• Nie Znaleziono Wyników

Гистории о разных куриозных и амурных случаях. Неизвестная стихотворная дилогия второй четверти XVIII в.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Гистории о разных куриозных и амурных случаях. Неизвестная стихотворная дилогия второй четверти XVIII в."

Copied!
24
0
0

Pełen tekst

(1)

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S

F O LIA L IT TE R A R IA RO SSICA 2, 2000 Э ЛИ ЗА М А Л Э К (Лодзь)

ГИСГОРИИ О РАЗНЫХ КУРИОЗНЫХ И АМ УРН Ы Х СЛУЧАЯХ

Н ЕИ ЗВ ЕСТН А Я С Т И Х О ТВ О РН А Я Д И Л О Г И Я

В Т О РО Й Ч Е Т В Е РТ И XVIII В.

С удьба пам ятников древних л и тератур, особенно тех, кото ры е

сохранились в единственных рукописных копиях, незавидна. Она во

многих случаях зависит от выгодного стечения многих обстоятельств.

Случается, что рукопись столетиями пылится на полках архивов, что

исследователь, взяв в руки манускрипт, переписанный неразборчивы м

почерком, не обратит внимания на не известный ранее текст, а если

и отм етит его существование, то не найдет времени, чтобы правильно

оценить его значение.

К числу памятников, обойденных вниманием исследователей русской

литературы, относятся Гисторш о разных куриозных и амурных случаях,

затерявш иеся в рукописном сборнике-конволюте 40-х годов XV III в.

из собрания Российской национальной библиотеки (далее: РН Б) в Санкт-

-Петербурге (шифр: Q.XIV.27). В состав этой стихотворной дилогии

входят две повести, написанные без сомнения русским автором , хорошо

ознакомленны м с переводной фацецией и лю бовны ми авантю рны м и

повестями конца XVII - начала XVIII в. П ервая из них, озаглавленная

О некоторых двух таварыщах, которые меж ду собою дружески жили,

занимает листы 68-76 - вторая, получившая наименование О дворянском

сыне, читается на листах 77-85.

Н есм отря на то, что сборник, содерж ащ ий Гистории о разны х

куриозных и амурных случаях, довольно давно известен исследователям1,

интересующая нас стихотворная дилогия не бы ла до сих пор (если не

1 О н был, например, известен В. П. А дриановой-П еретц, которая еще в 1937 г. и зд ав ал а по нему сти хотворн ую редакцию С казания о куре и лисице. С р.: В. П. А д р и а н о в а - П е р е т ц , Очерки по истории русской сатирической литературы X V I I века, М осква-Л енинград 1937, с. 191-197, 201-224.

(2)

считать беглого упоминания Е. Д. Кукуш киной об использовании

сюжета фацеции О сницаре и плотяном истукане в повести О некоторых

двух таварыщах2) предметом более детального изучения, а между тем

она представляет, как м ы постараемся показать, известный интерес для

историка русской литературы.

Прежде чем приступить к характеристике стихотворных повестей из

интересующего нас сборника, м ы вынуждены вкратце пересказать их

содерж ание. И так, первая из них рассказы вает о двух приятелях

(видимо, из служащих, так как дальш е говорится, что один из них

потерял мундир), которые, придя с заказом к сапожнику, увидели

„жену ево красноличну, // Во всех поступках политичну” и стали

д у м ать,

как

получить

ее

лю б овь.

П ри ятели

д о го вар и ваю тся

действовать по очереди и пом огать друг другу. Один из них приходит

в д ом красавицы , улучив врем я отсутствия супруга, и говор и т

о ж елании обоих, но, зам етя ее колебание, заб ы вает о друге

и спрашивает: „М ожеш ли хотя мне лю бовь свою явити?” [выделено

мною - Э. М.]. К расавица поначалу притворно обижается, говоря, что

она лю бит своего мужа, что он приводит ее „в великое погреш ение” ,

но скоро соблазняется обещ анной н аградой и с почти детской

непосредственностью спраш ивает: „ Ч е м и зволите п о д ар и ть м еня

прежде?” „Л ю битель” дает ей 25 червонных, а

О на ж, взяв за руку, с сабой ево повела И во особливую комнатку привела. И друг друг лю бовь свою объявили, Ж елаем ое себе веселие учинили, (л. 69 об.)

Вернувшись домой, счастливый любовник рассказывает другу о своей

удаче и советует ему таким же образом искать себе счастья. Ж ена

сапож ника, к о то рая просила „содер ж ать оное в секрете” , реш ает

отом стить обиду. П оэтому притворно соглаш ается принять нового

„лю бителя” ночыо, а с мужем договаривается, что то т якобы внезапно

вернется дом о й и п ом ож ет ей о гр аб и ть и осм еять неж елаем ого

лю бовника. Дальш е все происходит по сценарию, позаимствованному

анонимны м автором из фацеции О сницаре и плот яном истукане3: жена

сообщ ает „лю бителю ” о возвращ ении мужа и голому приказывает

стать в углу, а супругу говорит, что „В сад купила алебастроваго

болвана” . К огда муж решает расписать его красками и ножичком

2 Ср.: Е. Д. К у к у ш к и н а , Переводная новелла в рукописных сборниках X V I II в., [в:] X V I II век. сб. 14: Русская литература X V III - начала X IX века в общественно-культурном контексте, Л енинград 1983, с. 190-191. 3 Ср. публикацию фацеции в сборнике: П амят ники литературы Древней Руси. X V I I век. Книга вторая, М осква 1989, с. 111.

(3)

проверить прочность алебастра, лю битель со срам ом убегает, а потом

делает все, чтобы отом стить обиду. В результате все участники „и гры ”

посрамляю тся, а рассказчик заканчивает повествование информацией,

что те, кто „Д руг друга хотели в обм ан ввести, // П ринуж дены

неразлучно на себе стыд нести” . И, как бы показы вая действенность

полученного „ у р о к а” , сочиняет своеобразны й эпилог, из которого

читатель узнает, что оба героя остепенились и завели себе законных

супруг: „Более и от других любви не искали, // Н о законных супруг

себе достали” .

Героем стихотворной повести О дворянском сыне является Л еополд,

сын знатного французского дворянина, которы й „О тпросился в другие

государства гуляги” . Приехав „в ыное государство” , он начинает жить

„по там ош нему м анеру” : снимает богатый дом , заводит знаком ства,

ездит в оперу, где встречает и пленяется лю б овью к прекрасной

М арияне, не зная, что „оная девица одного купца возлю бляла, //

А протчих славных дворян испровергала” . После спектакля Л еопольд,

увидев, что М арияна собирается сесть в свою карету, предлагает ей

со всей учтивостью свои услуги и провож ает ее д ом ой . М арияна

отвечает ком п ли м ен там и на подарки и признания и н остран ц а, и,

уверившись в искренности его любви, произносит пространный любовный

м онолог и приглаш ает его в свой дом на следующий день, обещ ая

исполнить все его желания. Л еополд не м ож ет дож даться утра, чтобы

вновь увидеть возлю бленную , а она тем временем встречается со

своим „лю безны м другом ” Редором и готови т Л еополду верную

смерть. К счастью, отправляясь к „лю безной” , Л еопольд берет с собой

верного слугу, который, зная коварство М арияны, осмеливается дать

своему господину совет, спасший ему жизнь. Следуя указаниям слуги,

Л еополд привязывает к полотну, спущенному из окна М арияны, камень,

и убеждается, что Редор с М арияной

[...] скоро полотно ножем отрезали. К ам ень упал, стукнул громко, А Л еополд нарочно охнул звонко, П о чему они известны были, Я ко бы Л еополда до смерти убили.

И збеж ав верной см ерти, Л ео п о л д реш ает о то м сти ть обиду.

Д ож идается времени, когда Редор спустится из окна лю бовницы ,

и прокалывает его шпагой. Через некоторое время М арияна находит

м ертвое тело, в котором с ужасом опознает своего возлю бленного.

Оплакав его смерть, приказывает слугам похоронить его в тайном

месте. К огда же спустя некоторое время едет в кирку, ее встречает

Л еополд и, как ни в чем не бывало, благодарит за „изъявленную

(4)

м и л о с ть” .

П о т о м

же

публично

ее

п о ср ам л я ет

(п о-ви ди м ом у,

рассказывая о ее поступках - в рукописи недостает одного листа),

вследствие чего М арияна „всегда бы ла в поношении // И девической

чести лишении” . Отомстив лукавой любовнице, герой возвращ ается

в родительский дом, находит себе „другую невесту” и живет с ней

„неразлучно” .

Интересен литературный конвой „гисторий о куриозных и амурных

случаях” . Они помещ ены рядом с лю б овно-авантю рной Повестью

о Евдоне и Берфе, действие которой локали зи рован о во Ф ранции

(лл. 10-65), античным по происхождению лю бовным ром аном с мотивом

порочной, инцестуальной любви (Гистория о Аполлоне, короле Тирском,

и о королевне Таръсие, лл. 54-99), стихотворными ж артам и О купцовой

ж ене и о приказчике (на сю ж ет Х и трая б а б а - бабьи увертки)

и О непостоянной жене (на сюжет Ж ена подменяет себя соседкой) из

цикла так наз. забавных ж арг первого типа (лл. 88-88 об. и 91-94)4

и стихотворной редакцией Сказания о куре и лисице (32-52), получившей

дополнительное название: Куриозные действии Кура и Лисицы. Как

видно, все вошедшие в сборник тексты объединяет интерес составителя

к „амурны м ”, „куриозным” или „куриозно-амурным” сюжетам. П равда,

его увлечение текстами „забавных ж арт” о женских увертках не пришлось

по вкусу безымянному читателю, оставившему свои пометы рядом

с жартой О непостоянной жене. Одна из них гласит: „К то будет знать

не о постоянно[й] жене читать, то т будет сам ая каналья” . Зато то т же

читатель рекомендует чтение повести О дворянском сыне, приписав на

л. 85 следующие слова: „Если кто будет читать о дворянском сыне,

то т достойный будет человек и буть так жить и тому вечно служ ить” .

Кем же был автор Гисторий о разных куриозных и амурных случаях,

мы, к сожалению, сказать не можем, так как рукопись явно не является

а вто гр аф о м (в тексте повестей встречаю тся некоторы е описки

и механические см ы словы е пропуски), к том у же авто р , видим о,

принадлежал к числу тех сочинителей, которые не заботились о своей

писательской славе и - следовательно - не помечали именем своих

„творений” . Не заботясь о своем индивидуальном почерке, он тем

самым дал возможность соотнести его стиль и манеру излагать расхожие

сюжеты с манерой и стилем современных ему авторов, вы явить то

общее, что роднит его с „цехом” таких же анонимных грамотеев,

перелагавших в стихи прочитанные или услышанные „истории” .

М. Плюханова вполне справедливо назвала первую половину XVIII в.,

к которой относится возникновение изучаемых повестей, „эпохой виршей,

силлабики, а такж е эпохой наррации, поскольку она отли чается

4 В списке РАН, собр. Титова, № 4781 они помещены рядом под № 21 и 22.

(5)

небывалым развитием повествования, потом утративш им свои позиции”5.

В сам ом деле, писатели того времени (особенно писатели низовые)

стараю тся записать как можно больше выдуманных ими самим и или

(значительно чаще) пересказанны х кем -то,

услы ш анны х где-то,

скомпонованных из имеющегося в их распоряжении м атериала забавных,

занимательны х повествований. Ч асть из них пользуется прозой (она

характерна для прежде всего рыцарско-богатырской псевдоисторической

тем атики6), но другая (и не м алая), считаю щ ая, что само облечение

незамысловатого рассказа в стихотворную форму уже означает придание

тексту литературного статуса, избирает форму нестрофического стиха

с парной рифмовкой. К числу последних относится и анонимный автор

нашей дилогии.

Обе повести ближе всего к группе так называемых фигурных жарт,

известных по сборнику Российской национальной библиотеки в Санкт-

-П етербурге (далее: РЫ Б), колл. Т и то ва, № 1627, как по своему

фривольному характеру, лю бованию эротикой, так и по пристрастию

к созданию (или обработке) сю жетов, главны е п овороты которы х

п роявляю т хитрость героев, умение улучить врем я и перехитрить

противника, добиться своей цели „фигурою ” , т.е. с пом ощ ью хитрости

и обмана.

С ж артам и роднит названные повести и ф орм а стихотворной речи,

носившей „следы влияния того прибауточного стиха, который еще

в X V II веке организовал ритмическую речь м ногих произведений

д ем ократической сатиры , а в X V III веке п р од ол ж ал разви в аться

в балаган н ы х представлениях, в кукольном театр е, в зазы ван и ях

ярмарочных продавцов и юмористических [...] пародиях” 7, и те же

рифмы, что в жартах. Так, например, чтобы охарактеризовать жену

сапожника, анонимный автор повести О некоторых двух товарищах

риф мует слова „красноличну - политичну” , „д обр оте - кр асо те” :

„И усмотрели жену ево красноличну, // Во всех поступках политичну”

(л. 68); „Видя в такой преизрядной доброте, // В цветущей в младых

летех красоте” (л. 68 об.). Точную аналогию первой паре рифм находим

в жарте О непостоянной жене (на сюжет М уж в платье жены, избитый

л ю бовни ком ),

героиней

которой

является

слы вущ ая

красотой

и „хорош ими м анерам и” жена некоего купца. Сравним:

! См.: М . П л ю х а н о в а, Сказ и песни у Чулкова и в ,,Повести о Каине". Реформа

прозы, [в:] A Window on Russia. Papers fro m the V International Conference o f the Study Group on Eigteenth-Century Russia, Gargnano, 1994, ed. M . D i Salvo and L. Hughes, R om a

1996, s. 230.

6 Ср.: Там же, с. 232.

7 В. П. А д р и а н о в а - П е р е т ц , Фольклорные сюжеты стихотворных ж арт X V III

века, [в:] И з истории русских литературных отношений X V I II- X X веков, М осква-Ленинград

(6)

Знатной купец слухом известился, Т акова купца на жену прелстился, Ч то она весьма краснолична, А поступками зело политична®.

А налог второй отыскивается в жарте с таким же заглавием, но на

сюжет Ж ена подменяет себя соседкой, где о некой жене говорится, что

она „находилась в преизрядной доброте, // В цветущей м ладости

и кр асоте” 9. П рим еры подобны х совпадений м ож но, разум еется,

умножить, но и этих достаточно, чтобы показать близость анонимного

автора к кругу авторов увеселительных, забавных и фигурных жарт.

Н а родство с ж артам и указывает и введение в повесть О некоторых

двух товарищах кочующих из одного текста в другой м отивов. Так,

например 25 червонцев, обещанные „л ю б и тел ем ” жене сапож ника

- это условная сумм а за „амурную услугу” (25 червонных злоты х

получает купец от трактирщ ика в „забавной” жарте О нем ж е плуте

и о купце'0, известной также в форме лубочной Повести о купце и шуте

и трактирщике с ж еною'1).

С другой стороны , видно, что автор повести О дворянском сыне

довольно хорош о усвоил лю бовную фразеологию петровских повестей

и даже любовной рукописной лирики первой половины XVIII в. Оттуда,

по-видимому, перекочевали в его сочинение образы Купидона, стрелами,

уязвляю щ его сердца героев, богини Венеры, лю бовного огн я12 и т.п.

Действие первой повести не л о кал и зо ван о ни во врем ени ни

в определённом месте, хотя многие детали бытового характера намекают

на русскую действительность (во всяком случае не противоречат ей),

действие второй тоже ие локализовано в определенном месте и времени,

рассказчик лиш ь сообщает, что сын французского дворянина Л еополд

едет за границу (в иные государства), где влюбляется в некую М арияну.

Знакомство с возлю бленной происходит в опере, описание лю бовны х

терзаний Л еопольда напоминает описания лю бовны х страданий героев

так наз. петровских повестей. Обстановка, в которой действую т герои

второй повести, отсы лает читателя скорее к быту западноевропейских

* Ц ит. по рукописи Библиотеки Российской академии наук в Санкт-П етербурге, собр. Тимофеева, № 2, л. 14 об. 9 Ц ит. по рукописи Р Н Б, собр. Титова, № 4781, л. 25 об. 10 См. та м же, л. 41 об.-44. 11 Ср.: Д. Р о в и н с к и й , Русские народные картинки. Кн. I: Сказки и забавные листы, Санкт-П етербург 1881, с. 252-254. 12 Ср. характеристику любовной фразеологии того времени в работах В. Н. П е р е т ц а , Очерки по истории поэтического стиля в России. (Э поха Петра Великого и начало X V III в.), „Ж М Н П р” 1906, июнь, ч. III, с. 390-391 и Г. Н. М о и с е е в о й , Проблемы становления новой русской литературы, [в:] Современная советская историко-литературная наука. Актуальные вопросы, Ленинград 1975, с. 140.

(7)

стран (иностранные имена, французский дворянин). Однако, западноев­

ропейский антураж повести носит чисто условный характер, а многие

элементы изображенного м ира навеяны, с одной стороны , чтением

переводной повествовательной литературы, с другой - обнаруж иваю т

д овольно б ольш ую осведом ленность ан он и м ного а в т о р а в жизни

русского придворного общ ества аннинского времени. Ф акт, что

знакомство героев происходит в опере, м ожно интерпретировать как

проекцию на литературную канву новых обычаев русской столицы

аннинского времени. Известно, что первые оперные представления

появились в Петербурге именно в царствование Анны И оанновны,

которая хотела показать, что россияне, как и другие „политические

народы ” , поним аю т и ценят этот вид искусства13, и поэтому старалась

привлечь к нему двор и высшее общество столицы.

Д ругой, и весьм а важ ной, сю ж етной д етал ью , навеянной, как

дум ается, русским придворны м б ы то м , м ож н о счи тать вручение

возлю бленной героя золоты х часов и табакерки . П ослед н яя уже

в царствование Анны Иоанновны

становится, - по справедливому замечанию Е. Григорьевой, - средством, контейнером интимной дружеской и лю бовной коммуникации, [...] вещественным аналогом интимного послания, зафиксированным в вещи контактом 14.

Ср. также самоописание этой функции в Переписке моды:

Долж ность же наш а состоит в том , что м ы собой отправляем род лю бовной почты; мы служим потаенною кибиточкою , в которой волокита пересылает свои письма, любовныя бредни и романтические воображения, ибо табакерки многих женщин и девушек учинились ныне ничем иным как кибиточками лю бовной почты1*.

При дворе Анны Иоанновны увлекались комедией дель арте (и этому

уровню вкусов соответствует первая повесть), и старались смотреть

оперу сериа (с которой можно сопоставить сюжет второй повести).

Контрастное сопоставление двух любовных историй, одна из которых

рассказывает о любви чувственной, плотской, покупаемой за деньги,

вторая

ближе

к

разряду

трагических

(заканчивается

см ер тью

и обесчещением части героев) снимается сходством развязок. В одном

и другом случае герои, пережив добрачные приключения с женщинами,

начинаю т новую, настоящую жизнь с избранницами своих сердец,

11 Ср.: М . F e r r a z z i , Итальянская комедия дель арте в России при Atme Иоанновне, [в:] A Window on Russia. Papers..., с. 168.

14 E. Г р и г о р ь е в а , Безделушка (философско-семиотические заметки по пуст якам ), [в:] В честь 70-летия профессора Ю. М . Лотмана. То honour o f professor Yu. M . Lolman, Т арту 1992, с. 223.

(8)

с которыми вступаю т в законный брак. „Более и от других лю бви не

искали, II Н о законных супруг себе достали” - читаем в повести

О некоторых двух товарищах. Последние строки повести О дворянском

сыне извещ аю т читателя, что „Леополд, приехав к отцу благополучно,

// Сыскал другую невесту и жил неразлучно” .

К ак видим, в обоих произведениях настоящ ая жизнь героев, которые

поняли свои ошибки, это счастливая супружеская, семейная жизнь,

в которой нет места обману и измене. П равда, она (как в сказке) не

показана, но лиш ь заявлена, что, как известно, является чертой

архаических сюжетов. Зато рассказчик, закончив повествование о своих

героях, обращ ается с откры ты м советом-предупреждением к читателям,

которые хотели бы подражать литературным героям, чтобы ни в коем

случае не следовали их примеру: „Чего ради от того надлежит опасатца,

II Понеже б у д е т и под оврагом валятца” .

Предварительную и весьма неполную характеристику стихотворной

дилогии хотелось бы заклю чить надеждой, что публикация текста

обеих повестей станет импульсом к их дальнейшему изучению16.

П р и л о ж е н и е 1 О Н Е К О Т О Р Ы Х Д В У Х T A B А Р Ы Щ АХ, К О Т О Р Ы Е М Е Ж Д У С ОБО Ю Д Р У Ж Е С К И Ж И Л И Случилось им обоим имеете быти, Сапожнику отдавать по паре сапогов шити, И усмотрели жену ево красноличну, Во всех поступках политичну. М ногими промыслы стали умышляти, Как бы им ее в лю бовь достати. О красоте ея безмерно дивовались, Сердцами, аки огнем, распалялись. Рассуждали: „Благополучие бы нам была, Аще та жена обеих нас возлю била” . Один сказал: „Я пойду любви искати, Не могу ль м оем щ астием достати. Ч то же от ней ко мне учинитца, М ожеш о то м и ты возвеститца” . 16 Уже после того, как статья была написана, мне удалось обнаруж ить в рукописи середины XVIII в., хранящейся в Г И М , (Заб. 500, 4°), неполный список первой повести под заглавием О двух товарищах. П оскольку в рукописи недостает последних листов, трудно сказать, следовала ли за ней вторая повесть или нет.

(9)

П ош ел к той жене в дом безопасно, И бо притги бы ло к ней согласно. И, пришед, спрашивал: „Где ваш муж пребывает, Д ля чего он к н ам ныне не гуляет? Я пришел о то м вас болше спросити, Скоро ли он мож ет сапоги наши сшити” . // (61)68 об. Ж ена говорит: „И зволите ево м ало подождати, О н пошел в ряд сапоги продавати” . Л ю битель: „Государыня моя, не сапоги хощем шити, О т сердца нашего вас желаем любити, Видя в такой преизрядной доброте, В цветущей в м лады х летех красоте. Не остави по себе в горести нас быти, М ожеш ли хотя мне лю бовь свою явити? За что одарением великим одарю , Вас же моим хвалением возблагодарю ” . Жена: „К ак так изволиш говорить смело, Мне и помыслить невозможно такое дело. Имею муж а и ево лю блю сердечно, Х ощу хранить закон и жить вечно. Вы же к чему меня ныпе склоняете, Верное наше дружество с ним разлучаете?” Лю битель: „М оя государыня, мне ли лю бовь открыти, И ли такого гнусного сапожника любити? С отвори мое прошение не отменно, Буду содерж ать в секрете своем верно. Вам хотя век свой с ним жити, Н икогда того себе о т него не получити, Аз же одарю тя вешми драгоценны, Толко пребуди в любви своей неотменны” . [С]лыша жена: „Ж аль отменить ваше прошение, [Пр]иводиш меня в великое погрешение. / / л. 69 Ныне остаю сь вам в любовной надежде, Чем изволите подарить меня прежде?” Он же вынев 25 червонцов, ей вручил, И как приняла, за великое щастие получил. Приняв, говорила: „К огд а нечаянно спознались, Такою ж верною любовию обязались. Прош у содержать оное в секрете, Я при вас буду в дружеском совете” . -„Н икому не обявлю, кроме моего товарищ а* вернаго, О т сою знаго с ним дружества не отменнаго. Он паче меня себя тяш ко изнуряет, Вашей приятной любви видеть ж елает” . - „Ах, не хощу слы ш ать моими ушесами, П омеркнет мое любление и с вами. Разве изволиш непотребною признавати, * Испр., в рук.: творца.

(10)

Уже хощеш и другова присовокупляти? Не узриш моей лю бви к себе впредь боле, Ч тоб сие творить по вашей воле. Аще же друг твой о сем возвеститца, Узриш, что над ним сотворитца” . Л юбитель: „П рош у оное в противность не вменить, Неумыш ленно об нем мог вам обявить. О т сего времени никогда не обявитца, С одним со м ной прошу лю бовно обходитца” . // 62(69) Она ж, взяв за руку, с сабой ево повела И во особливую комнатку привела. И друг друг лю бовь свою объявили, Ж елаемое себе веселие учинили. После приходит к тав[а]рыщу* во всякой смелости, Радовался о получении такой веселости. „Ч его паче всех вещей драгоценных искал, Ныне желаемую лю бовь себе достал. Теперь, братец, вы того ищите, И ногда своим щастием получите” . Слыша, товарищ радостно вскочил**, К жене той итти поспешил. П риш ед с решпектом***, учтиво сказал: „М оя государыня, мой то вар и щ к вам прислал, С которы м недавно в компании сидели, Свою ж дружески неотменную лю бовь имели. Я хощу вас боле того от себя одарити, Прош у таковую ж любовь со мной сотворити. М ы совет таковой с ним содержали, Д о вашей лю бви касатца двоя ж елали” . Ж ена познала верной их секрет, Не обявляла ему противной ответ, У мыслила, каким видом над ним насмеятца, К ак бы он о том мог дознатца. О бявила: „Сердечно р ада такожде услужите, П рош у поутру меня посетите. // л. 63(70) Се же моего мужа ожидаю домой, Без него ж готова веселитца с тобой” . Он же радостен зело от нее отходит, В немалое благополучие себе приводит. Обявляет: „Братец, доволен я тобою , Скоро сотворит лю бовь и со мною. Уже по ее ко мне приятному совету Велела к себе притти, как мужа нету” . П о отходе ево муж жены спросил: „К то без меня к нам приходил?” Жена: „Удивително, что двоя приходили И спр., в рук.: таврыщу. И спр., в рук.: выше. И спр., в рук.: с прешпектом.

(11)

И вас по паре сапогов сшить просили. Один из них, дурак, стал просить, Возможно ли мне ево лю бить. Я ж под видом «так» сказала, Без тебя притти к себе приказала. К ак ваше* о том будет мнение, Тому лю бителю , какое обявить любление?” Муж: „Ежели чем будет дарить, прибирай, А себя лю битца никак не давай! П ро меня скажи: давно-де из дом у ушел, В город до вечера с сапогами пошел. Л иш ь бы принес к нам с собою манеты, Узриш ь, в какие введу ево лабеты. Теперь пойду, в чулан схаронюся, Д о приходу ево к тебе не явлю ся” . // 63(70) об. Ж ена: „И зрядно, буду гостя ожидати, Станет в дом е нашем нагиш ом стояти” . Л ю битель же не знал себе никакие обманы, Насыпав дом а м анет карманы. П риш ед к той жене, на стул сел, Никакого о том сумнения не имел. „Уж ли к благополучию время сыскал, Вашего мужа в дом е не застал?” - „Б атка мой, изволте всю ночь веселитца, Муж дни три дом ой не явитца. Я, бедная, осталась, не имею надежду, Хочетца зделать новую одежду. Не смею вам обявить и вас трудити, В моем убожестве меня подарити. Я готова исполнять вашу волю, Ни в чем пред вами не спорю ” . Без щету ис карманов манеты вынимает, С великою радостию ей вручает. За что ево благодарила, всячески миловала, Обняв руками, приятно целовала. Л ю битель же тем не веселитца, П росит покою , где ему ложитца. Она ж, указав перстом: „Вот на сей моей кровати И зволте со мной ныне начевати, // л. 64(71) Вместе ляжем, руками обоймемся, А поутру, встав, чаю накуш аемся” . - „Опасно мне, в сумнении нечто стал, Муж бы ваш меня не застал” . П олна, государь, имей на меня надежду, Безапасно скидай с себя одежду” . Неопасно ляжет, о том не сумневаетца, В одной рубашке, без партков валяетца. Видя жена, якобы пош ла двери запирати, И об нем мужу своему сказати. * Испр., в рук переписано дважды.

b.U.L.

(12)

Л ежа на постели, говорит: „Ч т о не изволиш ь раздеватца?” - „П ож алуй, мой государь, дай убратца. Не спеши, ночь велика, вместе наспимся. Дружески с тобой оба повеселимся. Н арочно для того на двор сходила И ворота запором крепко заложила. И когда муж дом ой поспешит, Скоро не отопрет, в вороты постучит” . Между теми разговорам и муж застращ ал, Великим стуком нарочно застучал, Кричит: „Ж ена, отопри мне вороты , У тебя, каналия, нет о том заботы ” . Л ю битель: „А х, беда, беда, куда деватца, Пребезмерно стал ево пужатца” . // 64 об. (71 об.) Жена: „С вет мой, куда отсю да убежиш, Н а сей кровате никак не улежиш. Ах, как так неопасно учинили, Явпо сами себя* от того** погубили. Скинь рубашку, в углу нагиш ом прижмися, Стой лиш крепко, не шевелися. Я мужу знаю о тебе как сказать, За глупостию своею не мож ет признать” . Вскоча с постели, уже не страшился, Н а стуле в углу сам становился. Ж ена бегает под видом, где деватца, В страхе великом м огла испужатца. Муж вошел сердит: „А ль ты опачивала, П о се время мне ворот не отпирала?” - „Виновата, сударь, маленько отдохнула, Еще том у и минуты не минуло” . - „Збирай же на стол, небось никто не сведал, А я почти и вчерась не обедал” . - „Государь мой, нет иных слатких вещей, К ром е как с м ясом щей” . - „Ч т о ж болше, то и еда вить наша, К ак с м аслом есть каш а” . - Будет будто как щи хлебать, А на того лю бителя нагова взирать. // л. 65(72) И закричал: „Ах, что такое за чудо, Скажи, жена, взяла ты откуда?” Жена: „Вить нет никакого обмана, В сад купила алебастроваго болвана. Знаеш сам, в саду статуи нету, А ныне время наступает к лету” . Муж: „Х орош о, надобно красками расписать, Он пригоже гораздо будет стоять. Потружусь над ним, м ое дело, Так наведу, как живое тело. * И спр., в рук. переписано дважды. ** Испр., в рук.: бремя.

(13)

Еще удосужусь другими делами, П озолочу ево золотом местами. К огда б мне то в ар и щ а другова, У строить мож но как ж ивова” . Взяв нож: „П остой-ка, надобно мне ведать, М якок ли алебастр, ножем отведать” . И хочет нарочно ножем хватить, Н агой, испужався, принужден вскочить. П обеж ал, хотя ему и обидна, А паче о т многих лю дей стыдна. Сапожник смеется, побежал з барышем, Не устыдился бедной и нагишем. Тако з женою своею догадалися, Л юбителев мундир и манеты осталися. // 65(72) об. Прибежав нагой домой, стыдился, Т овари щ у отдать поклон почтился. „Благодарен, братец, тобою на амуре, Видиш, в какой я стал фигуре? Счастие послужила и случай благ, Радуюсь, как едва ушел наг. Сапож никова жена меня обманула, Едва м оя жизнь ножа не минула. М анеты и одежда там остались, Таково лукаво о всем догадались. Дивлю сь, Ф арту на вам послужила, Как вас вскоре так возлюбила. О днако ж и тем не может отогнати, Стану еще случая искати” . Т овари щ : „Ах, мне сие удивително И такое ваше посмешество мнително. П ойду сам, над ней явно насмеюся, М оего ж брата и друга не лишуся” . - „Ах, братец, я того сам не упущу, М ою реванжу на ней скоро сыщу. Ведаю ныне, очинно мне стыдно, П осле ж не бы ло б и вам обидно” . Т оварищ : „Н е от меня то себе получил, Я того зла вам творить не учил. // 66(73) В то м состоит твоя воля, Знать, такая приш ла доля. Я прежде о вас старался всяко, Не м ог к лю бви склонить никако. Тем я пред тобой виновен явился, Ч то прежде обявить не почтился” . Т овари щ : „Н у, братец, изволь у ней пребывати, А я вас стану в дом у ож идати” . Прежде бывшей же лю битель к ней пришел И в дом е одну ее нашел. И говорила, что долго не бывал. О бявлял ей, яко „присылки ожидал,

(14)

Ныне же сам пришел посетити, Не могу вашей к себе любви забы ти” . - Благодарна, м ой свет, секретно поступает, Почто о то м товари щ у своему обявляеш?” Л юбитель: „Н е вем, я с вами верно обязался, Он же своим умышлением догадался” . Жена: „Д обро, впредь не будет отсюда ходити, Единым часом почтилась отлучити, Аще же ваш секрет не отменитца, Прош у, изволте паки со мной веселитца” . Л юбитель: „Р ад бы с вами продолжително посидети, Д а немалое сумнение в сердце могу имети. // 66(73) об. Егда муж твой застанет с тобою , Н о не милостивно поступит со мною. П рош у прощения, хотя вам в том и скучно, Прииду в другое время, оставайся благополучно” . Жена: „С оболезную о вас, яко отходиш прочь, Не оставь своим посещением в полночь. Истинно, нарочно буду к себе ожидати, М ожно, хотя на малое время, побывати. Радостное учинитца нам время(!), Не будет мужа дом а в то время” . Л юбитель: „Ваш его прошения не забуду, Н еотм еш ю в полночь посетити буду” . П риш ед к товари щ у своему, обявил, Ч то у той своей любитслницы был. „Великую приятность ко мне имела, В полночь посетить себя велела” . Выслушав тот ево речи, остался в надежде, У м ыслил вместо ево уйти прежде. К ак стала полночь наставати, П ош ел еще своего щ астия искати. Разсуждал: „Л иб о смех могу отомстиги, И ли уже вовсе ж ивот лиш ити” . Тихо у той жены х кровате стал, Спящу одну ее застал. О смелясь, в темнноте искусно говорил, О т того сна, ощупав рукою, будил. // 67(74) „Л апуш ка м оя, встань, разверзи очи, П о твоем у совету пришел о полуночи. П усти лечь на кровать подле себя, С радости насилу добежал до тебя. Не хотя нрозбы вашей отменити, О хотно пришел ныне посетити". Она ж дум ала ото сна в той надежде, Л ю битель пришел, кого звала прежде. „Спасиба, сударь, в то т час пришел, Л иш теперь муж со двора сошел” . И ляж ет с нею на постелю опочивати, Никак не м огла ево признати.

(15)

Т окм о с нею хотя веселитца, А приходу мужнина зело страш итца, Опасаясь вторично в беду не попасть, К ак прежде бы ла на него напасть. О бявил ей: „Друг мой, в твоей воле, С тобою не могу лежать боле” . Она ж: „Б лагод арна за ваше посещение, Сие принимаю за великое почтение. Д арую вам с ручки моей кольцо золотое, А впредь могу презентовать не такое. Посещай меня, не буду тебе с отказом, П одарю вам перстень с ал м азо м ” . // 67(74) об. Л ю битель: „П олна, государыня, за сие, чем мне служили, Впредь и я готов вас такожде дарити” . Поцеловав, отходит в великой потехи За учиненные над ней такие смехи. Т овары щ спрашивает: „Где ты побывал?” Он сказывает: „О т печали моей погулял. Ч то вы не изволите итти к ней побывать, Вить она в полночь хотела ожидать?” - „П ойду, братец” . И, пришед, застал спящу, Якобы от великой болезни лежащу, Ибо с прежде бывш им лю бителем забавлялася, Того ради так проста разметалася. Неопасно толкает: „Ч то за сон нашел, Уш полночь настала, я пришел” . Пробудилась, говорила: „Вам потешки, И ты надо мной строиш насмешки. К ого сердечно хощу возлю бляти, Оной же стал явно искушати. Сей м ам ент с постели сошел, Д а будто бы и опять ко мне пришел. Знать и вы захотели того достати, О тсю да вон нагиш ом бежати. Оное учинить недолго, ежели я захочу, Узриш скоро, теперь же лю дем закричу” . // 68(75) Лю битель: „П олна, моя, опозналась, Разве вам оное во сне казалось? Напрасно плевелы все валиш на мепя, Я кроме сего часа не бывал у тебя” . - „П ерестань, сударь, иль я не помню , что говорила, С руки своей золотое кольцо подарила” . Л юбитель: „Ах, конечно, товары щ приходил, Н ад вами же таковое безчесгие учинил. К ак можно, надобно изыскати И такое посмеятелство познати” . Жена: „С умневаетца корпус мой весь, Ты ли ныне предо мной здесь И ли подлинно вижу привидение? П р и в о д и т меня в великое сумнение.

(16)

Бы ть сему делу тако, Не могу пременить инако. Л яг, до утра со мной веселися, А сие умышление проискать подщися” . К ак же вместе оба забавлялися, Крепко отягчились и сном заспалися. Уведая о том то вар и щ , побежал, Того сапожника на рынке сыскал. Говорил: „П ом ниш ли, как я у жены твоей был, Ты же меня нагова гонил? // 68 об. (75 об.) Я ж на то на тебя не осердился И ныне на ползу сказать почтился. Поди дом ой скоряе, с кем жена твоя лежит? С моим товари щ ем спит. Разбуди жену, пришед тиха, Не зделай ей в том лиха. Скажи: »Я пришел по той надежде, Л ю битель твой, что был прежде«” . Сапожник: „Виновен я в том пред тобою , В то время так учинил с тобою ” . О тстав о т него, тихо в дом пришел, Т ого лю бителя спяща нашел. Почтился жену тихо будиги, Дабы нечаянно вскоре не устрашити. Она ж, пробудясь, схватила за руку: „К ого желала, Ч то явно теперь поймала, Вот я реванжу скоро свою сыщу, Дай-ка мне лиш зажечь свещу” . М етл а, то т же паки пришел искушать, Всячески держа за руку, стала поспешать. Муж: „П ожалуй, не зажигай, и без свечи взираю , Теперь-та твои уже пакости знаю ” . Взял лю бителя, бив болно, связал, // л. 69(76) П латье и деньги ис карманов себе взял. И, вы м азал нагова с м аслом сажею, з двора гонил, Впрогонку линком по спине бил. Видя, многие люди за ним бежали, С великим бесчестием по улице гнали. Добежав до двора, то вар и щ а стыдна, Однакож разеудили, обеим стало незавидно. Получили себе утехи драгие, А учинились оба вместе нагие. Сапожник же того в забвении не оставлял, Жену свою б олта ш трафовал. Оные ж ево два товары щ а о себе дивились, К ак в таком стыде явились. Друг друга хотели в обман ввести, Принуждены неразлучно на себе стыд нести. Более и о т других любви не искали, Н о законных супруг себе достали.

(17)

П р и л о ж е н и е 2 О Д В О Р Я Н С К О М С Ы Н Е Во Франции бы л некто знатны дворянин, А при нем наследником сын толко един, Ему же имя Л еополд нареченны, П ред многими дворяны находился почтенны, К оторой достиг совершенных лет, Изучился многих наук, произшедших в свет. П ри отце своем не ж елал пребывати, О тпросился в другие государства гуляти, Где приобрел без всяких притчин С лавной кавалерской себе чин. П риняв от отца благословение, простился, С рабы своими скоро отехати почтился. П о отпуске он приказывал, как обходитца, В ыных градех с честными людми водитца. П риехал в иное государство, по тамош нему манеру Н анел зело богатую квартеру, И бо многое число богатства имел, Т ратить для своей славы не желел. Со иностранными завел компании, Всякий день великие у него собрании. Уже обявить мож но генерално, Ж ил там о велми славно. // Случилось некогда на опере быти, С тамош ним ш ляхетством себя веселити, Где бы ла того города девица М арияна, Велми красотою своею сияла. И з других дам ни единой такой не находилось, П ред всеми на опере славна явилась. У зре Л еополд, ничем не веселился, Токм о зрением на лице ея дивился. Разсуждал: „Н ичего себе более не желал, Аще сию девицу* в любовь достал” . Единым м ам ентом лю бовию себя уязвил, А к том у Купида стрелою сердце прострелил. Не знал, как конца оперы дождатца, Без пламени сердце стало разгоратца. А оная девица одного купца возлю бляла, А протчих славных дворян испровергала. Д оволно от ней лю бви искать покушались, Н о от нее посмеятелною смертию лишались. Л еополд же сих коварств не знает, Всякими мерами лю бовь искать желает. П о окончании оперы стали выходити, * Испр., в рук.: девицу стрелою.

(18)

Не случилось таком у М ариану проводити. Вышед, хощ ет в корету садитца, Леополд, взяв за руку, при ней становитца // И говорил: „Н е прогневал ли вас такою смелостию, Яко поступил к вам з дерзостию ? Н адеяся на ваше особое милосердие, К посажению в корету возымел усердие. К тому ж я человек иностранны пребываю, Здешнего обхождения и политики не знаю. Не усмотрел других, кроме меня нету П осадить вас, мою государыню , в корету” . М арияна с великим комплиментом благодарила, П рося его с собой, в корету посадила. П ривезши в дом, учтиво приняла, О ево посещении в веселии была. Скоро кушать велела собрать, Достойную Леополду честь воздать. А все творила под видом лукавства, М ысля учинить ему препятства. Л еополд же сердцем горит лю бви искати, Н адеется неотменно скоро достати. Видя от ней трактирование доволное И во многих разговорах к любви склонное, Весь день там о себя веселил И золоты е часы и табакерку подарил. Не ж алел никакого своего имения, И скал от М арианы вернаго любления. // О кончав веселие, М ариана говорила, О своем имени ему обявила: М ой государь, не могу вам чем услужить, Какую изволили приятность явить. Не признав моей заслуги, приятен явился, Так меня проводить не облетался. Вам, такому ковалеру, и непристойна, Ч то я, последняя девка, том у недостойна. Вы же человек иностранны пребы вает, Не по моей мере лю бовь являеш. Ни от кого так почтенна не бываю, Единаго вас за приятность признаваю. За ваше ко мне благосклонное приятство, Чем возмогу отдать благодарство? Не вем и недоумеваюсь служить боле, Вся ныне состою в твоей воле” . Л еополд: „Честнейш ая М арияна девица, Веселое зрение, очей моих зеница! Не желаю услужения от вас искати, П рош у толко высокую любовь казати. Угаси во мне огнь по тебе возженны, Зря на тя на опере пораженны.

(19)

Совесть м оя не мож ет сего утаити, Д абы моей тайности вам не обявити. // Я имею такую горячность несносную, Готов за тя понести язву смертоносную . Т окм о от лю бви вашей не был отлучен, Н о яко верный лю битель к том у допущен, За что пред вами покорен являюсь, Во всем в твою волю вручаюсь. Буди ваши ко мне любви приятны, Я француский дворянин, Л еополд знатны, Нарочно для вас родителя лишился. И благосклонней лю бви искать дщился. Ежели же от той лю бви ныне отрешите, Сим, конечно, сего света лиш ите” . У слы ш а М арияна, яко от великой горячности, О бявила ему с немалой радости: „О, дражайш ий свете мой, верны Л еополд, Возвращенный в м оем винограде плод! О тколь тя зрю , моего нечаянного света, Процвете розан благовонны посреде лета. Не чтилась к произращ ению ево доброте, Се же, зрю , пред моими очи нроцвете, О боняю т м я благовонием и красотою, Ничем не увеселяюсь, как тобою . О, богиня Венера, ты лю бовь сыскала, Сына своего К упидона к нам прислала. // Запалить стрелою сердца горящия, Д руг з другом лю бовь творящия, К оторая явно с Л еополдом возгараетца, Неотменно верным секретом утверждаетца. О приятнейшии Леополде, любовию твоею доволна, П о твоему желанию во всем склонна, Т окм о прошу заутро посетити, Могу всю приятность вам откры та. П риди, моя радость, ни в чем несумненно, Не узриши от меня ничего отменно. Я бы твое сердце ныне готова угасити, Н о никак не можно того учинити. Скоро придет сродник, скоро начевать ко мне, И сего ради нет случаю бы ть при мне. П оутру надобно постулата, О бявляю о том , изволте досконално знати. Выпущу ис п олат полотно, догадайся, Пришед, п рям о за него хватайся И тяни, дабы я о том знала И вас к себе в полаты таскала. Сего умышления не можно признати, В то время будем себя увеселяти” . Л еополд, слыш а, радовался пребезмерно, П олагал надежду, то учинитца верно.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Несмотря на то, что сборник, содержащий Гистории о разных куриозных и амурных случаях, довольно давно известен исследователям', интересующая

U bogich Sióstr Szkolnych ‘De Notre D am e’, napisaną pod

[r]

The mystical visualization is the state of mind you need to attain to imagine yourself in another place, when your praying carries you off to the heavens in search of God or back

Het meest eenvoudige middel van energiebesparing is ervoor te zorgen dat alle huizen zich oriënteren op de zon. Ze zullen dus in de zuidrichting gebouwd moeten

Z tekstów odkrytych w Uruk wynika, iż w okresie Dżemdet Nasr pojawiły się dwa nowe wcielenia bogini Inanny oraz dwa nowe festiwale im poświęcone.. Ponadto, po raz

Rozkład a posteriori oceny parametru β 1 (krańcowa skłonność do konsumpcji).. Źródło:

Pulse height spectrum of an 241 Am source measured with a standard LaBr 3 :5%Ce and a Sr 2þ co-doped LaBr 3 :5%Ce scintillator on a Hamamatsu R6231-100 super bialkali PMT. Spectra