• Nie Znaleziono Wyników

7.3.1 Montaż przepustów przewodowych

Do wprowadzania kabli i przewodów można stosować przepusty

• z tworzywa sztucznego lub metalu w przypadku przewodów ułożonych na stałe, bądź też

• przepusty przewodowe z uchwytem kablowym odciążającym z tworzywa sztucznego lub metalu w przypadku przewodów nieułożonych na stałe.

Do zaślepienia niewykorzystywanych otworów na wprowadzanie przewodów można

• zastosować zaślepki metalowe lub z tworzywa sztucznego z odpowiednim certyfikatem.

04584E00

Dodatkowy wymiar dla przepustów kablowych i przewodowych 8161

04585E00

Dodatkowy wymiar dla kołnierzy

Podczas pracy w trudnych warunkach, np. na statkach, należy podjąć dodatkowe środki w celu zapewnienia prawidłowego montażu, w zależności od miejsca użytkowania. Dodatkowe informacje oraz instrukcje są dostępne na żądanie u lokalnego przedstawiciela handlowego.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu nieodpowiednich przepustów przewodowych w niskiej temperaturze otoczenia!

Nieprzestrzeganie niniejszych informacji prowadzi do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

• W niskich temperaturach otoczenia (< -20°C) należy stosować specjalne, odpowiednie przepusty przewodowe (materiał, izolacja) lub specjalnie zabezpieczyć przepusty przewodowe i elementy uruchamiające, np. za pomocą mechanicznego urządzenia zabezpieczającego.

Rysunki z wymiarami (wszystkie wymiary w mm [cale]) – Zastrzega się prawo wprowadzania zmian

a

Wymiar a min. maks.

M20 25

Kołnierze Wymiar b Mosiądz 16 [0,63]

Odlew 16 [0,63]

Montaż i instalacja PL

PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL

7.3.2 Podłączanie przewodów

• Należy wybrać odpowiednie przewody, które nie przekraczają dopuszczalnego nagrzewania wewnątrz obudowy.

• Należy przestrzegać zalecanych wartości przekrojów przewodów.

• Poprowadzić izolację przewodu do zacisków.

• Podczas zdejmowania nie wolno uszkodzić przewodu (na przykład poprzez nacinanie).

• Należy zamontować profesjonalnie końcówki przewodów.

• W przypadku maksymalnego możliwego wyposażenia w zaciski oraz w przewody będące pod napięciem i maksymalnym obciążeniem prądowym: należy upewnić się, że długość przewodu od złącza śrubowego do punktu mocowania nie przekracza długości przekątnej obudowy.

Obsługa przyłącza przewodu w przypadku elementów montażowych z zaciskami śrubowymi:

W przypadku elementów montażowych z zaciskami śrubowymi pod jednym zaciskiem przyłącza można zainstalować 1 i 2 przewody. W przypadku przewodów jednożyłowych oba przewody muszą mieć ten sam przekrój i być wykonane z tego samego materiału.

Przewody można łączyć bez specjalnych środków przygotowawczych.

Obsługa przyłącza przewodu w przypadku elementów montażowych z zaciskami bezśrubowymi (pokazane na przykładzie elementu stykowego):

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu otwartych otworów i nieużywanych przepustów przewodowych!

Nieprzestrzeganie niniejszych informacji prowadzi do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

• Zamknąć otwory za pomocą odpowiednio certyfikowanych zaślepek uszczelniających (np. typ 8290) i nieużywane przepusty przewodowe za pomocą certyfikowanych zaślepek (np. typ 8161).

05565E00

05886E00

Uruchomienie Samobezpieczne obwody prądowe

W przypadku instalacji samobezpiecznych obwodów prądowych należy przestrzegać następujących warunków:

• W samobezpiecznych obwodach prądowych wolno stosować wyłącznie izolowane przewody o napięciu probierczym wynoszącym co najmniej 500 V AC i jakości co najmniej H05.

• Średnica poszczególnych przewodów nie może być mniejsza niż 0,1 mm; dotyczy to również poszczególnych żył przewodów cienkożyłowych.

• W zakresie izolacji oraz separowania zacisków i przewodów należy pamiętać, że napięcie probiercze izolacji jest wyliczane jako suma znamionowych napięć roboczych obwodów samobezpiecznych i niesamobezpiecznych.

• Dla przypadku „samobezpieczność względem potencjału ziemi” wartość napięcia probierczego izolacji musi wynosić co najmniej 500 V (zaś w pozostałych przypadkach – dwukrotność znamionowego napięcia roboczego samobezpiecznych obwodów prądowych).

• Dla przypadku „samobezpieczności względem braku samobezpieczności” wartość napięcia probierczego izolacji musi wynosić co najmniej 1500 V (zaś w pozostałych przypadkach – dwukrotność znamionowego napięcia roboczego samobezpiecznych obwodów prądowych plus 1000 V).

• Przewody obwodów prądowych Ex „i” muszą być ułożone w odległości co najmniej 8 mm od przewodów innych obwodów prądowych. Wyjątkiem jest rodzaj okablowania, w którym żyły samobezpiecznego lub niesamobezpiecznego obwodu prądowego są otoczone uziemioną osłoną.

Wartości dla odległości pomiędzy elementami przyłączeniowymi dla samobezpiecznych i niesamobezpiecznych obwodów prądowych:

• Odstęp 50 mm lub miara gwintu wokół izolacyjnej (o grubości 1 mm) lub uziemionej metalowej (o grubości 0,45 mm) płytki separującej lub

• takiej płytki separującej, która rozciąga się (1,5 mm) do ściany obudowy.

8 Uruchomienie

Przed uruchomieniem należy wykonać następujące czynności:

• Sprawdzić montaż i instalację.

• Sprawdzić obudowę pod kątem uszkodzeń.

• W razie potrzeby usunąć obce przedmioty z urządzenia.

• W razie potrzeby wyczyścić komorę łączeniową.

• Sprawdzić, czy przewody zostały wprowadzone prawidłowo.

• Sprawdzić, czy wszystkie śruby i nakrętki zostały mocno dokręcone.

• Sprawdzić, czy wszystkie przepusty przewodowe i zaślepki zostały mocno dokręcone.

• Sprawdzić, czy wszystkie przewody zostały mocno zaciśnięte.

• Upewnić się, że wszystkie otwory w obudowie są uszczelnione zatwierdzonymi komponentami. Wymienić odpowiednie zabezpieczenie przed pyłem i transportem (taśma samoprzylepna lub zaślepki z tworzywa sztucznego), używając odpowiednio certyfikowanych komponentów.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu nieprawidłowej instalacji!

Nieprzestrzeganie niniejszych informacji prowadzi do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

• Przed uruchomieniem należy sprawdzić urządzenie pod kątem prawidłowej instalacji.

• Przestrzegać przepisów krajowych.

Konserwacja i naprawa PL

PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL

9 Konserwacja i naprawa 9.1 Konserwacja

• Charakter i zakres kontroli są określone w odpowiednich przepisach krajowych.

• Dostosować odstępy między kontrolami do warunków pracy (lokalizacja, warunki pogodowe, wykorzystanie wydajności zespołu maszyn, błędy operacyjne, informacje producenta w dokumentacji technicznej, zmiany w całym zespole maszyn).

Podczas konserwacji urządzenia sprawdzić co najmniej następujące punkty:

• mocne osadzenie zamontowanych przewodów,

• uszkodzenia obudowy, przełączników uruchamiających i uszczelek,

• zachowanie dopuszczalnych temperatur (zgodnie z IEC/EN 60079).

9.2 Konserwacja

9.3 Naprawa

Nie wolno przeprowadzać prac naprawczych elementów montażowych w obudowie ognioszczelnej. W przypadku uszkodzenia wymienić element montażowy.

OSTROŻNIE

Ryzyko porażenia prądem przez części znajdujące się pod napięciem!

Nieprzestrzeganie niniejszych informacji może prowadzić do lekkich obrażeń ciała.

• Wszystkie złącza załączać w stanie beznapięciowym.

• Zabezpieczyć złącza przed nieautoryzowanym załączaniem.

• Wyjątek: urządzenia z obwodami samobezpiecznymi i niesamobezpiecznymi, na których umieszczono notyfikację

„Niesamobezbieczne obwody prądowe zabezpieczone osłoną IP30”

wolno otwierać również pod napięciem!

Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych w kraju użytkowania.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu niewłaściwej naprawy!

Nieprzestrzeganie niniejszych informacji prowadzi do poważnych obrażeń

Czyszczenie

PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL

9.4 Odsyłanie urządzenia

• Odsyłanie lub pakowanie urządzenia wykonywać wyłącznie po wcześniejszym uzgodnieniu z firmą R. STAHL! W tym celu należy skontaktować się z

odpowiedzialnym przedstawicielem firmy R. STAHL.

Biuro obsługi klienta firmy R. STAHL przyjmuje zwroty w przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy lub serwisowania.

• Należy skontaktować się osobiście z biurem obsługi klienta.

lub

• Za pośrednictwem strony internetowej r-stahl.com.

• Wybrać opcje: „Support” (Pomoc techniczna) > „RMA” (Formularz RMA) >

„RMA-REQUEST” (Zażądaj certyfikatu RMA).

• Wypełnić formularz i wysłać go. Zostanie automatycznie przesłany e-mail z certyfikatem RMA. Należy wydrukować ten plik.

• Wysłać urządzenie wraz z certyfikatem RMA w opakowaniu do firmy R. STAHL Schaltgeräte GmbH (adres patrz rozdział 1.1).

10 Czyszczenie

• Urządzenia w obszarach zagrożonych wybuchem mogą być czyszczone tylko wilgotną ściereczką, aby uniknąć naładowania elektrostatycznego.

• W przypadku czyszczenia na mokro: należy używać wody lub delikatnych środków czyszczących, niepowodujących zarysowań.

• Nie używać żrących środków czyszczących ani rozpuszczalników.

11 Usuwanie odpadów

• Przestrzegać przepisów krajowych i lokalnych oraz przepisów dotyczących utylizacji.

• Materiały należy sortować do recyklingu.

• Należy zapewnić przyjazną dla środowiska utylizację wszystkich komponentów zgodnie z przepisami prawnymi.

12 Akcesoria i części zamienne

WSKAZÓWKA

Nieprawidłowe działanie lub uszkodzenie urządzenia spowodowane użyciem nieoryginalnych podzespołów.

Nieprzestrzeganie może spowodować szkody materialne!

• Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych firmy R. STAHL Schaltgeräte GmbH.

Akcesoria i części zamienne: patrz arkusz danych na stronie głównej r-stahl.com.

EU Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Declaration de Conformite UE

R. STAHL Schaltgeräte GmbH • Am Bahnhof 30 • 74638 Waldenburg, Germany

erklärt in alleiniger Verantwortung, declares in its sole responsibility, declare sous sa seule responsabiiite,

dass das Produkt: Befehls- und Meldegeräte

that the product: Control Station

que le produit: Appareil de commande

Typ(en), type(s), type(s): 8040/***-***/***

mit den Anforderungen der folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.

is in conformity with the requirements ofthe following directives and Standards, est conforme aux exigences des directives et des normes suivantes.

Richtlinie(n) / Directive(s) / Directive(s) Norm(en) / Standard(s) / Norme(s) 2014/34/EU ATEX-Richtlinie

2014/34/EU ATEX Directive 2014/34/UE Directive ATEX

EN IEC 60079-0:2018 EN 60079-1:2014 EN 60079-5:2015

EN 60079-7:2015 +A1:2018 EN 60079-11:2012

EN 60079-18:2015 + A1:2017 EN 60079-31:2014

Kennzeichnung, marking, marquage: II 2(1) G Ex db eb ia [ia Ga] ib mb q

<|x> IIA, MB, MC T6...T4 Gb

II2 D Ex tb IIICT80 °C...T130 °C Db

C€0158

EU Baumusterprüfbescheinigung:

EU Type Examination Certificate:

Attestation d’examen UE de type:

PTB01 ATEX 1105

(Physikalisch-Technische Bundesanstalt,

Bundesallee 100, 38116 Braunschweig, Germany, NB0102) Produktnormen nach Niederspannungsrichtlinie:

Product Standards according to Low Voltage Directive:

Normes des produit pourla Directive Basse Tension:

EN 61439-1:2011 EN 61439-2:2011

2014/30/EU EMV-Richtlinie EN 61439-1:2011

2014/30/EU EMC Directive EN 61439-2:2011

2014/30/UE Directive CEM

2006/42/EC Maschinenrichtlinie EN ISO 13850:2015 2006/42/EC Machine directive

2006/42/EC Directive Machines

2011/65/EU RoHS-Richtlinie EN 50581:2012

2011/65/EU RoHS Directive

Powiązane dokumenty