• Nie Znaleziono Wyników

Polite and Dyplomatic Language - Daria Frączek - pdf, ebook – Ibuk.pl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Polite and Dyplomatic Language - Daria Frączek - pdf, ebook – Ibuk.pl"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)
(2)

Kieszonkowy poradnik biznesowo-językowy jest bezpłatnym dodatkiem do Business English Magazine nr 41/2014.

Opracowanie: Daria Frączek Zdjęcie na okładce: Scukrov

Colorful Media ul. Lednicka 23, 60-413 Poznań tel. 61 833 63 28, redakcja@business-english.com.pl

Business English Magazine Language Guide

Dear Readers,

In this edition of the BEM add-on we would like to offer you some phrases and vocabulary that are

indispensable1

in any business context.

Polite language is used in many situations – it could mean simply

ad- dressing2

someone by their

proper3title4

, asking someone for help

in the proper fashion5

, or even just trying to sound

sincere6

. Polite vocabulary is

thus7

not used

solely8

in the

realm9

of formal speech or writing, it is

ingrained in10

business

dealings11

at any level. It is our hope,

therefore12

, that after reading this guide you will be able to connect to your business partners or

acquaintances13

in a manner that

befits their station14

,

convey15

your goals or

expectations16

and let them know that you wish to stay

on a strictly17

professional

footing18

or perhaps become closer friends. Good luck!

1 indispensable ˌɪndɪˈspensəbl nieodzowny

2 toaddresssb tə əˈdres ˈsʌmbədi zwrócić się do kogoś

3 proper ˈprɒpə(r) właściwy

4 title ˈtaɪtl tytuł

5 insomefashion ɪn səm ˈfæʃn w jakiś sposób, na jakąś modłę

6 sincere sɪnˈsɪə(r) uczciwy, szczery

7 thus ðʌs zatem

8 solely ˈsəʊlli wyłącznie

9 realm relm domena, obszar

10 ingrainedinsth ɪnˈɡreɪnd ɪn ˈsʌmθɪŋ głęboko zakorzeniony w czymś

11 dealings ˈdiːlɪŋz kontakty

12 therefore ˈðeəfɔː(r) zatem

13 acquaintance əˈkweɪntəns znajomy (np. z pracy)

14 tobefitsb’sstation tə bɪˈfɪt ˈsʌmbədiz ˈsteɪʃn odpowiadać czyjemuś statusowi/pozycji

15 toconveysth tə kənˈveɪ ˈsʌmθɪŋ przekazać coś

16 expectation ˌekspekˈteɪʃn oczekiwanie

17 strictly ˈstrɪktli wyłącznie, tylko

18 onsomefooting ɒn səm ˈfʊtɪŋ na jakiejś stopie, w jakichś stosunkach (z kimś)

(3)

Kieszonkowy poradnik biznesowo-językowy jest bezpłatnym dodatkiem do Business English Magazine nr 41/2014.

Opracowanie: Daria Frączek Zdjęcie na okładce: Scukrov

Colorful Media ul. Lednicka 23, 60-413 Poznań tel. 61 833 63 28, redakcja@business-english.com.pl

Honorifics and Titles

Common Titles

title use translation

Mr (Mister) ˈmɪstə(r) for men, regardless of marital status. Pan Ms mɪz for women, regardless of marital

status. Pani

Miss mɪs usually for unmarried women, though also used by married female entertainers (e.g. actresses).

Panna

Mrs ˈmɪsɪz for married women Pani

Formal Titles

title use translation

Sir sɜː(r) for men, formally if they have a British knighthood or if they are a Baronet, or generally as a term of general respect or flattery

Sir, Pan

Madam Ma’am

ˈmædəmmæm for women, a term of general respect

or flattery Pani, Proszę

Pani Lord lɔːd for male nobility, such as viscounts,

earls, and marquesses, as well as some of their children

Lord, Pan

Lady ˈleɪdi for female nobility, such as viscounts,

earls, and marquesses Lady, Pani

Your/His/Her Grace

jɔː(r)hɪzhə(r)ɡreɪs for male female nobility of higher rank, e.g. Dukes Duchesses, or for archbishops

Wasza/

Jego/Jej Eminencja, Wasza/Jego/

Jej Książęca Mość

BUSINESS ENGLISH MAGAZINE

3

Cytaty

Powiązane dokumenty

Maslow’s model of a hierarchy of needs suggests that people are motivated to assure the basic needs before they move on to other, more superior needs.. This concept was

Poradnik biznesowo-językowy jest bezpłatnym dodatkiem do Business English Magazine nr 44/2014.. Opracowanie: Daria Frączek Zdjęcie na okładce: Carlo Dapino Colorful

Luxottica is an Italian company that makes sunglasses of high quality.. for Prada, Bulgari, Chanel and it owns

W określonym locus mogą się znaleźć różne warianty związanego z nim genu (różniące się sekwencją nukleoty- dów w DNA). Warianty te nazywane są

Strategie stosowane przez kino narodowe w dwudziestoleciu międzywojennym niepodległość afirmowały, a wzmacniał je pełen kolorytu arsenał użytych środków scenograficznych i

Antek zdał sobie sprawę z tego, że zanim poczuje się dobrze w tym budynku, zanim będzie spokojnie sypiał w przydzielonym mu łóżku, zanim znów pojawi się radość na jego

 (Bardzo) ładny / piękny masz / ma pani + nazwa przedmiotu forma komplementu, kierowana zwłaszcza przez kobiety do kobiet (rzadziej do męż- czyzn), które ze względu na większą

W związku z powyższymi rozważaniami można powrócić do postawionego na początku pytania: Czy słownik może stać się narzędziem do nabywania obcoję- zycznej