• Nie Znaleziono Wyników

Zur Typologisierung der Partizipien im deutschen und polnischen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Zur Typologisierung der Partizipien im deutschen und polnischen"

Copied!
26
0
0

Pełen tekst

(1)

Łukasz Marek Plęs

Zur Typologisierung der Partizipien

im deutschen und polnischen

Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica 5, 211-235

2009

(2)

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S

F O L I A G E R M A N I C A 5 , 2 0 0 9

Ł u k a s z M a r e k Plęs*

ZUR TYPOLOGISIERUNG DER PARTIZIPIEN IM DEUTSCHEN UND POLNISCHEN

D as Partizip ist eine W ortart,1 die in den indoeuropäischen Sprachen vorkom m t2 (Bussmann 2002, S. 500) und demzufolge in den deutschen und in den polnischen G ram m atiken fest etabliert ist. Sie geht au f eine alte T radition zurück, die in den antiken grammatikbezogenen Erörterungen verankert ist:

D as Lateinische etw a verfügt über drei verschiedene Partizipien, ein präsentis- ches o d er aktives (amans), ein perfektives oder passives (am atus) und ein futurisches (amatarus); die Bezeichnung participium selbst ist eine Lehnüberset­ zung des griechischen meiochikon (weü es „A nteil h a t“ zugleich am Verb und am Adjektiv): D as eine wie das andere liegen dem heute noch gelegentlich gebrauchten, archaisch-schulisch klingenden T erm inus M ittelw ort zugrunde (Va­ lentin 1994, S. 33). * Ł u k a s z M a r e k P lę s , M . A ., L e h r s t u h l f ü r d e u t s c h e u n d a n g e w a n d t e S p r a c h w i s s e n s c h a f t , U n i v e r s i t ä t Ł ó d ź . 1 S y n o n y m e B e z e i c h n u n g e n f ü r d e n B e g r i f f W o r t a r t s i n d W o r t k l a s s e u n d R e d e t e i l . D e r l e t z t e T e r m i n u s i s t i n d i e e u r o p ä i s c h e n G r a m m a t i k e n d e r N e u z e i t a u s d e m G r i e c h i s c h e n ( m è r o s l ô g o u ) ü b e r d a s L a t e i n i s c h e ( p a r s o r a t io n i s ) g e k o m m e n . D i e s e r T e r m i n u s h a t s i c h a u c h i n d e r e n g l i s c h e n ( p a r t s o f s p e e c h ) , f r a n z ö s i s c h e n ( p a r t i e s d u d is c o u r s ) u n d a u c h i n d e r p o l n i s c h e n G r a m m a t i k ( c z ę ś c i m o w y ) e i n g e b ü r g e r t . D i e a n d e r e n v e r w e n d e n i n B e z u g d a r a u f d e n B e g r i f f l e x i k a l i s c h - g r a m m a t i s c h e K a t e g o r i e . M e h r z u d i e s e m P r o b l e m b e i D a r s k i ( 2 0 0 4 , S . 1 3 9 ). I n d e r G r a m a t y k a w s p ó łc z e s n e g o j ę z y k a p o l s k i e g o ( L a s k o w s k i 1 9 8 4 ) f i n d e t d e r T e r m i n u s k l a s a f u n k ­ c j o n a ln a ( F u n k t i o n a l k l a s s e ) A n w e n d u n g . D a s k o m m t a u c h b e i L a s k o w s k i ( 2 0 0 3 , S . 9 9 ) z u m A u s d r u c k . 2 E i n R ü c k b l i c k ü b e r v e r s c h i e d e n e A r t e n d e r P a r t i z i p i e n , d i e i n d e n i n d o e u r o p ä i s c h e n S p r a c h e n V o r k o m m e n , i s t i n d e r E n c y k l o p e d i a j ę z y k o z n a w s t w a o g ó l n e g o ( P o l a ń s k i 2 0 0 3 ) z u f i n d e n . H i e r w u r d e n s i e e i n e r s e i t s k u r z n a c h d e m t e m p o r a l e n A s p e k t u n d n a c h i h r e r s y n t a k t i ­ s c h e n R o l l e k l a s s i f i z i e r t , a n d e r e r s e i t s k o n k r e t e B e z e i c h n u n g e n f u r d i e P a r t i z i p i e n s k i z z i e r t , v o n d e n e n d i e m e i s t e n w e d e r i m P o l n i s c h e n n o c h i m D e u t s c h e n v o r h a n d e n s i n d , z . B . p a r t i c i p i u m f u t u r i a c t i v i u n d p a s s i v i , p a r t i c i p i u m a o r i s t i a c t i v i u n d p a s s i v i , p a r t i c i p i u m m e d i i - p a s s i v i ( g e n a u e r d a z u K a r o l a k 2 0 0 3 , S . 4 2 0 - 4 2 2 ) . [211]

(3)

212

Dieses F aktum kom m t auch in der polnischen Bezeichnung imiesłów zum Vorschein: imię ist au f das lateinische nomen, słowo au f das lateinische

verbum zurückzuführen (vgl. Feret 2004b, S. 449).

In den meisten Grammatiken der deutschen Sprache werden die Partizipien meistens als Partizip I und Partizip II aufgefasst (Helbig, Buscha 2001, S. 99-101; Engel 1996, S. 430-435; Weinrich 1993, S. 534-544; Jung 1973, S. 208-209; Brinkm ann 1962, S. 273; Heidolph, Flämig, M otsch 1981, S. 567; Schmidt 1973, S. 240-244; Admoni 1970, S. 160-161). M an spricht auch von dem 1. und dem 2. Partizip (z.B. Gelhaus 1998, S. 190-194) vom Partizip Präsens und Partizip Perfekt (Jägel 1982, S. 56; Weinrich 1993, S. 534-544; Griesbach, Schulz 1962, S. 28), Partizip des Präsens und Partizip des Perfekt(s) oder Präteritum (s) (Eisenberg 1994a, S. 109; Brinkm ann 1962, S. 261; Glinz 1973, S. 142), Präsens- und Perfektpartizip (Gelhaus 1998, S. 190; Jung 1973, S. 208-209), Partizipium I (Präsentis) und Partizipium II (Präteriti) (Erben 1967, S. 89-95), Präteritalpartizip (Abraham 2000, S. 147), Rück- und Neutral- Partizip (Weinrich 1993, S. 534—544) sowie von den deutschtümelnden traditio­ nellen Bezeichnungen wie Mittelwort I und M ittelwort II (Glinz 1973, S. 142), M ittelw ort der Gegenwart und M ittelw ort der Vergangenheit (Jägel 1982, S. 56; Gelhaus 1998, S. 190), A rt- und Vollzugsform (des Verbs) (Glinz 1973, S. 145). Eisenberg (1994b, S. 73) nennt auch eine so gut wie nicht gebrauchte Bezeichnung Zwischenwort.3 RAPP (1997, S. 5) verwendet, in Anlehnung an G unnar Bech, an Stelle des Begriffs Partizip II den Term inus der 3. Status.

In den G ram m atiken der polnischen Sprache ist die Situation deutlich weniger kompliziert. Es wird allgemein und konsequent der Begriff imiesłów verwendet. A uch die Bezeichnungen für die jeweiligen A rten der polnischen Partizipien sind fest etabliert.4· Sehr gelegentlich findet der lateinische Ter­ m inus participium, Anwendung.

In der deutschen Übersetzung der G ram m atik von R om an Laskowski (1979, S. 148) sind folgende Entsprechungen zu finden:

imiesłów przysłów kow y współczesny - das A dverbialpartizip d e r Gleichzeitigkeit imiesłów przysłów kow y uprzedni - d as A dverbialpartizip d er Vorzeitigkeit imiesłów przym iotnikow y czynny - das adjektivische Partizip A ktiv im iesłów przym iotnikow y bierny — das adjektivische P artizip Passiv

Relativ häufig werden auch die von Jan Czochralski (1972, S. 425-428) vorgeschlagenen Bezeichnungen, und zwar Simultanpartizip für das Adver­ bialpartizip der Gleichzeitigkeit, und Anteriorpartizip für das A dverbialpar­ tizip der Vorzeitigkeit verwendet.

3 I n d e n a u f P o l n i s c h v e r f a s s t e n G r a m m a t i k e n d e s D e u t s c h e n s p r i c h t m a n i n d e r R eg el v o m i m i e s ł ó w I u n d i m i e s ł ó w I I (v g l. B e r d y c h o w s k a 1 9 9 6 , S . 1 7 ).

(4)

Z u r T y p o lo g is ie ru n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 1 3

In m anchen Arbeiten werden die Adverbialpartizipien5 auch als G erun­ dien bezeichnet, z.B. bei Rüzicka (1978), Jäger, M üller (1982), Jäger, K oenitz (1983). D ie A utoren vom Werk Das polnische Gerundium I und seine Entsp­

rechungen im Deutschen schreiben dazu Folgendes:

D ie G l [G erundien I - Ł.P.] werden oft als A dverbialpartizipien [...] bezeichnet, d o ch kann dieser T erm inus irreführend sein und V erwechslungen der G l m it den adverbiellen Partizipialform en wie z.B. siedząco oder rozkazująco bew irken (Jäger, M üller 1982, S. 286).6

Diese Ansicht trifft aber nur teilweise zu, denn die Form en au f -o werden, trotz ihres adverbialen Charakters, im Rahm en der adjektivischen Partizipien behandelt. W enn die polnischen Bezeichnungen nicht irreführend sind, so sollen demzufolge auch ihre wortwörtlichen Entsprechungen nicht irreführend sein. Im Falle der wörtlichen Äquivalente hat sonst der deutschsprachige Rezipient eine direkte Assoziazion m it den Originalbegrififen, zumal dass der Begriff G erundium polysemantisch ist (vgl. Gołąb, Heinz, Polański 1968, S. 203-204).

Eine andere, oft bei der Besprechung der polnischen Partizipien alternativ ausgenutzte M öglichkeit, ist die Verwendung der Bildungen nach dem Paradigma: Partizip au f -ąc, -wszy, -łszy usw.,7 die den Vorteil haben, dass sie eindeutig und sehr übersichtlich sind.

Die C harakteristik der indoeuropäischen Partizipien ist nicht selten dive­ rgent. D ie griechischen G ram m atiker betrachteten die Partizipien als eine gesonderte W ortart, die, wie schon oben dargelegt wurde, einerseits nominale, andererseits verbale Züge hat (Jodłowski 1971, S. 76). Dies kom m t beispiel­ weise im Werk Ars Grammatica von Dionysius T hrax (Heinz 1983, S. 45-50) zum Ausdruck. Neben den vier Redeteilen der Stoiker (Nomen, Verb, K onjunktion, Artikel) unterschied Dionysius unter anderem das Partizip. Die gram matische Beschreibung des Griechischen w urde später, wenn auch weniger systematisch, von einem anderen großen G ram m atiker Apollonius Dyscolus erarbeitet (Lyons 1989, S. 12-13). In seinen Vier Büchern über die

Syntax definiert er das Partizip als die Transform ation des Verbs zu einer

nominalen F orm (Heinz 1983, S. 53-56). Aelius H erodianus, der schon in Rom tätig war, bemerkte, dass das Partizip als Nom en immer im Verhältnis zum Verb abgeleitet ist (Heinz 1983, S. 58-59). D er römische Gram m atiker Terentius V arro erklärte das Partizip, welches als A djektiv und Verb an

5 W e i s s ( 1 9 7 7 , S . 6 5 ) m a c h t d a r a u f a u f m e r k s a m , d a s s h i e r d i e B e z e i c h n u n g A d v e r b p a r t i z i p a n g e m e s s e n e r w ä r e , d e n n A d v e r b i a l p a r t i z i p i m p l i z i e r t d i e V o r l a g e i m i e s ł ó w o k o l i c z n i k o w y , w a s , n e b e n b e i g e s a g t , s e i n e r M e i n u n g n a c h , n a h e l i e g e n d e r w ä r e .

ö D i e s e r A u f f a s s u n g s c h l i e ß t s i c h a u c h F e r e t ( 2 0 0 1 , S . 7 3 ) a n .

(5)

beiden A rten der partes declinabiles „partizipiert“ , zur vierten W ortart (Ernst O tto, Stand und Aufgabe der allgemeinen Sprachwissenschaft, nach Darski 2004, S. 143). Summ a summ а π im waren in seinem W erk De lingua Latina folgende Redeteile vorhanden: Nomen (dazu gehören auch Adjektiv und Pronom en), Verb, Partizip und „indeclinabile“ , d.h. A dverb, Präposition und K onjunktion (Heinz 1983, S. 62-63). Diese Auffassung wurde weiter von den römischen Gram m atikern übernom men und w ar in der europäischen G ram m atiklehre bis ins 13. Jahrhundert ausschlaggebend. D er französische G ram m atiker G abriel G irard begann die Partizipien als keine gesonderte W o rtart zu betrachten und schloss sie dem verbalen Form enbereich an (Jodłowski 1971, S. 76). Er war jedoch nicht der erste, der die Partizipien als keine unabhängige W ortart betrachtete, denn bereits die späteren Stoiker schlossen das Participium der verbalen Flexion an und bezeichneten es zugleich als „verbum participium “ oder „verbum declinabile“ . Sie begrün­ deten ihre These m it der Feststellung, dass die Partizipien nie prim är sind (Heinz 1983, S. 42). Die reichlich vorhandenen Versuche, die Partizipien eindeutig zu klassifizieren, sind bis heute m ehr oder weniger gelungen. Jespersen betrachtete die Partizipien als Adjektive, Sweet bezeichnete sie als „verbals“ , die außer der K ategorie des Verbs stehen, die anderen dagegen fassten sie als eine selbständige W ortart auf (Jodłowski 1971, S. 76).

In Bezug a u f die Klassifizierung der Partizipien sind in den beiden Sprachen, neben zahlreichen H andbüchern zur G ram m atik, welche diese sprachlichen Erscheinungen eher nur anfassen, auch viele M onographien, Fallstudien und A rtikel veröffentlicht worden. In der Zwischenkriegszeit befassten sich m it diesem Thema die nam haften polnischen Slawisten Witold Taszycki (1924) und H enryk Oesterreicher (1926). D ie beiden Autoren erforschen den Form enbestand und die F unktion der Partizipien in der diachronen Perspektive anhand des historisch weit ausgedehnten K orpus. Von den größeren, in der Nachkriegszeit entstandenen W erken über die polnischen Partizipien sind drei zu nennen: die Habilschrift von B arbara Bartnicka (1970), die das Phänom en der Adjektivisierung der polnischen Partizipien erörtert.

Ein System der infiniten Form en im D eutschen h a t erst G unnar Bech in seinen inhaltsreichen, scharfsinnigen Studien über das deutsche Verbum in­

finitum aus den Jahren 1955-1957 entworfen (Brinkm ann 1962, S. 259).

Eine Reihe von wertvollen Büchern in Bezug auf die deutschen Partizipien und Partizipialphrasen ist in der Bundesrepublik D eutschland veröffentlicht worden. Nennenswert wäre hier die A rbeit von Heinrich W eber (1971), der sich m it den Partizipien in attributiver Funktion befasst. Besonders beg­ rüßenswert ist ein in der Reihe Eurogerm anistik veröffentlichter Sammelband von 16 A rtikeln (Bresson, D alm as 1994), der im G anzen den unterschied­ lichen Problem en der Partizipien und Partizipialgruppen im Deutschen gewidmet ist. Im V orwort zu diesem Buch kann m an Folgendes lesen:

(6)

Z u r T y p o lo g is ie ru n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 1 5

Im vorliegenden Band sind die Referate enthalten, die anlässlich des linguistischen Kolloquiums vom 12.-13. November 1993 in Aix-en-Provence (F) zum Thema „Partizipien und Partizipialgruppen im Deutschen“ gehalten wurden. Dabei galt das Interesse der Vortragenden sowohl prinzipiellen Fragen wie z.B. der gram- matisch-kategorialen Einordnung der Partizipien zwischen Verben und Adjektiven, als auch einer genauen Beschreibung der Morphologie, der Syntax und der Semantik dieser Einheiten, und teilweise sehr speziellen Aspekten.

Die Anordnung der Beiträge versucht dieser Vielfalt gerecht zu werden: Diese Untersuchungen zur Bestimmung dieser Konstruktion sind vorangestellt; darauf folgen die eher technischen morphologischen, syntaktischen und semantischen Analysen; den Abschluss bilden die Beiträge, die sich mit besonderen Aspekten der Partizipialforschung befassen, wie Wortbildung und Diachronie. Da sich aber jeder Beitrag nicht ausschließlich mit einer genau abgegrenzten Problematik befasst, ist ein gewisse Überschneidung unvermeidlich (Bresson, Dalmas 1994). Erwähnenswert sind auch die Fallstudien von M arian A dam us (1960, 1962), welche die Relationen der Partizipien in germanischen Sprachen zum Thema haben, sowie der Artikel von Rudolf Rużićka (1978), welcher sich m it der Typologie der Adverbialpartizipien im Rahmen der slawischen Sprachen befasst.

Die Behandlung der Partizipien und aus der deutsch-polnischen ko n tra­ stiven Perspektive kam zum ersten M al in der A rbeit von Jan Czochralski (1975) deutlich zum Vorschein. Diesen Einheiten h a t aber der A u to r nicht viel Platz gewidmet, sie stellen nur einen geringen Teil seines Buches dar und werden nur unter dem tem poralen A spekt betrachtet. Eine kontrastive Behandlung au f diesem Feld ist auch der G egenstand der Beiträge, die von den DDR-Slawisten stam m en.8

Sehr umfangreich ist in Bezug auf die deutschen und polnischen Partizipien das Gesamtwerk von Czesława Schatte. Die polnische Germ anistin hat in den 80er Jahren des vorigen Jahrhunderts eine Menge von A rtikeln veröffentlicht, die in verschiedenen Sammelbänden und Fachzeitschriften verstreut sind. Solch eine intensive Partizipialforschung im Rahm en des deutsch-polnischen Sprachkontrasts war ohne Präzendenz. Die K rönung aller ihrer Arbeiten ist die als H abilitationsschrift der A utorin veröffentlichte bilaterale kontrastive Studie Partizipialkonstruktionen im Deutschen und Polnischen (Schatte 1986). Der Verfasser der Rezension zu diesem Buch schreibt Folgendes;

Cz. Schatte ist demgegenüber um einen ausgewogenen bilateralen Vergleich bemüht, wobei die einzelsprachliche Beschreibung der Konfrontation vorausgehen soll. Von einer strengen Trennung dieser beiden Darstellungsschritte kann aber nicht die Rede sein, weil sie im deskriptiven Teil Übersetzungsäquivalente der angeführten Beispiele in der anderen Sprache angibt und kontrastiv kommentiert...

8 Z u n en n en w ären h ie r folgende A rbeiten: M ü lle r (1976); Jäg er, M ü ller (1982), Jäger, K o en itz (1983).

(7)

Die Untersuchung stützt sich auf ein umfangreiches Corpus von Textbelegen (insgesamt ca. 10 000 Beispiele) aus der Kunst-, Fach-, und Zeitungsprosa, mit vorhandenen bzw. von der Autorin selbst besorgten und verifizierten Übe­ rsetzungen...

Das Werk ist als eine beachtiche theoretisch und empirisch fundierte Leistung anzusehen und dürfte sowohl für die kontrastive Linguistik im Bereich des polnisch-deutschen Sprachvergleichs als auch für die giottodidaktische Praxis von Nutzen sein (Bzdęga 1989, S. 262-264).

Die kontrastive U ntersuchung der deutschen und polnischen Partizipien m usste auch in der Deutsch-polnischen kontrastiven Grammatik von Ulrich Engel (2000) ihren Platz finden. Obwohl das ganze W erk ziemlich ansehnlich ist, w ar es nicht möglich, das Problem der Partizipien exhaustiv zu besch­ reiben. D as N eue aber an der Herangehensweise der A utoren ist die Teilung der Beiträge in zwei Spalten, wobei die eine dem Deutschen, die andere dem Polnischen gewidmet ist. M an kann das Buch einzelsprachig betrachten, wenn die Spalten getrennt gelesen werden. W enn m an aber die beiden Spalten vergleicht, kom m t der kontrastive A nsatz zum Ausdruck. Wenn m an Genaueres erfahren möchte, muss m an nach den au f die konkreten Probleme fokussierten Beiträgen und M onographien greifen. Eine neue Reihe von diesen stellen die Artikel von Andrzej Feret dar, die in den letzten Jahren herausgegeben wurden. D as wissenschaftliche Interesse des Autors konzentriert sich vor allem auf die Typologisierung und Defmierung der Partizipien in beiden Sprachen, umfasst aber auch ihre Tem poralität sowie W iedergabemöglichkeiten. Diese A rtikel können als eine gewisse Vor- und Nachbereitung seiner D oktorarbeit Z ur Bestimmung der grammatischen Ka­

tegorie des Partizips. Eine typologische Studie am Deutschen und am Polnis­ chen aus dem Jahre 2002 verstanden werden. Diese D issertation wurde 2005

unter dem Titel D as Partizip im Deutschen und Polnischen in der Reihe

Danziger Beiträge zur Germanistik herausgegeben (Feret 2005).

Wie es schon angedeutet wurde, bereitet die eindeutige Klassifizierung und W ortartbestim m ung der Partizipien wesentliche Schwierigkeiten. Dies ist z.B. im R ahm en der deutschen Sprache der Fall, wo zwar in den G ram m atiken des D eutschen gewöhnlich von zwei Partizipien die Rede ist, was aber ihre W ortartzugehörigkeit anlangt, sind unterschiedliche Auffas­ sungen dieses Problems zu treffen. Im Polnischen dagegen scheint diese Situation problem atischer zu sein. Feret (2000, S. 213) bemerkt, polnische Partizipien seien weder nach der Zahl noch nach der A rt - Wortklassen­ zugehörigkeit - eindeutig klassifiziert worden. Es fehlt an klaren Kriterien, die zwischen diversen Form en deutlich genug unterscheiden ließen.

Partizipien sind also Elemente, die sowohl am Verb wie am Adjektiv teil­ haben und zwischen beiden Klassen in der Mitte stehen (Marillier 1994, S. 19).’

(8)

Z u r T y p o lo g is ie ru n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 1 7

Wegen der vielen Funktionen, die sie übernehmen können, wurden sie von Klopstock als „Wechselwörter“ bezeichnet (Zemb 1994, S. 47). Die Partizipien werden den so genannten Infmitivformen, das heißt den Formen ohne Per­ sonalendung zugerechnet. Sie werden aus einem Verb gebildet und wie ein Adjektiv gebraucht. Im Deutschen unterscheidet man nach dem morphologischen Merkmal neben den oben genannten Partizipien noch eine Kategorie infiniter Verben, und zwar den Infinitiv (Helbig, Buscha 2001, S. 95; Engel 1996, S. 430; Gelhaus 1998, S. 189). Infinite Verben sind in der Regel unveränderlich. Sie können nicht konjugiert werden und demzufolge nicht als Kern einer Aussage fungieren. Sie drücken aber die Beschaffenheit des Gegenstands aus, und zwar mittels der Auxiliarverben sein und werden (z.B. es ist auffallend, er wird beleidigt) oder als Beifügungen (z.B. dein beleidigendes Schweigen). Mariliier (1994, S. 19) nennt diese A rt der Prädikation sekundäre Predikation, im Gegensatz zu der primären Prädikation, die mit Hilfe eines konjugierten Verbs ausgedrückt wird. Im Vergleich aber zu den Infinitiven lassen sich die Partizipien wie Adjektive flektieren, wenn sie als Attribute des Substantivs verwendet werden. Infinitive werden dekliniert nur im Falle, wenn sie im Rahmen der Konversion nominali - siert sind (Engel 1996, S. 430). Bei Weinrich (1993, S. 534) ist das Partizip grundsätzlich als Adjektiv anzusehen. Daher gilt alles, was das Adjektiv betrifft, gleichermaßen für das Partizip. Darüber hinaus kommen dem Partizip auf Grund seiner verbalen Provenienz bestimmte Eigenschaften zu. Diese Merkmale lassen die Partizipien von der Gruppe der Nicht-Verbal-Adjektive trennen. Einerseits handelt es sich um Begrenzungen, andererseits um Erweiterungen der Gebrauch­ sregeln für das Adjektiv.10 Partizipien gehören zweifelsohne zu den Peripherieer­ scheinungen der einzelnen Wortklassen, wovon die Tatsache zeugt, dass sie in der Geschichte der Wortarten unterschiedlich behandelt wurden (Sommerfeldt 1988, S. 221). Weinrich (1993, S. 534-535) fasst Partizipien als Adjektive auf, die nach bestimmten Regeln von Verben gebildet sind und jederzeit gebildet werden können, was sie von deverbalen Adjektiv-Derivaten, wie z.B. auf -lieh

{verzeihlich) oder auf -bar (lesbar), die als Ableitungen lexikalisiert sind, unters­

cheidet. Einige Partizipien genießen auch den Status eines Lexems und werden folglich als Adjektive im Wörterbuch aufgeführt (z.B. geschickt, wütend). Solche als echte Adjektive empfundenen Partizipien I können nach kopulativen Verben als Prädikativ erscheinen, z.B. seine Argumente sind überzeugend, beruhigend,

entscheidend (Heidolph, Flämig, Motsch 1981, S. 631). Hier sind sie also als

lexikalisierte Adjektive zu verstehen (Fuhrhop, Teuber 2000, S. 173). Diese Formen sind in vielen Fällen durch den häufigen Gebrauch verblasste Metaphern und können daher nicht mehr ohne Weiteres mit ihrer verbalen Abkunft

10 A d am u s fa sst sow ohl A djektive als auch p artizipiale a ttrib u tiv e K om p lex e als eine „die G attu n g auszeich n en d e u n d unterscheidende F u n k tio n “ , z.B. Mówiący p ta k to papuga (genauer

(9)

218 Ł u k a s z M a r e k P lę s

verbunden werden. Andere Partizipien können leicht in finite Verbformen trans­ formiert werden. Bei Sommerfeldt und Schreiber (1977, S. 13-14) werden die Partizipien folgendermaßen charakterisiert:

1) Die Partizipien bezeichnen einen Prozess oder einen Zustand als ablaufend bzw. abgeschlossen.

2) In der syntaktischen Rolle haben die Partizipien keinen prädikativen Ge­ brauch, sondern fungieren - Partizip II - nur als Teil des verbalen Prädikats. 3) In der morphologischen Gestalt sind die Partizipien deklinierbar, nicht aber komparierbar.

A ufgrund dieser K riterien unterscheiden die beiden Autoren: Die vom Lehrer ausgesprochene Anerkennung - Partizip II Sie waren ausgesprochene Gegner - Adjektiv

Die vom Kutscher abgespannten Pferde - Partizip II Die vom Training abgespannten Sportler - Adjektiv Sie geben auch H om onym paare an:

„aufgeknöpft“ - a) Partizip II des Verbs „aufknöpfen“ b) Adjektiv in der Bedeutung „mitteilsam“ „aufgeräumt“ - a) Partizip II des Verbs „aufräumen“

b) Adjektiv in der Bedeutung „in heiterer Stimmung“ „aufgeweckt“ - a) Partizip II des Verbs „aufwecken“

b) Adjektiv in der Bedeutung „geistig rege“ „aufgeschlossen“ - a) Partizip II des Verbs „aufschließen“

b) Adjektiv in der Bedeutung „mitteilsam“ (Sommerfeldt, Schreiber 1977, S. 14).

F ü r einen Lexikographen ist diese U nterscheidung von großem Wert. Ein Partizip braucht nicht lemmatisiert zu werden, da seine Vorkommensbedin­ gungen und Gebrauchsanweisungen aus der K enntnis des entsprechenden Verbs und der G ram m atik resultieren. Nach R app (1997, S. 231) sind Partizipien Flexionsformen der Verben, welche deren semantische Struktur nicht verändern. W enn es nicht der Fall ist, drängt sich die Kategorisierung als Adjektiv auf (Faucher 1994, S. 12). Nach Sommerfeldt (1988, S. 227-229) ist demzufolge zum Einen von Partizipien I und II die Rede, zum Anderen spricht er über partizipiale Adjektive nach Partizip I und II. Es kann hier also die A uffassung von Weber (2000, S. 118) beherzigt werden, „dass nicht-lexikalisierte Partizipien Verbformen sind“ .

(10)

Z u r T y p o lo g is ie r u n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 1 9

Als V erbform en werden die Partizipien auf G rund zweier Eigenschaften anerkannt (M arillier 1994, S. 19). Zum einen bekommen sie vom Verb eine temporale K onstituente, zum anderen die Rektion des Verbs.11 Sie bezeichnen aber keine bestimmte Zeitstufe, sondern nur die Z eitart, nämlich D auer und Vollendung, und das Zeitverhältnis, nämlich Gleichzeitigkeit und Vorzeitigkeit (Jägel 1982, S. 56). Die Partizipien übernehmen, als verbale Form en, die Valenz des zugrunde liegenden Verbs. Nach Feret (2004c, S. 157) wäre das ein K riterium , welches zwischen den Partizipien und den Adjektiven unter­ scheiden ließe. W enn m an z.B. zwei Syntagmen: ein alle nicht befriedigendes

Ereignis und *ein alle unbefriedigendes Ergebnis zusammenstellt, muss m an

feststellen, dass nur im ersten Fall ein Partizip auftritt, d a unbefriedigend nicht die W ertigkeit des zugrunde hegenden Verbs hat. Andererseits sind aber Partizipien den Personalformen des Verbs gegenüber abgeleitete Flexion­ sformen und als solche büßen sie gewisse kategorial-semantische Elemente ein. Demzufolge sind sie im Vergleich zu den Personalformen weniger präzise (Wróbel 1974, S. 104).

Helbig und Buscha (2001, S. 101) komm en bei der Erm ittlung der W ortartzugehörigkeit der Partizipien zu einer anderen A nsicht, und zwar, dass die Partizipien, als infinite Verbformen, verschiedenen anderen W ort­ klassen angehören. Zu diesen Ergebnissen kom m en die beiden A utoren dem Prinzip der D istribution zufolge, unter Anwendung der Substitutionsprobe, wobei von ihnen betont wird, dass diese Ersatzprobe nur die Z uordnung der infiniten Verbformen zum Substantiv, zu den Partikeln und Präpositionen ausreichend m otiviert. Bei infiniten Verbformen als Verb, A djektiv und Adverb wird das distributionelle Kriterium noch um T ransform ationen bereichert. Diese W ortklassen sind es (hier nur in Bezug a u f die Partizipien):

Substantiv:

Die Singenden wurden ausgepfiffen.

Die Verletzten wurden ins Krankenhaus eigeliefert. Verb:

Sie hat mir geholfen. (Vollverb) Er ist geschlagen worden. (Hilfsverb) Adjektiv:

Die Unterstützung ist dringend. Unser Lehrer ist belesen. Adverb:

Ein Wagen geriet quietschend ins Schleudern. Er schuftete verbissen weiter.

11 D ies ist je d o ch nich t ausnahm slos, z.B. sich interessieren ß r + A vs. interessiert sein an

(11)

220 Partikel:

Ihre Lösung war annähernd richtig.

Herbst ist in diesem Jahr ausgesprochen warm. Präposition:

Seiner Gewohnheit entsprechend ließ er sich jetzt duzen. Die Miete, Heizung inbegriffen, überstieg seine Möglichkeiten.

D araus ergibt sich, dass das Partizip I nicht als Verb aufgefasst werden kann. D er Klassifikationsversuch von Helbig und Buscha (2001, S. 101, 495) weist aber, wie Feret (2000, S. 216) bemerkt, Inkonsequenzen auf, denn an einer Stelle wird das morphologische K riterium verwendet:

Demnach sind Formen wie reizend nicht zu Partizipien zu rechnen, weil sie sich auf Verben nicht zurückführen lassen. Gleich danach ist merkwürdigerweise wiederum von Partizipien adjektivischen und verbalen Charakters die Rede, die erst im Kontext eindeutig werden z.B.

eine immer reizende Frau

eine alte Männer mit ihrer Stimme reizende Frau.

Ähnlich wie Helbig und Buscha geht bei der Typologisierung der Partizipien Jodłowski (1971) vor. Im Unterschied aber zu den beiden A utoren betrachtet er die Partizipien als keine gesonderte W ortart, sondern als Verbformen. N ach seinem D afürhalten ist die Relation des Partizips zum Verb wie die des K asus zum Substantiv. Demzufolge spricht er nur von den partizipialen Form en, genauer gesagt von den aktuellen Entwicklungstendenzen der par­ tizipialen Form en. Im Zusam m enhang m it dem kontinuierlichen Prozess des Bedeutungswandels sowie der Funktionsverschiebungen unterscheidet er deut­ liche A ufschichtungen, die verschiedene Entwicklungsstadien und Übergang­ serscheinungen darstellen, und zwar:

1. Adjektivisierte Form en. 2. Substantivierte Form en.

3. Adverbialisierte Form en wie lekceważąco, siedząco. Kennzeichnend für den Ü bergang zur K ategorie des Adverbs ist die Endung -o.

4. Partizipiale Form en, die als versteinerte Bestandteile des zusammen­

gesetzten Passivs fungieren, welches als lexikalischer Kom plex verstanden wird. In den Phrasen m it der imperfektiven partizipialen Form , wie z.B. oś

nie była smarowana, schody są myte, können diese Form en m it einem

beliebigen Tem pus verbunden werden. M it den perfektiven Form en kön­ nen zusätzlich perfektive Hilfsverben verbunden werden, z.B. został ze­

strzelony.

5. Die Partizipien im engeren Sinne wie piszący, rysujący. Ih r formaler Exponent ist die U nfähigkeit zur prädikativen Funktion. Sie können nur attributiv verwendet und m it einem beliebigen Tem pus verbunden werden.

(12)

Z u r T y p o J o g is ie ru n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 221

6. Polyfunktionale Form en, z.B. m yty als Adjektiv {te jabłka są myte), als Bestandteil des Passivs (jabłka są w tej chwili myte) und als Partizip (dzieci

chwytały m yte przez m atkę owoce) (Jodłowski 1971, S. 80-82; vgl. Feret 2000,

S. 217).

Jodłowski (1971, S. 82) betrachtet also die partizipialen Form en, trotz ihrer Tendenz zur Adjektivisierung, Adverbialisierung oder Substantivierung, als Verbformen. Die Partizipien sind also polyfunktionale lexikalische Ein­ heiten (Zim mermann 1988, S. 280).

ln Bezug auf das Deutsche spricht m an in der Regel von zwei Partizipien: Partizip I und I I.12 Das Partizip I ist ein besonderes grammatisches Phänomen. Eher traditionell werden die Partizipien als Verbform klassifiziert, während auf der anderen Seite Argumente angeführt werden, dass es sich ausschließlich um Adjektive handelt (F uhrhop, Teuber 2000, S. 173). Obwohl es vom Verb abgeleitet wird, spielt es nie - im Unterschied zum Infinitiv und zum Partizip II - die Rolle des Prädikatsteils (Cirko 1998, S. 46). Es verleiht dem m it dem Verb bezeichneten Geschehen oder Sein die Eigenschaften: „aktivisch“ d.h. vom G eschehensträger aus gesehen (Engel 1996, S. 430-431), „ablaufend“,13 „dauernd“ , „unvollendet“ (Gelhaus 1998, S. 190). D ie von ihm bestimmten Größen haben als Geschehensträger zu gelten (Agricola, Fleischer, Protze 1970, S. 868). D as M erkm al „aktivisch“ legt fest, dass das Partizip immer in einen aktivischen Relativsatz transformierbar ist, z.B. die weidende Kuh vs. die Kuh,

die weidet(e) (Engel 1996, S. 430). In Verbindung m it einem finiten Verb bleibt

das Partizip unverändert (Helbig, Buscha 2001, S. 100). Es ist unter dem temporalen A spekt neutral und bezieht sich au f das Finitum , von dem die verbalen K ategorien wie Tempus, M odus usw. getragen werden, z.B. Singend

ziehen wir ein. — Singend zogen wir ein. - Singend werden wir einziehen (Gelhaus

1998, S. 190, Helbig, Buscha 2001, S. 100). D a es hinsichtlich seiner tem pora­ len Perspektive neutral ist, d.h. weder Voraus- noch Rück-Perspektive aufweist, wird es von W einrich (1993, S. 539) als das N eutral-Partizip bezeichnet. Dementsprechend können sie auch mit beliebigen Tempusadverbien auftreten, z.B. ich halte mich an die einst / gestern / heute / morgen / immer j ewig

geltenden Gesetze. D aher werden Partizipien I in allen Beschreibungen verwen­

det, die den Sachverhalt zeitlich neutral darstellen wollen. Bei Weitem bringt das Partizip I nicht nur Gleichzeitigkeit zum Ausdruck. Das vorzeitige Verhält­ nis des Partizip I zu der übergeordneten Struktur ist oft nicht zu bestreiten, da an Stelle vom Partizip I das Partizip II auftreten kann, ohne dass sich die Temporalität des ganzen Gefüges verändert (genauer dazu Feret 2002, S. 41).

12 S ch atte (1981b, S. U -1 2 ) ü b erträg t m erkw ürdigerw eise d as p o ln isch e B en en n u n g sm u ster auf die d eu tsc h en P artizip ien . D as P artizipien 1 und 11 w erden en tsp rech en d d en A d v erb ialp ar- üzipien d e r G leichzeitigkeit und V orzeitigkeit gleichgesetzt. D agegen w erden adjektivische Partizipien A k tiv und Passiv entsprechend a n h a n d d er P artizip ien 1 und II gebildet.

(13)

222

Nach Heidolph, Fläm ig und M otsch (1981, S. 630) werden alle Partizipien I adjektivisch gebraucht. Diese Form en haben heute keine verbalen F unk­ tionen im eigentlichen Sinne. In der Auffassung von Schmidt (1973, S. 241) ist das Partizip I durch drei M erkmale aus dem eigentlichen Bereich des Verbs herausgetreten:

1) hat Anteil an der Komparation,14

2) hat Anteil an der Polarität (bildet Gegenwörter),

3) kann Zusammensetzungen bilden (himmelschreiend, feuerspeiend, ausschlag­

gebend).

Als starkes A rgum ent gegen die Interpretation des Partizip I als Verbform wäre zusätzlich die schon erw ähnte Tatsache, dass es nicht Bestandteil von periphrastischen Verbformen ist. Adjektive können prädikativ, attributiv und adverbial Vorkommen.15 Die Partizipien I sind attributiv und adverbial, nicht aber prädikativ zu gebrauchen.16 Als A rgum ent gegen die adjektivische Auffassung kann die Tatsache angeführt werden, dass sie nicht, wie die m eisten Adjektive, m it un- präfigiert werden können (*die unschlafende

Katze),11 und auch nicht als Basis für Bildungen m it den Suffixen -heit, -keil fungieren können i f die Smgendheit, *die Lachendheit) (Fuhrhop, Teuber

2000, S. 173-174).

Weinrich (1993, S. 536) bezeichnet das Partizip II als ein Verbal-Adjektiv, das von jedem deutschen Verb gebildet werden kann. Es erfüllt in der deutschen Sprache nicht nur die F unktion des Adjektivs, sondern tritt auch als regelmäßiger Bestandteil verschiedener zweiteiliger Verbform en vor, so­ wohl in Lexikalklam mern (komme - geritten, gehe - verloren), als auch in

14 L exikalisierte P artizip I- u n d P artizip II-A djektive lassen d en K o m p a ra tiv zu, d e r sonsl bei P artizip ien n ic h t m öglich ist (W underlich 1987, S. 353). D ie selbe M ein u n g v e rtritt Som- m erfeld t (1988, S. 226): „A u s d e r S em an tik erg ib t sich, dass P artizip ien 1 n ic h t kom parierl w erden k ö n n e n “ .

13 N a tü rlic h m it gew issen R estrik tio n en .

16 H en n ig B rin k m a n n sch reib t dazu k ateg o risch , d a s s d as P artizip I au s d em Verbalsystem ausgeschieden ist, weil es n ic h t im P rä d ik a t verw endet w ird. P artizip ien , d ie im Prädikal au ftrete n , seien in d ie W o rta rt des A djektivs hinübergew echselt u n d d rü ck en eine Stellungnahm e a u s (B rin k m an n 1962, S. 267).

17 F e re t stellt z.B. zwei S yntagm en zusam m en: e i n b e f r i e d i g e n d e s E r g e b n i s vs. e in u n b e­ f r i e d i g e n d e s E r g e b n i s . N a ch seiner A u ffassu n g w äre b e f r i e d i g e n d n o ch als V erb fo rm anzusehen,

u n b e f r i e d i g e n d is t d ag e g en in d ie K lasse des A djektivs ü b erg etreten . Ein Z w ischenbereich sind die m it n i c h t n eg ierten P artizip ien , bei d en en die N eg atio n in d as P artizip in teg rie rt w ird, z.B.

n i c h t r o s t e n d e r S t a h l . Im Polnischen stellt sich d er S ach v erh alt an d e rs d a r : d ie N eg atio n nie

w ird sow ohl bei V erb en als auch bei A djektiven verw endet. M it d e n ad v e rb ialen Partizipien w ird sie n ic h t in teg rie rt. Im F alle d e r adjektivischen P artizipien w äre d a s ein U nterscheidungs­ k riteriu m , z.B. n i e n a s y c o n y w ü rd e bedeuten „n ich t g esättig t“ , dagegen n i e n a s y c o n y - „unersätt­

(14)

Z u r T y p o lo g is ie r u n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 2 3

G ram m atikalklam m ern, vor allem beim Perfekt (habe - gelesen) sowie Plusquam perfekt (war - aufgewacht) und beim Passiv (istjwird/bleibt - geöff­

net). 18 D as m acht den Gebrauch des Partizips II in prädikativer F unktion

unmöglich (Weinrich 1993, S. 437).19 Adjektivisch gebraucht werden die Partizipien II der transitiven Verben {eine geschlagene Armee) und der perfektiven intransitiven Verben, die ihre Tempusform m it sein bilden (verb­

lühte Rosen, *geblühte Rosen), sowie Partizipien II perfektivierter imperfek­

tiver Verben, die ihre Tempusformen m it sein bilden (ein ins Wasser gesp­

rungener M ann, *ein gesprungener M ann) (Heidolph, Fläm ig, M otsch 1981,

S. 630). Im Falle dieser Partizipien lässt sich feststellen, dass je agentiver das Subjekt ist, desto geringer die Attribuierbarkeit. M it richtungsbezogenem, also term inativem A djunkt wächst die A kzeptabilität dieser Form en, z.B.

*der umgezogene Lehrer vs. der nach Bielefeld umgezogene Lehrer, *die im Harz gewanderte Gruppe vs. die in den H arz gewanderte Gruppe (Agricola,

Fleischer, Protze 1970, S. 870; Eisenberg 1994b, S. 82).

Bei bestimmten Verben, die sich m it einem Infinitiv verbinden können, wird das Partizip II im Gefüge m it haben durch den so genannten Ersatzin­ finitiv20 substituiert (mehr dazu Gelhaus 1998, S. 191-192).

Engel (1996, S. 434) beschreibt die Bedeutung der Partizipien II folgen­ dermaßen:

Das Partizip II charakterisiert eine Größe durch Wiedergabe eines Sachverhalts, der

- zu einer beliebigen Zeit - abgeschlossen ist.

18 H in zu w äre au ch F u tu r II zu zählen.

ls W enn m a n d ie Ü b erlegungen m an ch er Linguisten in B etrac h t zieht, k ö n n te m an eine F o rm u lieru n g wie e r E r i s t in d i e F r e m d e g e z o g e n p rä d ik a tiv verstehen. Sie w äre, w as die B edeutung a n lan g t, m it E r i s t e in i n - d i e - E r e m d e - G e z o g e n e r gleichzusetzen (vgl. Schecker 1994, S. 215).

20 N ach F a u c h e r (1994, S. 8) ist d as Partizip О eines V erbs eine u n fle k tie rb a re F o rm , welche in d en Passiv- u n d / o d er P erfektform en v o rk o m m t, so h ab e n z.B. d ie V erben w e r d e n

oder b r a u c h e n zwei k o n te x tb ed in g te V arian ten des 2. P artizip s (D e r Z u g h a t z w e i S t u n d e n b i s R o t t w e i l g e b r a u c h t . D u h ä t t e s t d ic h n i c h t z u s c h ä m e n b r a u c h e n ) . D em zufolge verliert d e r T erm inus

E r s a t z i n ß n i t i v je d e D aseinsberechtigung. D er französische L in g u ist L ucien Tesnière teilte die P artizipien II in P rim ärp artizip ien und S ek u n d ärp artizip ien . W enn wir zwei Sätze: E r h a t g e k o n n t . E r h a t s i c h e i n s c h r e i b e n k ö n n e n in B etrach t ziehen, ist im erstg e n an n te n S atz das P artizip II als P rim ä rp a rtizip vom V ollverb zu verstehen, im zw eiten dag eg en als S ek u n d ärp ar- fizip v o m A uxiiverb. Bei w e r d e n besteht eine tern äre K o n stellatio n : g e w o r d e n : w o r d e n : w e r d e n . W o r d e n w ä r e h ie r S ek u n d ä rp artizip . G en au er zu diesem T h e m a sch reib t a u f G ru n d d e r In ed ita von T esn ière G récia n o (1994, S. 57-67). Es ist auch eine K u m u la tio n v on zwei „re in en “ Partizipien II m öglich. D ie Folge zweier Partizipien k o m m t vor allem im R ah m en d e r indirekten Rede beim „D o p p e lp e rfe k t“ vor, z.B. S i e s e i z u d i e s e m Z e i t p u n k t n o c h n i c h t e i n g e t r o f f e n g e w e s e n (vgl. C irk o 2000, S. 505).

(15)

Demzufolge bezeichnet Erben (1967, S. 92) das Partizip II als Vollendungs­ form des Verbs, die das bezeichnete Geschehen oder Sein als vollendet, vollzogen hinstellt. D as Partizip II steht oft als Beiwort in der N om inal­ phrase. D as wie ein Adjektiv gebrauchte Partizip II von transitiven Verben wird im Allgemeinen au f ein Substantiv bezogen, welches in einem Aktivsatz Objekt, in einem Passivsatz Subjekt ist (z.B. der gehasste Feind - Er hasst

seinen Feind/Der Feind wird gehasst). D as Partizip II der intransitiven Verben

wird in der Regel einem Substantiv attribuiert, welches im A ktivsatz für das Subjekt steht21 (z.B. die untergegangene Sonne - Die Sonne geht unter). Die Partizipien II der imperfektiven transitiven Verben beziehen das m it dem Verb genannte Geschehen oder Sein auf die Zeitebene, die m it dem Finitum genannt wird (z.B. Er streichelt/streichelte das geliebte Kind). M it den Partizipien II der perfektiven Verben wird im Allgemeinen der Vollzug des Geschehens oder Seins bezeichnet, wobei das Ergebnis als Zustand in der vom Verbum finitum genannten Zeit andauert und nachw irkt (z.B. Das in

Fäulnis übergangene Fleisch war/ist ungenießbar) (Gelhaus 1998, S. 193).

W einrich (1993, S. 537) teilt Partizipien II dichotom isch au f die aktivischen (z.B. das neuübersetzte Buch) und die passivischen (z.B. die längst vergangenen

Befürchtungen), wobei wichtiger, wegen der höheren Gebrauchsfrequenz, die

letztgenannten sind. Die passivischen Partizipien II werden von transitiven Verben gebildet. Keine Bildung von Partizipien II m it passivischer Bedeutung lassen in der Regel intransitive Verben, die kein O bjekt dulden, sowie reflexive Verben.22

In Bezug auf das Polnische spricht m an in der Regel von vier Partizipien (z.B. Bąk 1999, S. 181-183; N agórko 2002, S. 125; Klemensiewicz 1983, S. 103-106; Laskowski 1984, S. 212-214). Es sind:

1) das Adverbialpartizip der Gleichzeitigkeit 2) das Adverbialpartizip der Vorzeitigkeit 3) das adjektivische Partizip Aktiv 4) das adjektivische Partizip Passiv.23

F a st alle Partizipien können von den Verben eines bestim mten Aspekts gebildet werden. Die Ausnahme ist das adjektivische Partizip Passiv, welches

21 N ich t zugelassen ist z.B. d ie N o m in a lp h rase d a s ih n b e t r o f f e n e U n g l ü c k . K o rre k t sind dagegen solche F ü g u n g en wie e i n e s t u d i e r t e F r a u , e in g e s c h w o r e n e r F e in d , e i n a u s g e d i e n t e r S o ld a t.

22 W einrich (1993, S. 537) m a c h t ab er d a r a u f aufm erksam , d a s es d o ch zu einigen reflexiven V erben lexikalisierte P artizip ien II gibt, bei d enen die A lte rn ativ e A k tiv o d er Passiv nicht festzulegen ist, z.B. v e r li e b t, v e r ir r t , b e t r u n k e n .

23 V on dieser trad itio n ellen A u fteilu n g g ib t es A bw eichungen. F ü r W ró b el (1975, S. 11-12) g ib t es vier A rten d e r aktivischen Partizipien, u n d zwar: d a s A d v erb ia lp artizip d e r Gleichzeitig­ k eit, d a s ad jek tiv isch e P artizip A k tiv , d as A d v erb ialp arlizip d e r V o rzeitig k eit u n d d a s adjek­ tivische P a rtizip d e r V ergangenheit.

(16)

Z u r T y p o lo g is ie r u n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n .. 2 2 5

sowohl von den perfektiven, als auch imperfektiven Verben gebildet werden k an n.24 D as adjektivische Partizip Passiv haben nur transitive Verben. M it Hilfe vom Passivpartizip kann m an aktivische Sätze, z.B. M atka myje

dziecko, ins Passiv transformieren. Manchm al bereitet die Bestimmung der

Transitivität Schwierigkeiten, z.B. das Verb posiadać ist transitiv und mieć intransitiv: posiadany przez nich majątek - *miany przez nich m ajątek (Bańko 2004, S. 90-91).

N eben diesen vier genannten Form en gibt es nach der A nschauung m ancher Linguisten (Szober 1962, S. 138; Tokarski 1973, S. 211-212) noch eine A rt von Partizipien, und zwar das adjektivische Partizip der Vergan­ genheit (imiesłów przymiotnikowy przeszły). Diese Form en auf -ly, z.B. zmur­

szały, oszalały, zgorzkniały werden von den nicht allzu reichlich vorhandenen

perfektiven Verben gebildet. Aus diesem G runde wäre es nach Bańko besser, sie als A djektive aufzufassen. Nebenbei gesagt gehören die adjektivischen Partizipien der Vergangenheit zur selben Klasse, wie die aktivischen resul- tativen Partizipien. Sie haben die selbe Bedeutung. M anchm al können sie sogar wechselhaft benutzt werden, z.B. zmarzły - zmarznięty, zeschły - ze­

schnięty, zwiędły - zwiędnięty (Bańko 2004, S. 91). Als Adjektive betrachtet

sie auch Alicja N agórko. Nach der M einung der A utorin wäre es auf G rund diverser formaler Restriktionen schwer, diese Form en als Gegenstände der Flexion anzuerkennen. Von den Flexionsregeln verlangt m an A uto­ matismus, es gibt aber keine Form *schudly von schudnąć oder * utyły von

utyć (N agórko 1998, S. 125-126).

Die adjektivischen Partizipien nennen eine H andlung oder einen Zustand, welche die Eigenschaft von etwas oder irgend jem and sind, daher die Bezeichnung „adjektivisch“ (Klemensiewicz 1983, S. 103). Die adjektivischen Partizipien Aktiv bestimmen die Personen oder die Gegenstände, die eine Tätigkeit ausüben (człowiek mówiący — jemand, der spricht) oder die sich in einem Z ustand befinden (człowiek leżący - jemand, der liegt) (Bąk 1999, S. 181). Die aktivischen Partizipien können ein eigenes Objekt (z.B. Uczeń

24 K Jim onow (I9 6 0 , S. 208) bezeichnet die perfektiven P assiv p artizip ien als i m i e s ł o w y p o p r z e d n i o ś c i (P artizip ien d er V orzeitigkeit), die im perfektiven dagegen als i m i e s ł o w y j e d n o c z e s - n o ś c i (P artizip ien d e r G leichzeitigkeit), w obei er an g ib t, d ass d ie im p erfek tiv en P assivpartizipien in bestim m ten K o n tex ten au ch V orzeitigkeit im plizieren k ö n n en . Seine T e rm in i k ö n n en je d o ch , wenn m a n d ie d eu tsch en E ntsp rech u n g en d e r polnischen g ram m atisch en B ezeichnungen in Bezug a u f d ie P artizip ien in B etrach t zieht, irreführend sein. A u s diesem G ru n d w ird in d er vorliegenden A rb e it a u f diese T erm ini betreffend d er polnischen P assiv p artizip ien verzichtet. T łokiński (1969, S. 16) m a ch t d a ra u f aufm erksam , d ass sich die P artizipien sow ohl m it perfektiven als a u c h im perfektiven V erben verbinden k ö n n en ( p a t r z ą c r o b i ł, s i e d z ą c c z y t a ł ),

dagegen d ie P artizip ien d e r V orzeitigkeit n u r m it dem perfektiven ( p r z y s z e d ł s z y s t a n ą ł ) . D as stim m t a b e r n ich t, d e n n ein solcher Satz: P r z y s z e d ł s z y d o d o m u o d r a b i a ł e m z a d a n i e w äre auch als k o rre k t zu b ew erten. Sic k önnen sich sogar a u f die G eg en w art o d er Z u k u n ft beziehen, z.B.

(17)

rozwiązujący zadanie - Der Schüler, der die Aufgabe löst) und eine eigene

U m standsbestim m ung haben (z.B. Dziecko uczące się pilnie - Das ßeißig

lernende Kind) (Laskowski 1979, S. 152). D as unflektierbare Partizip auf -ąc

bestimmt die Temporalität, Kausalität und M odalität, die m it der vom Prädikat genannten Tätigkeit gleichzeitig zum Ausdruck kom m en (Taszycki 1924, S. 4).

Szober (1962, S. 102) zählt die Partizipien zu den Erscheinungsformen der Verben. Es gibt die nur für die Verben typischen M erkm ale, die im selben M aße den Partizipien gebühren und es dabei nicht zulassen, sie mit den A djektiven gleichzusetzen, und zwar A spekt und Form , z.B. czytany,

przeczytany, czytywany, sowie Genus verbi, wovon schon die Bezeichnung

„passivisch“ zeugt (Oesterreicher 1926, S. 40). N ach der Auffassung von Bąk werden die adjektivischen Partizipien nicht zu den Adjektiven, und die adverbialen zu den Adverbien gezählt, weil sie vor allem eine Handlung bezeichnen. U nter dem semantischen Aspekt gesehen sind sie also Verben, aus der morphologischen Sicht ähneln sie den Adjektiven und den Adverbien, denn die ersten fungieren als A ttribute, und die anderen erfüllen die Funktion der m odalen und tem poralen Adverbialien (Bąk 1999, S. 183). In der syn­ taktischen Funktion kom m t das passivische Partizip einerseits als das at­ tributive und prädikative Adjektiv vor, andererseits behält es die für das Verb spezifischen Eigenschaften bei (Oesterreicher 1926, S. 48).

Das Partizip der Gleichzeitigkeit w ar oft als Adjektiv angesehen. In diesem Falle kann es auch prädikativ gebraucht werden. Es dient nämlich als eine wesentliche Ergänzung des Prädikats, falls es durch das Verb być in allen T em pora und M odi vertreten ist. In einem solchen Fall büßt das Partizip seine tem porale F unktion ein. In den V ordergrund rückt die adjek­ tivische F unktion. Dies ist aber keine polnische Eigenschaft, sondern die Ü bertragung der lateinischen Syntax auf das Polnische (Taszycki 1924, S. 34). M anchm al werden auch authentische Passivpartizipien als Adjektive auf­ gefasst. D as Partizip wird von Saloni zum V erbalparadigm a eingeschlossen, um ihren Bau besser erklären zu können. E r behandelt aber alle adjektivis­ chen Partizipien (sowohl die passivischen, als auch die aktivischen) als keine Form en des Verbs, sondern als gesonderte adjektivische Lexeme, die von Verben abgeleitet sind. Die Adverbialpartizipien werden von ihm im Rahmen der verbalen infiniten Form en behandelt. Ih r Vorhandensein in dem verbalen Paradigm a ist das beste K riterium für die Entscheidung, ob ein Verb perfektiv ist oder nicht. Die syntaktischen M öglichkeiten dieser Partizipien können als eine direkte Ableitung der syntaktischen Eigenschaften der finiten Form en betrachtet werden (vgl. Saloni 1976, S. 89; 2000, S. 12-13; 2001, S. 14-15). D ie adjektivischen Partizipien dagegen zählt Saloni zu den Adjek­ tiven schlechthin und behandelt sie im Rahm en der D everbativa (der regel­ mäßigen Verbalderivate, der abgeleiteten Form en) (Saloni 1976, S. 93; 2000, S. 14-15; 2001, S. 22-24). Die Adverbialpartizipien sollen nach ihm

(18)

(Salo-Z u r T y p o lo g is ie ru n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 2 2 7

ni 1974, S. 94) zu den verbalen Lexemen gezählt werden, da sie im Verhältnis zu entsprechenden Personalformen regelmäßige Form en darstel­ len. D ie verbalen Lexeme hätten also zwei neutralisierte Form en, und zwar Infinitiv und A dverbialpartizip (nicht vollständig neutralisiert: K ategorie des Tem pus ist noch vorhanden). In dem H andbuch zur Syntax von Saloni und Świdziński verwenden die beiden A utoren den Term inus imieslowowość (Partizipialität). D as ist eine Kategorie, die das A dverbialpartizip allen anderen Form en gegenüberstellt (Saloni, Świdziński 2001, S. 119, 138-140).

D as auffälligste Charakteristikum , welches die Partizipien von adjektivi­ schen Deverbativa unterscheitet, ist ihre Fähigkeit, die Tem pora auszudrücken, z.B. piszący vs. piśmienny. Im Partizip drückt sich das V erhältnis zwischen dem M om ent, in dem die Tätigkeit ausgeübt wird, und dem M om ent, in dem über diese Tätigkeit berichtet wird, aus. D as Adjektiv piśmienny nennt das M erkm al und hat keinen temporalen Bezug (Oesterreicher 1926, S. 39).

Eine andere Verfahrensweise bei der Erm ittlung der W ortklassen schlägt Józef D arski (2004) vor. Er versucht, die Zirkeldefinitionen zu vermeiden, die in der traditionellen Gram m atik anzutreffen sind, und beherzigt nur das syntaktische K riterium , wobei er anmerkt, dass es auf den Satz nicht beschränkt bleiben darf. In seiner Klassifikation geht er von der These aus, „dass den W ortform en eine unterschiedliche Rolle im A ufbau des Textes zukom m t“ (D arski 2004, S. 147-148).

Die Perfektpartizipien25 werden von ihm neben der Infinitive als eine Subklasse der potenziellen Finita26 betrachtet. Zum potenziellen Finitum gehört jede W ortform , die

1. in der zu analysierenden vollständigen Äußerung durch ein allgemeines Frage­ wort nicht erfragt werden kann,

2. die nach dem Weglassen des Finitums in die Position des Finitums eingesetzt werden kann, wobei

2.1 die zum Finitum werdende Wortform nur ihre Form, aber nicht ihre Bezei­ chnung ändern kann,

2.2 alle anderen Wortformen ihre Bezeichnung bewahren und ihre Ausdruckform und/oder Position nur dann ändern, wenn mit dem Finitum auch von, durch und

mit in den zusammengesetzten Verweiswörtem weggelassen werden und ein dem

Kontext auch in Form entsprechendes Verweiswort eingesetzt wird oder wenn ein mit von, durch, und mit zusammengesetztes Verweiswort in der zu analysieren­ den vollständigen Äußerung nicht vorhanden ist und deshalb die umgeformte vollständige Äußerung durch man ergänzt werden muss,

2.3 die umgeformte Äußerung weiterhin korrekt bleibt und den Status einer vollständigen Äußerung nicht verliert (Darski 2004, S. 162).

25 D iese R eihenfolge is t hier nich t oh n e Belang, den n zuerst w ird v on D arsk i (2004) das P erfek tp artizip d efin iert, d am it später die E rschließung des P räsen sp artizip s erm öglicht w ird.

(19)

In den folgenden Sätzen können die potenziellen Finita in die Position des Finitum s eingesetzt werden, wobei alle anderen W ortform en ihre Position bewahren:

Ich ha b e es ihr g esch en kt. -> Ich sch e n k te es ihr.

Dann m ü ssen wir uns beeilen. -» Dann beeilen wir uns (Darski 2004, S. 160) D er D efinition zufolge ändern andere W ortform en ihre Position in solchen Sätzen wie:

Es wurde so g elöst. -> Man löste es so.

Sie w urden dadurch zerstö rt. -* Sie zerstö rte n sie./Die Bomben zerstörten viele Städte (Darski 2004, S. 161).

D arau f folgt die D efinition des Perfektpartizips:

Potenzielle Finita, die sich in ihrer Form ausschließlich auf wenigstens eins der Finita: ist/war, wird/wurde, hat/hatte, erhält/erhielt, kriegt/kriegte, be­ kommt/bekam direkt beziehen, gehören zu den Perfektpartizipien (Darski 2004, S. 162).

D as Präsenspartizip27 wird von D arski folgenderm aßen erfasst: Jede nicht erfragbare Form, die

1. in den weglassbaren Teilen der paradigmatischen potenziellen Minimal- äußemngen der Klasse 4 in bezeichnungsäquivalenten vollständigen Äußerungen in ein Adjektiv oder ein Parallelimitum zu dem Finitum der vollständigen Äußerung umgeformt werden kann,

2. in den weglassbaren Teilen der paradigmatischen potenziellen Minimal­ äußerungen der Klasse 5 in völlig bezeichnungsäquivalenter vollständiger Äußerung in ein Parallelfinitum zu dem Finitum der vollständigen Äußerung umgeformt werden kann, geht in die Wortklasse 16 ein (Darski 2004, S. 181). A n dieser Stelle m uss erk lärt werden, was die potenziellen M inim a­ läußerungen28 der Klasse 4 und der Klasse 5 sind. Die K lasse 4 wird durch folgende Sätze veranschaulicht:

D e r a lte M a n n , den du g estern gesehen h a st, wird heute zu uns kommen. D e r a lte M a n n , a m A r m v erle tzt, wird heute zu uns kommen.

D e r a lte M a n n , m it dem Taschentuch w inkend, wird heute zu uns kommen (Darski 2004, S. 173).

27 V o n i h m a l s W o r t k l a s s e 1 6 a u f g e f a s s t ( D a r s k i 2 0 0 4 , S . 1 7 9 - 1 8 1 ) .

(20)

Z u r T y p o lo g is ie r u n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n .. 2 2 9

Die kursiv geschriebenen Teile können durch er substituiert und au f der

Mann reduziert werden. D ie zwischen den K om m ata stehenden Teile können

weggelassen werden. Stellen wir unter den weglassbaren Form en potenzielle Finita, F in ita oder Präsenspartizipien fest, so gehen diese Äußerungen in die Klasse 4 der paradigmatischen potenziellen M inim aläußerungen. Zu diesen gehören die kursiv hervorgehobenen Teile.

Die K lasse 5 w ird durch folgenden Satz veranschaulicht: „ Wenn wir den

Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen“ .

D er kursiv hervorgehobene Teil kann nicht reduziert, es kann aber durch

dann ersetzt werden. W enn unter den nicht reduzierbaren W ortform en

wenigstens ein Finitum , potenzielles Finitum oder Präsenspartizip festgestellt wird, werden diese Ä ußerungen zur Klasse 5 der paradigm atischen poten­ ziellen M inim aläußerungen gerechnet.

Jetzt kann m an zur Definition des Präsenspartizips zurück kehren. In einem solchen Satz:

Der alte Mann, mit dem Taschentuch winkend, wird heute zu uns kommen (Darski 2004, S. 179).

kann winkend entweder zum Finitum winkt oder zum A djektiv winkende umgeformt werden, wobei die selbe Bedeutung beibehalten wird, z.B.

Der Mann, der mit dem Taschentuch winkt, kommt heute zu uns.

Der mit dem Taschentuch winkende Mann kommt heute zu uns (Darski 2004, S. 180).

Das Präsenspartizip beschränkt sich bei ihm, wie er selbst zugibt (Darski 2004, S. 181) nur auf ein „satzwertiges Partizip“ .

D arski stellt fest, dass die W ortklassen Finitum , potenzielles Finitum und Präsenspartizip in die Wortklasse Verb vereinigt werden müssten, wenn man von der gram matischen Tradition ausgehen würde. D a er völlig andere Definitionen der W ortklassen vorschlägt, lehnt er die M öglichkeit ihrer Beschreibung nach der grammatischen Tradition. Seine Theorie der W ort­ klassen wurde zwar anhand des Deutschen dargelegt, sie ist aber, nach seinem D afürhalten, wenigstens auf die meisten Sprachen der Welt übert- , ragbar (Darski 2004, S. 186-187). D as Hauptziel seiner U ntersuchung war die V ermeidung von Zirkeldefinitionen. E r definiert aber zuerst die Klasse 4 und 5 der paradigmatischen potenziellen M inim aläußerungen m it Hilfe vom Präsenspartizip (Darski 2004, S. 173-174), w orauf später die Definierung ! des Präsenspartizips anhand der Klasse 4 und 5 der paradigmatischen potenziellen M inim aläußerungen folgt (Darski 2004, S. 180-181), was davon

(21)

zeugt, dass auf die axiomatische Vorgehensweise, wie es bei der traditionellen G ram m atik der Fall war, nicht ganz verzichtet werden kann.

Partizipien stellen ein kompliziertes und vielschichtiges Problem dar. Dieses Problemenkom plex umfasst nicht nur die D efinition, Anzahl und W ortartenzugehörigkeit der Partizipien in beiden Sprachen, sondern auch ihre W iedergabemöglichkeiten. In Partizipien im Deutschen schrieb der Autor Folgendes:

Die Partizipien geben den Stoff für ein Lehrstück. Dieses Lehrstück müsste von der Wechselwirkung zwischen den Komponenten der menschlichen Spra- chfähigkeit handeln; vor allem Lexikon, Syntax und Semantik. Wenn man nur eine dieser Komponenten in den Blick nimmt (z.B. Syntax), kann es pas­ sieren, dass man dort mit großem Aufwand Eigenschaften postuliert, die eine viel natürlichere Erklärung durch Prinzipien einer anderen Komponente finden (Wunderlich 1987, S. 365).

W as die W ortartenzugehörigkeit der Partizipien anlangt, muss m an feststel­ len, dass es vernünftiger wäre, die K ategorie des Partizips als solche gelten zu lassen, statt sie anderen K ategorien aufzuzwingen. Diese Auffassung lässt sich gut anhand der Prototypentheorie, die von F eret (z.B. 2004a, b, c, 2005, 2006) aufgegriffen wird, erklären. W enn m an annim m t, dass die Prototypen exakt bestimmte Eigenschaften sind, lässt sich schlussfolgern, dass weder deutsche noch polnische Partizipien den P rototyp von Verb oder Adjektiv repräsentieren. D ie Partizipien sind einfach zwischen beiden Proto­ typen zu platzieren. Die Prototypentheorie stellt eine A rt Kompromiss gegenüber aller im vorliegenden Artikel präsentierten Stellungnahmen dar. Als Resümee lässt sich Folgendes anführen.·

- Das Partizip ist eine Übergangsform zwischen dem verbalen und dem no­ minalen Bereich.

- Als Unterscheidungskriterien zwischen verbalen und adjektivischen Partizipien gelten: die Zurückführbarkeit auf ein Verb, die Vererbung der lexikalischen Grund ausstattung eines Verb, die Möglichkeit der prädikativen Verwendung und das Negationsverhalten.

- Lexikalisierte Partizipien werden im Deutschen mit un-, im Polnischen dagegen mit nie negiert, wobei das Letztgenannte mit dem zu negierenden Partizip integriert wird, wenn dieses nicht mehr als Verb, sondern als Adjektiv zu gelten hat. - Im Polnischen unterliegt die Möglichkeit der prädikativen Verwendung mehr Einschränkungen, als dies im Deutschen der Fall ist.

- Partizipien bzw. Partizipialkonstruktionen drücken die Kategorie des Tempus nicht aus: Es handelt sich um eine weit gefasste Temporalität.

- Die Nomenklatur der Partizipien erweist sich im Hinblick auf die obige Tatsache oft irreführend und bedarf folglich einer Präzisierung.

(22)

Z u r T y p o lo g is ie r u n g d e r P a r tiz ip ie n im D e u ts c h e n ... 231 D a m i t s e i a u f d i e N o t w e n d i g k e i t v o n U n t e r s u c h u n g e n v e r w i e s e n , d i e s i c h s o w o h l p r i n z i p i e l l e n F r a g e n a l s a u c h e i n e r g e n a u e n B e s c h r e i b u n g d e r M o r ­ p h o l o g i e , d e r S y n t a x u n d d e r S e m a n t i k v o n P a r t i z i p i e n z u w e n d e n . . . ( F e r e t 2 0 0 4 b , S . 4 5 9 ) . L I T E R A T U R V E R Z E I C H N I S

A b r a h a m W . (2 0 0 0 ) , Das Perfektpartizip: seine angebliche Passivbedeutung im Deutschen. I n :

Zeitschrift fü r germanistische Linguistik, B d . 2 8 , S . 1 4 1 - 1 6 6 .

A d a m u s M . ( 1 9 6 0 ) , Relacje językow e przymiotników z imiesłowami w językach germańskich. I n :

Kwartalnik Neofilologiczny, t . 7 , z . 1 - 2 , S . 8 1 - 1 0 1 .

A d a m u s M . ( 1 9 6 2 ) , On the Participles, Finite Verbs and Adjectives o f the Germanic Languages,

W r o c l a w , W a r s z a w a , K r a k ó w .

A d a m u s M . ( 1 9 6 6 ) , Funkcja syntaktyczna tzw. imiesłowu przysłówkowego w jęz. połskim,

angielskim i niemieckim. I n : Rozprawy Komisji Językowej, t . 6 , S . 2 1 - 2 9 . A d m o n i W . (1 9 7 0 ) , Der deutsche Sprachbau, M ü n c h e n .

A g r i c o l a E . , F l e i s c h e r W . , P r o t z e H . ( H r s g . ) , ( 1 9 7 0 ) , Kleine Enzyklopädie. Die deutsche Sprache, L e i p z ig .

B a ń k o M . ( 2 0 0 4 ) , Wykłady z polskiej fleksji, W a r s z a w a .

B a r t n i c k a В . ( 1 9 7 0 ) , Adiektywizacja imiesłowów w języku polskim, W a r s z a w a . B ą k P . ( 1 9 9 9 ) , Gramatyka języka polskiego, W a r s z a w a .

B e r d y c h o w s k a Z . (1 9 9 6 ) , Polsko-niemiecka terminologia gramatyczna, K r a k ó w .

B r e s s o n D . , D a l m a s M . ( H r s g . ) , (1 9 9 4 ) , Partizip und Partizipialgruppen im Deutschen, T ü b i n g e n . B r i n k m a n n H . (1 9 6 2 ) , Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung, D ü s s e l d o r f .

B u s s m a n n H . ( 2 0 0 2 ) , Lexikon der Sprachwissenschaft, S t u t t g a r t .

B z d ę g a A . Z . ( 1 9 8 0 ) , Das Adjektiv im Polnischen und Deutschen. Versuch einer Konfrontation,

W r o c l a w , W a r s z a w a , K r a k ó w , G d a ń s k .

B z d ę g a A . Z . ( 1 9 8 9 ) , Czesława Schatte, Partizipialkonstruktionen im Deutschen und Polnischen.

I n : Studia Germanica Posnaniensia, t. 1 6 , S . 2 6 2 - 2 6 4 .

C i r k o L . ( 1 9 9 8 ) , Probleme der beschreibenden Grammatik des Deutschen, W r o c l a w .

C i r k o L . ( 2 0 0 0 ) , Folgeregeln fü r den Satz. I n : E n g e l ( H r s g . ) , Deutsch-polnische kontrastive Grammatik, B d . 1 , W a r s z a w a , S . 4 9 1 - 5 3 7 .

C z o c h r a l s k i J . A . ( 1 9 7 2 ) , Verbalaspekt und Tempussystem im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative Darstellung, W a r s z a w a .

D a m b o r s k ÿ J . ( 1 9 6 5 ) , N ad książką „O kulturę słowa”. I n : Poradnik Językow y, t . 4 , S . 1 5 1 - 1 6 3 . D a r s k i J . (2 0 0 4 ) , Linguistisches Analysemodell, P o z n a ń .

D ę b s k i A . , L i p i ń s k i K . ( H r s g . ) , ( 2 0 0 4 ) , Perspektiven der polnischen Germanistik in Sprach- und Literaturwissenschaft, K r a k o w .

D u d a W . ( 1 9 7 2 ) , Die partizipialen Passivformen in der polnischen Gegenwartssprache. I n :

Zeitschrift fü r Slawistik, B d . 1 7 , B e r l i n , S . 3 9 4 - 4 0 0 .

Duden ( 1 9 9 8 ) , Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, B d . 4 , M a n n h e i m , L e i p z i g , W i e n , Z ü r i c h .

D u p u y - E n g e l h a r d t H . (1 9 9 4 ) , Das syntaktische Verhalten des zweiten Partizips. Ein Beitrag zur lexikalischen Semantik. I n : B r e s s o n D . , D a i m a s M . ( H r s g . ) , Partizip und Partizipialgruppen im Deutschen, T ü b i n g e n , S . 1 2 1 - 1 3 2 .

E i s e n b e r g P . ( 1 9 9 4 a ) , Grundriss der deutschen Grammatik, S t u t t g a r t , W e i m a r .

E i s e n b e r g P . ( 1 9 9 4 b ) , Die Syntax des Mittelwortes: Lässt sich die Kategorisierung der Partizipien einzelsprachlich rechtfertigen? I n : B r e s s o n D . , D a J m a s M . ( H r s g . ) , Partizip und Partizipial­ gruppen im Deutschen, T ü b i n g e n , S . 6 9 - 8 9 .

Cytaty

Powiązane dokumenty

Работники частного сектора бюджетной сферы Работники Единая Россия 46% 29% ЛДПР 7% 8% КПРФ 5% 14% Справедливая Россия 3% 9% Непарламентская партия

Íàáëþäåíèå çà èçâëå÷¸ííûìè èç êàçàõñòàíñêèõ ãàçåò [«Ãîëîñ Ñåìèðå÷üÿ» (1919 ã.), «Äæåòûñóéñêàÿ ïðàâäà» (1923),

Kolumb nieustannie nalegał w swoich żądaniach kierowanych do Królów Katolickich o wysłanie na wyspę większej liczby osób duchownych, ale, co ciekawe, nie tylko do pomocy

Autor wymienia trzy cele wywłaszczenia: 1) jest ono środ­ kiem zdobycia obiektów, potrzebnych ze względów publicznych, których inaczej nie można byłoby zdobyć;

Tout l’intérèt du roman consiste précisément dans cette oscillation entre, d ’une part, la valeur positive de l ’Altérité, cette génératrice permanente de rèves,

Więkssoić ceramiki charakterystyczna Jeet dla V okresu epo­ ki brązu» brą*owa igła i szpila z Łabędzią szyjką oraz około 1/3 fra«entów naezyrf typowe są dla woaesnej

Chmielowska,Leszek

In the analysis, a set of expenditures (variables characterising the linear infrastructure and means of transport) and results (variables characterising the result