieczór andrzejkowy dla

(11)

wszyst-zyka polskiego i poznają naszą kul-turę. Zgromadzeni w niezwykłej at-mosferze obcokrajowcy mogli się dowiedzieć, co ich czeka w nadcho-dzącym roku, jaka przyszłość jawi się przed nimi i jakie imię będzie nosić wybranek lub wybranka ich serca. Po takim wieczorze wszyscy pełni optymizmu spojrzeli w przyszłość.

Halle

Na początku lipca dr Romualda Piętkowa gościła w Uniwersytecie im. Marcina Lutra w Halle. Wygło-siła wykłady z zakresu językoznaw-stwa dla studentów slawistyki i spe-cjalizacji tłumaczeniowej.

W grudniu wykłady w zaprzyjaź-nionym uniwersytecie w Halle wy-głosili dr Jolanta Tambor i dr Romu-ald Cudak. Dr Jolanta Tambor prze-prowadziła zajęcia dla początkują-cych oraz wykłady o współczesnych tendencjach słowotwórczych, zaś dr Romuald Cudak poprowadził se-minarium poświęcone piosence i ko-lędzie.

Mińsk

W dniach 5-11 grudnia udały się do Mińska dwie reprezentantki Szko-ły Języka i Kultury Polskiej: mgr Bar-bara Morcinek-Cudak i mgr Joanna Kudera. Obie panie były gośćmi Uni-wersyteru Pedagogicznego, gdzie przeprowadziły zajęcia z zakresu lite-ratury polskiej oraz metodyki

na-go. Mgr Joanna Kudera przedstawi-ła najnowsze techniki z wykorzysta-niem multimediów w nauczaniu języ-ka polskiego oraz zaprezentowała polskie obrzędy wigilijne. Mgr Bar-bara Morcinek-Cudak przeprowadzi-ła wykprzeprowadzi-łady z literatury polskiej zwią-zane z gotycyzmem u Juliusza Sło-wackiego, regionalizmem u Zegadło-wicza, porównaniem Pianisty Wła-dysława Szpilmana z Dziewczynką

w czerwonym płaszczyku Romy

Li-gockiej. Przeprowadziła też wspólne seminarium dla chętnych z kilku uni-wersytetów białoruskich na temat systemu certyfikacji języka polskie-go jako obcepolskie-go.

Wigilia

Tradycyjnie tuż przed świętami studenci Szkoły Języka i Kultury Polskiej zgromadzili się wokół wigi-lijnego stołu, by podzielić się opłat-kiem ze sobą i swoimi nauczyciela-mi. Na spotkanie zostali też zapro-szeni zagraniczni studenci Akademii Ekonomicznej w Katowicach i Poli-techniki Śląskiej w Gliwicach, któ-rych uczą języka polskiego lektorki związane ze Szkołą. Spotkanie wigi-lijne przygotowali słuchacze Pody-plomowego Kwalifikacyjnego Stu-dium Podyplomowego Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. Tego wieczoru obco-krajowcy mieli możliwość zapoznania się z polskimi tradycjami związany-mi z Wigilią i Bożym Narodzeniem,

(12)

skich potraw. Wieczór zakończył się szukaniem prezentów pod choinką i wspólnym śpiewaniem kolęd.

Cytaty

Powiązane dokumenty

The concept of the possibility of an aerofoil instrument came from Dr. Ribner who has collaborated with m~ in. the development of a practical turbulence probe. His

M etoda ta będzie szczególnie użyteczna w odniesieniu do ty c h zagadnień, k tó re nie zm ie­ rza ją w prost do osiągnięcia celów procesu karnego,

Sprawa przedstawiała się z początku bardzo groźnie, lecz ostatecznie Sąd uznał, że danie strzałów nastąpiło nie w celu zabójstwa, lecz jako protest przeciwko zachowaniu

To nie fakt istnienia kategorii „obejścia prawa przedmiotowego” jest kontrowersyjny, ale konkretne stwierdzenia Polemisty oraz zakres pojęcia, szczególnie w odniesieniu do

Rozkład uzyskanych odpowiedzi w zakresie kompensacji szkód powstałych podczas pożarów przedstawia się następująco: 46% respondentów wskazało na dobry poziom przygotowania,

To summarize, compared to an isolated harmonic oscillator the energy levels of the coupled atom are shifted by: (1) normal-mode splitting δ NM , (2) its anharmonicity χa which

Niestety, wyznaczone wartoci ryzyka nie s zastosowane do wyznaczenia wielkoci buforów czasu (których metoda MOCRA w ogóle nie przewiduje), a jedynie do wyznaczenia

– zanim zacząłem się uczyć języka polskiego niewiele mogłem powiedzieć o Polsce jako państwie, a jeszcze mniej o jej kulturze(...)potrafiłem wy- mienić polskiego (i nie