• Nie Znaleziono Wyników

Jednostki frazeologiczne z komponentem 'baba' w "Słownictwie kociewskim na tle kultury ludowej" Bernarda Sychty

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Jednostki frazeologiczne z komponentem 'baba' w "Słownictwie kociewskim na tle kultury ludowej" Bernarda Sychty"

Copied!
9
0
0

Pełen tekst

(1)

Katarzyna Sturmowska-Hinc

Jednostki frazeologiczne z

komponentem ’baba’ w "Słownictwie

kociewskim na tle kultury ludowej"

Bernarda Sychty

Acta Cassubiana 18, 104-111

2016

(2)

Katarzyna Sturmowska-Hinc

Bydgoszcz

Jednostki frazeologiczne

z

komponentem

baba'

w

Słownictwie

kociewskim

na

tle kultury

ludowej

Bernarda

Sychty

Ksiądz BernardSychta, etnografi dramatopisarz Kaszubi Kociewia, twórca wielkiego Słownika gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, znaczną część

swojego pracowitego ¿ycia poświęcił gwarom kociewskim, które poznawał

w dwóch etapach: w latach 1933-1935 jakomłody ksiądzwŚwieciu nadWisłą, a tak¿e w czasie najazdu hitlerowskiego, ukrywając się w Osiu u ¿yczliwych

ludzi, zetknąłsię z południową gwarą kociewską. W latach 1935-1939, będąc

kapelanemSzpitala Pañstwowego dlaNerwowo i Psychicznie Chorychw Sta­ rogardzie Gdañskim,poznał północną gwarękociewską. Od początku swojej pracy na terenieKociewia ks. Bernard Sychtaskrupulatnie gromadził materia­ ły dotyczące kultury tego¿ regionu. Z niezwykłą starannością zebrane przez wielelat fakty etnograficzne zamieścił w swym drugim leksykograficznym dziele pt. Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowej, któremiałobyć dziełem rów­ nym słownikowi kaszubskiemu. Słownictwo kociewskie ostatecznieukazałosię w trzech tomach, zawierając materiał leksykalny dotyczący miejscowej kultury ludowej1.

Materiał zebrany przez słynnego badaczaopróczwielupojedynczych haseł

zawierarównie bogaty zbiór związków wyrazowych, do którychnale¿ązwroty,

porównania, przysłowia, wyra¿enia przysłowiowe,zagadki, rymy oraz fragmen­ typieśnii opowieści, a tak¿e liczneprzykłady wierzeñ ludowych i zwyczajów.

Wniniejszym artykule zajmę się jednostkami frazeologicznymiz komponen­

tem ‘baba' wyekscerpowanymizeSłownictwa kociewskiego, które odpowiednio

poddam analizie i klasyfikacji. Do jednostek frazeologicznych, dalej JF, zali­

czam tu zwroty, wyra¿enia, porównania, przysłowia,frazy. *

Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowejukazało się w1980 roku - tom I i II oraz w1985 roku -tom III.

(3)

Polska frazeologia gwarowa wciąż jest zagadnieniemsłabo opracowanym,

które nadal rzadko należy do zainteresowañ językoznawców. W dziedzinie dialektu kociewskiego są to początkowe badania nad frazeologią gwarową, wcześniej była sporadycznym przedmiotem zainteresowañ dialektologów,

o czym wspominałwkoñcu lat 80. Jerzy Treder, aletylko namarginesie badañ kaszubszczyzny jako materiał porównawczy2. Nieco większym dorobkiem w tym zakresie mogą poszczycić się gwary Polski południowej oraz wspom­ niany dialekt kaszubski.

Frazeologia gwarowa rozumiana jestjako ogół frazeologizmów występują­

cych zarówno w regionalnych odmianach języka, czyli gwarach i dialektach,

jak i w języku ogólnym, a tak¿e jako związki frazeologiczne, niemające fra­

zeologicznego odpowiednika w tej samej formie w języku literackim3. JF, nie

tylko gwarowe, mają du¿e znaczenie leksykograficzne, gdy¿ tak jak derywaty wzbogacają słownik ogólny, mogą więc być podstawą derywatu4

.Odzwier-ciedlają one realia i obyczaje ludu, które autor przekazał nie tylko poprzez

związkifrazeologiczne, ale równie¿ w otaczających je szerokich komentarzach. Bernard Sychta w swym dziele podaje równie¿ frazeologizmywystępujące

wjęzyku ogólnym, jednak¿ezewzględu na ciekawe przykłady u¿ycia JF, omó­

wię tylkote dyferencyjne, charakterystyczne dla gwary kociewskiej iw niektó­

rychprzypadkach wariantowe wobec polszczyzny ogólnej, którewswej struk­ turzezawierają komponent baba.

Zanim przejdędoanalizy wybranego materiału,nale¿y wyjaśnić znaczenie interesującego nas leksemu. Otó¿ baba posiada a¿ osiem definicji według Uni­ wersalnego słownika języka polskiego i odnosi się zwłaszcza do płci żeńskiej

jako ‘rub. ¿art. dojrzała kobieta', ‘¿ona, narzeczona, kochanka', lub ‘przestarz. stara kobieta; staruszka'. Jako babę autorzy słownika określają także ‘przen. mężczyznę tchórzliwego, nieśmiałego, słabego charakteru, zniewieściałego; fajt-łapę', ‘ciasto pieczone w formie (zwłaszczabardzo dużej) o kształcie ściętego stożka', ‘techn. część kafarauderzającąwbijanypal' oraz ‘archeol. posągkamienny, zwykle kobiety z pucharem lub rogiem w ręku5. Baba jest starym

ogólnosło-wiañskim wyrazem onomatopeicznym, powstałym w wyniku niemowlęcego

zwielokrotnienia sylaby jak ma-ma, ta-ta, nia-nia, cio-cia, dzia-dzia, począt­

kowo nie posiadając ściśle określonego znaczenia, stąd powstało ang. baby

2

3

4

5

J. Treder, Ze studiów nad frazeologiąkaszubską (na tle porównawczym), Gdańsk 1986,

s. 333.

Dialekty i gwary polskie.Kompendiuminternetowe pod red. HalinyKraś.http://www.dia-

lektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=leksykon&lid=584

J.Treder, Nazwy własnewefrazeologii zachodniosłowiańskiej, [w:] Gdańskie studia języko­ znawcze IV, red. B. Kreja, Wrocław 1988, s.131.

(4)

‘dziecko' czy niem.Bube‘chłopiec'6. Zdrobnieniebabka ma znaczenie wyrazu baba.

Mały słownik gwar polskich, określając babę, nawiązuje do kulturyludowej, definiując ją nie tylko jako ‘kobietę, mężatkę’ czy ‘akuszerkę’, ale równie¿ jako ‘snop zboża wiązanynazakończenie żniw’, ‘część składowąkołowrotka służącą

do regulacji nacisku', ‘daszek nad piecem'czy ‘odmianę gruszek (owoc idrze­

wo)’. Zdrobnienie wyrazu baba, czyli babka oznacza ‘akuszerkę’ lub ‘żelazne kowadełkodoklepaniakosy’7.

BernardSychta w swymopracowaniu Słownictwo kociewskie natle kultury ludowej podaje aż dziesięć definicji leksemu baba,a także obszernewyjaśnie­

nie dotyczące wyrazów pochodnych babi i babski, czego nie znajdujemy

we wcześniej wspomnianej pozycji. Obfitość komentarzy autora świadczy o chęci przekazaniaczytelnikowi jak najwięcej informacjietnograficznych od­

noszących się do rodzimej kultury ludowej. Baba wedługSychty to przede

wszystkim ‘stara kobieta’ lub ‘jakakolwiek kobieta’, ale również ‘mężczyzna

tchórzliwy, mąż ulegający we wszystkim żonie’. Babą autor nazywa także ‘ostatni snop zboża’, ‘ostatni krzak ziemniaków’, ‘zabawę po sprzęcie zboża’,

‘demonazbożowegowpostaci starej baby, którą straszą dzieci, by nie wchodziły

w zboże’. Baba to też ‘ciemna chmura’, ‘bliżej nieokreślona, mityczna postać baby w Grzybku na mościeCzarnej Wody’ oraz‘ręcznykołowrótdo wyciąga­

nia sieciz wody’. Bogactwem definicji wyróżnia się także forma deminutywna

babka, która wSłownictwie kociewskim posiadawięcejznaczeńniżpodaje Uni­ wersalny słownik języka polskiego, czy Mały słownik gwar polskich. Babkato ‘matkaojca lub matki’, ‘jakakolwiek stara kobieta’, ‘starsza mężatka przewodzą­ caobrzędom weselnym’, ‘stara klacz’, atakże ‘kowadełkodo klepaniakosy’8.

Baba jest wyrazem należącym do najliczniej prezentowanej kategorii se­ mantycznej w 3-tomowym słowniku kociewskim. Do kategorii tej,jaką jest człowiek, należy 25 proc.leksemów9. W JFbaba pojawiasię36 razyi odnosi się najczęściej do definicji ‘stara kobieta’ lub ‘jakakolwiek kobieta’. Frazeologizmy te stanowią ponad 5 proc. całegozasobu frazeologicznego Słownictwa kociew- skiego.Wszystkie badanefrazeologizmy są świadectwem tego, że wspomniana

baba jako kobietapełniważną rolę w życiurodzinnym ispołecznym.

Badany materiał frazeologiczny z komponentem baba podzielę według dwóchróżnych kryteriów. Pierwszym z nich będziestruktura morfologiczno-

-syntaktycznafrazeologizmu, która dzieli związkiwyrazowewedług struktury

i funkcji w zdaniu. Kryterium to wyznacza trzy grupy JF: wyrażenia, zwroty

6 I. Malmor, Słownik, etymologiczny języka polskiego, Warszawa-Bielsko-Biała 2009, s. 39. Maty słownikgwar polskich, red. J. Wronicz, Kraków 2010, s. 16.

8 B.Sychta, Słownictwo kociewskie na tlekulturyludowej, Wrocław 1980, s. 7-9. M.Pająkowska, Słownictwo kociewskie a kulturaludowa, Bydgoszcz 1997, s. 21.

(5)

i frazy10 W . Pierwszą grupęJF tworzą wyra¿enia, które wodró¿nieniu do fraze­

ologii ogólnopolskiej nie są najliczniejsze. Spośród 36 badanychJF 13 tworzą wyra¿enia, co stanowi 36 proc. badanego materiału. Do tejże grupy nale¿ą na­ stępujące JF:

1) Rzeczownik +rzeczownik:

rejter-baba»kobietaenergiczna, kobieta despotyczna« (SKK3,55)11

2) Rzeczownik w porównaniach ze spójnikiem „jak”:

baba jak kerzónka »o grubej kobiecie« (SKK1, 7)

3) Przymiotnik +rzeczownik:

obdojónababa »kobieta rozpustna« (SKK1, 7-8)

4) Rzeczownik + przymiotnik:

baba psijana »taniec weselny wykonywany z panną młodą przez człowieka przebranego za niedŸwiedzia« (SKK1, 7)

5) Połączenia przyimkowe:

babki na jarmarku »plejady« (SKK2, 31).

W słownictwie kociewskim BernardaSychty odnotowałamtylko dwa zwroty

zawierające komponent ‘baba', tudzież ‘kobieta'12. Są nimi:

1) Czasownik w porównaniach ze spójnikiem‘jak':

stąkaćjak starababa »przesadnie narzekać, uskarżać się, zwłaszcza na ból« (SKK2,52)

2) Czasownik + wyrażenieprzyimkowe:

za glambokopodglóndaćkobiecie zafiranki »mieć stosunek z kobietą« (SKK2, 13).

Frazy natomiast tworzą dość sporą grupę kociewskich JF. Do fraz należą

wszelkieprzysłowia, sentencje, powiedzenia. Badany materiał zawiera 24 frazy, co stanowi67proc.całego zasobu frazeologicznego zwyrazem baba. Przybie­ rają one różne formy isą to:

1) Formy przysłów:

baba, ¿aba,diabel trzeci, to rodzóne dzieci (SKK1, 7) chto laniwi, to do kobiéti skori (SKK2, 102)

ranni deszcz a babskiplacz to jestaj jednoi to samo (SKK1, 8) trzi babi, trzigasie glowi, to kerma¿ gotowi (SKK2, 66)

10 11

S. Skorupka, Słownikfrazeologiczny języka polskiego,t. I, Warszawa 1985, s. 6-7.

W nawiasiepodajęŸródło danej JF (SKK1 -Słownictwokociewskie na tlekulturyludowej, tom I; SKK2 -Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowej, tomII; SKK3 - Słownictwo kociewskiena tle kultury ludowej,tom III).

Poniewa¿ komponentbabaa¿ w 94% JF odnosi siędo znaczenia kobieta,badanymateriał

(6)

2) Formypowiedzeń:

chtobaba wikopie, to jakbi sóm wszitkebulwi wikopal (SKK1, 8)

chceszchleba, skocz donieba, z nieba do piekla, tam baba chleba napiekła »takodpowiada matka dzieciom czêsto wołającym o chleb« (SKK2, 41)

możesz z babó mniechsolizjeœæ, a eszcze ji nie rozgriziesz (SKK1, 7)

skóńczćlo sia babkisranie/kichanie »skończyły się dobre czasy« (SKK1,9).

Drugiekryteriumpodziału opiera siêna powiązanejz JF konotacji.Według tego podziału wyodrębnia się trzy grupy frazeologizmów: zkonotacjąneutralną,

pozytywną i negatywną. Większośćkomponentów baba określających ‘kobietę'

w JF ma charakter wartościujący ze względu najej zachowanie, cechy fizyczne i psychiczne i mówio subiektywnym stosunkunadawcy do określonej kobiety. Najczęściej jesttoocena negatywna i wynika ona z powszechnej opinii środo­

wiska. Wzwiązku z tym JF z komponentembaba często wykazują konotację

negatywną i jest ich w zebranym zasobie 14, czyli 39 proc. W tej grupie babê

przedstawiasię jako:

1) kobietę lekkich obyczajów:

obdojónababa »kobieta rozpustna« (SKK1, 7-8)

oblatanababa »kobietarozpustna« (SKK1, 8)

2) kobietę o złym usposobieniu czy niewłaściwym zachowaniu:

borowababa »w demonologiipn-kociewskiej baba, którą straszą dzieci«

(SKK1,39)

jandzónababa »kobieta chciwa, pyskata, jędza; czarownica, według wierzeń kociewskich kobieta obdarzonaprzez diabła mocą rzucania uroków i cza­ rów; baba, którą straszą dzieci« (SKK1, 7)

rejter-baba»kobietabardzo energiczna, despotyczna, zachowująca sięjak chłop« (SKK3, 55)

stąkać jakstara baba»przesadnie narzekać, uskarżaćsię,zwłaszczanaból«

(SKK2,52).

JFz konotacją neutralną wskazująna babê jako ‘jakąkolwiek kobietę',atakże

‘snopzboża', nawiązują one do prac rolniczych. Do takich związkówwyrazowych

zaliczam m.in.: babi pampek »ostatni krzak ziemniaków« (SKK1, 8), babskie leki »zioła stosowaneprzez kobiety wiejskiejako środkilecznicze« (SKK1, 8),

babske ¿niwa »wykopki«(SKK1,9), chtobaba zwióże, to jakbisóm cale ¿niwo zwiózal »baba: ostatni snop zboża« (SKK1, 8), stwórz sobiebabo dziecko,jak maszsto lat »o sytuacjibez wyjścia« (SKK1, 7).

Leksembaba wbadanych przeze mnie JF nie wykazuje konotacjipozytyw­ nych,co maścisły związek z definicją tego słowa, mówiącąokobiecie w sposób

żartobliwy, złośliwy,wulgarny, pogardliwy czy rubaszny.

O tym, czygwarowy związek wyrazowy należy do JF, świadczą jego szcze­

(7)

1) wieloczłonowość - frazeologizmzawieraprzynajmniej dwa komponenty

i tworzy wewnętrznie zespoloną jednostkę leksykalną, np. żitnia baba

»demon zbo¿owy w postaci starej baby, którąstrasządzieci,by nie wcho­

dziływ zbo¿e« (SKK1, 8);

2) stabilność - w JF obowiązuje stabilność leksykalno-semantyczna, dlatego

wymianafrazeologicznych komponentów wwielu przypadkach jest

niemo¿-liwa. Usunięcie lubzastąpienie jednegolub więcej komponentów w związku frazeologicznym zmieniłobyjego znaczenie, np. baba psijana »taniec we­ selny wykonywany zpanną młodą przez człowieka przebranego za

niedźwie-dzia« (SKK1, 7), *kobieta psijana»kobieta będąca pod wpływemalkoholu«; 3) obrazowość - JF wywołują obraz konkretnego wyobra¿enia, obrazują metaforę, np. baba nosijego buksi»żart,lub złośl. o kobiecie,która podpo­

rządkowałamę¿a swojej woli« (SKK1, 52);

4) idiomatyczność - JF wykazują dosłowneiprzenośne znaczenie i przedsta­

wiają konkretny obraz, np. babia dupa »poziewnik« (SKK1, 108) lub wy­ kazują znaczenie przenośne i nie wywołują ¿adnego obrazu, np. oblatana baba»kobietarozpustna« (SKK1, 8);

5) leksykalizacja i reproduktywność - JF gromadzone są w leksykonie, w którym ulokowane są nowe leksemy. Dzięki temu nale¿ą one do słownic­

twa jako całościowe leksykalne jednostki. Reproduktywność natomiast

odnosi się do gromadzenia frazeologizmów w świadomości językowej, aby

wyra¿enia te mogły być obecne jako jednostkileksykalne. Aby zrozumieć

sens JF, jego syntaktyczna struktura musi być reproduktywna jako całość, np. babskieleki »zioła stosowane przez kobiety wiejskie jako środki leczni- cze« (SKK1, 8), ale: kobieceleki»znaczenie dosłowne, lekarstwa dlakobiet«13. Badany materiał wykazuje ogromną aktywność i kreatywnośćwśródużyt­ kowników gwarykociewskiej. Autor w swymsłowniku zanotowałwiele syno­ nimów i wariantów frazeologicznych, np. baba ubrała jego buksi- baba wla­ zła w jego buksi- baba nosi jego buksi»żart. lub złośl. o kobiecie, która pod­ porządkowałamęża swojej woli« (SKK1, 52),chto baba wikopie, to jakbi sóm wszitke bulwi wikopał »baba: ostatni krzak ziemniaków« - chto baba zwióże, tojakbi sóm całe żniwozwiózał »baba:ostatnisnop zboża« (SKK1, 8).

Niektóre JF zawierają w swym składzie frazeologicznym leksem odnoszący

się do płciprzeciwnej,chłopa, cowynika z naturalnej relacji kobieta -mężczy­ zna,czy mąż - żona, np. co chłop na wozie wewiezie,to kobieta we fartuchu winiesie (SKK2, 42), jak chłop kobieti niebije, to wniwóntroba gnije (SKK2, 42), w Mermecie zmarz chłop przi kobiecie »taka tam niegdyś była bieda« (SKK2,

124), baba i kocur dóma, gbur ipiesdo pola(SKK1,101).

13

(8)

Wiele JF to rymowanki, które dodatkowo wzbogacają słownictwo gwary

kociewskiej. Pojawiają sięone głównie we frazach: baba, żaba, diabeł trzeci, to rodzónedzieci (SKK1, 7), chcesz chleba,skocz do nieba, zniebado piekła, tam baba chleba napiekła »tak odpowiada matka dzieciom często wołającym o chleb« (SKK2, 41), stoji baba w sklepsie, po brzuchu sia klepsie -kerzanka »zagadka» (SKK2, 67), szła babka z Nowego, nie powiedziała nictakego »odpo­

wiedź na natrętne pytanie ‘co nowego?'« (SKK1, 9), trzi babi, trzi gasiegłowi, to kermaż gotowi (SKK2, 66), Franek stłuk babiezbanek, baba go kijam, a ón żups kómninam (SKK1, 131).

Niektóre frazeologizmymotywowane są wierzeniami ludowymi dotyczą­

cymidemona zła,np. borowababa »w demonologii pn-kociewskiej baba, którą straszą dzieci« (SKK1, 39), żitnia baba»demon zbo¿owy wpostaci starejbaby,

którą straszą dzieci,by niewchodziływ zbo¿e«(SKK1, 8).

W zebranym materiale warto wskazać naJF zawierającecechy fonetyczne typowe dla dialektu kociewskiego.Charakterystycznabędzie tu asynchronicz­ nawymowa zmiękczonej spółgłoski „p” z dodatkowągłoską „s”: baba psijana

»taniec weselny wykonywany zpanną młodą przez człowieka przebranego za

niedźwiedzia« (SKK1, 7), szerokawymowasamogłoski nosowej „ę”: jandzóna baba ‘kobieta chciwa,pyskata, jędza;czarownica, według wierzeń kociewskich kobieta obdarzona przez diabła mocą rzucania uroków i czarów; baba, którą straszą dzieci' (SKK1, 7), dodatkowa głoska „n” w przypadku zmiękczonej spół­

głoski„m”:możesz z babó mniech soli zjeść, a eszcze ji nie rozgriziesz (SKK1, 7), poszerzona wymowa samogłoski„y” w pozycjiprzed spółgłoską „ł”, głównie wformie osobowej czasowników: skóńczeło sia babki sranie/kichanie

»skoń-czyły się dobre czasy« (SKK1, 9), zapis samogłoskinosowej „ą”: za głamboko podglóndać kobiecieza firanki »mieć stosunekz kobietą« (SKK2,13).

Niektóre związki frazeologicznez komponentem baba utrwalają realia kul­

turowe naszych przodków, które nie zawsze potrafimy wyjaśnić, np. o grubej kobiecie powiemy baba jak kerzónka (SKK1, 7). Byużycie tego związku fra­ zeologicznego miało sens, nadawcawypowiedzi musi znać znaczenie słowa

kerzónka, któreoznacza ‘masielnicę'. Dzisiaj wyrabianiemasła należy do rzad­ kości, stąd brak wspomnianej kerzónki w domach, a przy zaniku desygnatu

dana JF zkomponentem gonazywającym wymaga dodatkowego objaśnienia. Bardzo ciekawą grupę stanowią JFutrwalające realia geograficzne:szła babka z Nowego, nie powiedziała nic takego »odpowiedź na natrętne pytanie ‘co

nowego?'« (SKK1, 9), w Mermecie zmarzchłopprzi kobiecie »taka tam nie­

gdyś była bieda« (SKK2, 124).

W badanym materialewarto również zwrócić uwagęnateJF,które wswym składzie zawierają komponentpochodny leksemowi baba, czyli babski lubbabi: babi pampek »ostatni krzak ziemniaków« (SKK1, 8), babia dupa »poziewnik« (SKK1, 108), babskie leki »zioła stosowane przez kobietywiejskiejako środki

(9)

lecznicze« (SKK1, 8), babske ¿niwa »wykopki« (SKK1, 9), ranni deszcz a bab­ skipłacz to jestaj jedno i to samo (SKK1, 8).

W paru przykładach pojawia się forma deminutywna babka jako główny komponent: babkina jarmarku »plejady« (SKK2, 31), to bi sia mogła babka

prziśmnić nawet z dziesiôntégo pokolania »tak Ÿle tam było« (SKK1, 9), tobie sia eszcze babkaprziśmni »otworzą ci jeszcze oczy, gdy poznasz biedę« (SKK1, 9).

Oprócz JF z komponentem baba warto przyjrzeæ się tym związkom wy­ razowym, które w swym składzie strukturalnym zawierają leksem kobieta. Kobieta w JF została przedstawiona w podobnej konotacji co baba: Chto la- niwi, to do kobiéti skori (SKK2, 102), co chłop na wozie wewiezie, to kobieta we fartuchu winiesie (SKK2, 42), jak chłop kobiéti nie bije, to w ni wóntroba gnije (SKK2, 42), kobiéta, co ma czarne nogi, a białe rance to je licha gospodyni

(SKK2, 22).

Jednostki frazeologiczne z komponentem baba, występujące w gwarze ko- ciewskiej Bernarda Sychty, pozwalają poznaæ obraz kobiety w kulturze tego¿ regionu i jej znaczenie w ¿yciu rodzinnym i społecznym oraz stosunek - głów­ nie mę¿czyzn, a także starszych kobiet - do płci żeńskiej. Choæ często bywa on przedstawiany w sposób żartobliwy, zfoœliwy czy nawet wulgarny, jest jednak œwiadectwem sposobu postrzegania œwiata.

Katarzyna Sturmowska-Hinc

The phraseological units

containing

the

component „baba”

excerpted

from

the

lexicographic work

Słownictwo

kociewskie

na

tle

kultury

ludowej

by

Bernard

Sychta

SUMMARY

Thispaper is aimed to analyze thephraseological units containingthe component “baba” excerpted from the lexicographicwork Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowej by BernardSychta. The paperstarts withthe presentation of priest Bernard

Sychta, thenotable ethnographer and dramatist from Kashubia and Kociewie, follo­

wedby a short summary of the material gathered bytheresearcher.After that the

term “dialectphraseology” is explained,thepresentstate of research on the Polish

dialect phraseology is introduced andthedefinition of the lexeme “baba” is discus­

sed.The paper shows the phraseological material containingthe component “baba” analyzed against two different criteria: morphosyntactic structure and connotation attached tothe phraseological unit. An important observation about thecharacteri­ stics of the dialectal idiomaticexpressions as well as the presentation of synonyms and phraseological variants was made in thepaper. Also, the point aboutphraseolo­

gicalunitswas made, including:those containing the lexeme “chłop” referring tothe opposite sex and containing phonetic features typical of Kociewie dialect.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Na podstawie badania przedmiotowego błony śluzo- wej jamy ustnej stwierdzono wyczuwalne palpacyjnie zmiany o charakterze przerostu włóknistego w obrębie błony śluzowej wargi górnej

Problem stopu jest często formułowany tak: „Czy dana maszyna M zatrzymuje się dla danego słowa w?” i w tej wersji też jest nierozstrzygalny.. Redukowalność: Metoda użyta

Gizegoizowa ała milcząca, czemu się nikt nie ckiwił, bo strapionej wdowie nie uchodziłoby nawet być barcko mówną.. Ale Gizegoizowa milczała nie gwoli

Na steli zachowały się także rysy twarzy, dłonie oraz kubkowate naczynie (Pletneva 1974, nr 1149 w Katalogu) ( ryc.. Części stroju, rozmiesz- czenie ozdób i przedmiotów

Ukazał się oczekiwany drugi zeszyt tomu czwartego Bibliografii filozofii polskiej 1896-1918, bardzo cennego przedsięwzięcia, realizowanego od wielu lat w Instytycie Filozofii

Wśród nich wyróżniamy figury myśli, czyli środki służące intelektualnemu, emocjonalnemu i estetycznemu wzmocnieniu treści, oraz figury słów, czyli szczególne

W większości przykładów trójmiany są odpowiednio uporządkowane, ale w tych końcowych przed obliczaniem delty pamiętaj o odpowiednim ustawieniu wyrazów. Warto też zwrócić

Pierwsza rodzina frazeologiczna obejmuje frazeologizmy motywowane metafo- rycznie przez następującą sytuację S1 w realnej rzeczywistości, znaną powszechnie.. Na scenie, zwykle w