• Nie Znaleziono Wyników

Widok Divil se babiččinu důchodu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Divil se babiččinu důchodu"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Z E Z J A W I S K W S P Ó £ C Z E S N E G O

J Ê Z Y K A C Z E S K I E G O

Milan H

RDLIÈKA Seoul

Divil se babièèinu dùchodu

Keywords: possessive adjective, declension, dativ singular, usage, codification Klíèová slova: pøídavné jméno pøivlastòovací, skloòování, dativ singuláru, úzus,

ko-difikace

Abstract

We distinguish a lot of dialect variations among the forms of Czech possessive adjectives. Speakers often substitute a mixed declension (paradigm otcùv – father´s) for a compound de-clension (paradigm dobrý – good) in everyday communication. The article brings attention to the fact that in case of a female possessor in the connection with masculine or neuter nouns, sometimes a colloquial ending -ì is used (Divil se babièèinì dùchodu – He was surprised by his grandmother´s pension) instead of a standard ending -u (Divil se babièèinu dùchodu). However, this phenomenon is mentioned only by few Czech grammar books.

Ve formách èeských pøídavných jmen pøivlastòovacích nalézáme øadu náøeèních variant. V bìné komunikaci dochází k tomu, e mluvèí èasto nahrazují smíšené skloòování (vzor otcùv) deklinací sloenou (vzor dobrý). Èlánek upozoròuje na skuteènost, e se v dativu singuláru nìkdy objevuje v pøípadì pøivlastòování enskému posesorovi ve spojení s podstatnými jmény rodu muského a støedního kolokviální koncovka -ì (Divil se babièèinì dùchodu) namísto spisovné koncovky -u (Divil se babièèinu dùchodu). Na tuto skuteènost ale upozoròuje pouze minimum èeských gramatik.

Jen málokterá oblast èeské deklinace nabízí tak poèetnou rozmanitost variantních tvarù jako pøídavná jména1pøivlastòovací. Vezmìme jen kupø. moné variace vyjádøe-ní pøináleitosti rodinì Novákových – vedle spisovného Novákùv (syn) se lze v èeské jazykové situaci setkat rovnì s dalšími alternativními náøeèními podobami:

Nováko-266 265

1Èeská adjektiva nabízejí z pohledu formální morfologie problémových míst vícero, staèí

jen pøipomenout potíe s náleitým zakonèením pøídavných jmen typu zábavný x zábavní; balici x balící; zachovaný x zachovalý apod.

Témìø všichni, kdo o Karolínì Svìtlé psali, neopomnìli ji srovnávat s Boenou Nìmcovou. Vìra Lišková vyjádøila jejich odlišnost pomìrnì lapidárnì:

Nìmcová realitu harmonizuje, zmíròujíc a zaokrouhlujíc hrany i výstøelky, Svìtlá pak, aspoò ve vìtšinì svých nejvýznamnìjších prací, prudce dramatizuje, zdùrazòujíc nìkolik málo povahových rysù, vyhrocujíc postavu jednoznaènì k mocnìjšímu úèinu jejích akcí a rozhodnutí (Lišková 1945, s. 144–145).

Zmínìná rozdílnost souvisí rovnì s jejich odlišným prostorovým zamìøením. Idylická Nìmcová inklinuje k místùm líbezným (babiè- èino údolí), kdeto Svìtlá klade dùraz na opaèný pól, na místa straš- livá, na locos horridos. Nìmcová a Svìtlá se ve své poetice znaènì rùzní.

Význam románové prózy Karolíny Svìtlé spoèívá posléze v tom, e spolu s Gus-tavem Pflegerem Moravským a Karlem Sabinou s ko- neènou platností ustalují èeský románový ánr. Tato trojice má ve vý- voji èeského románu zakladatelský význam. Vše, co v tomto smìru pøedcházelo, byly jen nesmìlé a nedotaené pokusy.

Literatura

M a z l o v á V., 1946, Karolína Svìtlá: »Køí u potoka«, Praha: J.R. Vilímek.

Posmrtný odlitek z prací Vìry Liškové, 1945, Praha: Melantrich.

S v ì t l á K., 1868, Køí u potoka, Praha: Spolek pro vydávání laciných knih èeských. S v ì t l á K., 1948, Køí u potoka, 19. vydání, Praha: Nová osvìta.

S v ì t l á K., 1959, Z literárního soukromí 2, Praha: Státní nakladatelství krásné lite- ratury. V š e t i è k a Fr., 1997, Podoby prózy, Olomouc: Votobia.

V š e t i è k a Fr., 2001, Tektonika textu, Olomouc: Votobia.

DOI: 10.14746/bo.2017.3.5

„Bohemistyka” 2017, nr 3, ISSN 1642–9893

(2)

vic, Novákojc, Novákuc, Novákoc, Novákouc, Novákù… Výèet tvarù by mohl být pa-trnì ještì delší. Je však tøeba poznamenat, e jsou nìkteré z uvedených konkurenèních paralelních forem v souèasné dobì pøece jen na ústupu. Zájemce o podrobnìjší náhled do dané problematiky odkazujeme na Bìlièùv Nástin èeské dialektologie (1972) i na další relevantní odborné publikace.

Navzdory nezadritelnì postupující nivelizaci a asimilaci náøeèí v Èesku (je to patrné zejména v Èechách) se v mnohých oblastech objevují specifické, lokálnì omezené podoby posesivních adjektiv, jak je názornì pøibliuje publikace Èeština všední i nevšední:

V Èechách severozápadních, od Litomìøicka a na Berounsko, øíkají dokonce bratrovej syn2. Od Pøíbramì po Milevsko slyšíme zase dosti hojnì podobu bratrùj syn, strejèkùj vùz; na jejich vznik mìla jistì vliv pøivlastòovací zájmena mùj, tvùj, svùj. A koneènì od Benešovska, Sedlèanska a Táborska a po jihovýchodní hranice Èech a v celých Èechách severovýchodních pøevauje typ bratru syn, bratrova dcera, bratrovo dítì. Ve støedních Èechách se objevuje nìkdy ještì podoba bratrùch syn (Èeština všední i nevšední 1972, s. 44).

Není proto divu, e smíšené skloòování posesivních adjektiv pùsobí nemalé (a ne-zøídka chronické) potíe i nerodilým mluvèím èeštiny, kteøí si chtìjí kodifikované formy osvojit. Èasto dochází k situaci (abstrahujeme nyní od tvarù nesystémových, defektních), kdy je v mluvì jinojazyèných mluvèích (a to i tìch s pokroèilejší znalostí èeštiny) smíšená deklinace systémovì vytìsòována deklinací sloenou. Namísto nále-itého Studuju na Karlovì univerzitì se setkáváme s podobou Studuju na Karlové (jako „dobré”, nikoliv jako „matèinì”) univerzitì apod.

Obdobný postup (viz výše) ovšem nezøídka praktikují i mluvèí rodilí. V deskrip-tivnì koncipované Cvrèkovì gramatice se v tomto smyslu uvádí:

V psané èeštinì ve sloených tvarech (G/D/L/Ipl.) výraznì pøevaují varianty otcových, -ým, -ými, matèiných, -ým, -ými nad variantami otcovejch, -ejm, -ejma, matèinejch, -ejm, -ejma. V mluvené èeštinì se pøivlastòovací pøídavná jména pouívají ménì èasto3, take pøesné údaje o tvarech nejsou k dispozici. Oproti psané èeštinì ale mùeme sledovat pøevahu tvarù otcovejch, -ejm, -ejma, matèinejch, -ejm, -ejma i èastìjší výskyt dlouhých tvarù v nepøímých pádech sg. (napø.: v Myslíkový ulici, do Kaprový ulice, tátovýmu kamarádovi); Isg. má tentý tvar pro mluvený i psaný úzus (v mluvené èeštinì se èasto krátí) (Cvrèek a kol. 2010, s. 204).

Na základì našich øeèových zkušeností, našeho jazykového povìdomí konstatu-jeme, e k problémovým, resp. rozkolísaným formám posesivních adjektiv patøí pøe-devším tvary dativu singuláru patøící ke vzoru matèin ve spojení s podstatnými jmény

rodu muského a støedního. Ve souèasné spisovné èeštinì se toti pøipouštìjí (podle našeho soudu a pøíliš mechanicky a necitlivì) pouze analogické koncovky modelo-vého paradigmatu otcùv, tedy Divil se babièèinu (jako „matèinu”, potamo „otcovu”) dùchodu (rozhodnutí); Nerozumìl dobøe manelèinu vzkazu (váhání); Vìøil bezmeznì dívèinu slibu (slovu) apod. Dochází tím k systematickému pøehlíení genderového rozdílu, který je v relevantních pøípadech zohledòován pouze v lokálu singuláru: Stalo se to po otcovì (matèinì) / otcovu (matèinu) odjezdu.

Tuto skuteènost pokládáme za diskutabilní, nebo se v bìné mluvì dotyèný roz-díl do urèité míry projevuje – srov. kolokviální varianty typu Divil se babièèinì dù-chodu; Nerozumìl dobøe manelèinì vzkazu; Vìøil bezmeznì dívèinì slibu.

Jakým zpùsobem zachycují zmiòovanou situaci významné èeské mluvnice nìko-lika posledních desetiletí? Odpovìï je prostá a jednoznaèná: je moné uvést, e je v nich v dativu singuláru vesmìs uvádìna pouze ona podoba s -u, èili otcovu, a tedy rovnì jedinì a pouze matèinu (nahlédli jsme dále do následujících gramatik souèasné èeštiny: Èeská mluvnice, Èeština – øeè a jazyk, Pøíruèní mluvnice èeštiny, Akade-mická gramatika spisovné èeštiny, viz seznam odborné literatury). Pochopitelnì neji-nak je tomu v uèebních materiálech èeštiny pro jinojazyèné mluvèí.

Pøièiníme v této souvislosti tøi poznámky:

1) Filozofii podle našeho názoru ponìkud pokulhávající kodifikace evokovaných koncovek dativu a lokálu jednotného èísla zøetelnì formuluje Šmilauer (1972, s. 183) slovy: „V 6. sg. m., n. je koncovka -ì a -u jako na hradì i na hradu, v jádøe i v jádru; ale v 3. sg. m., n. je jen -u jako k hradu, k jádru.” Otázkou ovšem zùstává, zda u není zmínìný pøístup pøekonán, resp. zda by nebylo vhodné uvaovat o urèi-tém „zrovnoprávnìní” dativu, v nìm by se – podobnì jako v lokálu – pøipouštìla koexistence obou uvádìných deklinaèních zakonèení.

2) O tom, e se nejedná o situaci novou èi nahodilou, o marginální okaziolnální distri-buci dané koncovky, svìdèí výmluvným zpùsobem výrok z prestiní akademické Mluvnice èeštiny 2 (1986, s. 386) pocházející z osmdesátých let minulého století. Koloviální souvýskyt jmenných koncovek v dativu se v ní komentuje slovy: „V Dsg. m. a n. je té analogická varianta na -ì (podle Lsg), je však dosud nespi-sovná.” Je tedy zøejmé, e je konkurence zmiòovaných tvarù staršího data. Z citace je moné vyvodit, e její autor dokonce uvauje i o jejím moném budoucím po-spisovnìní. Dluno rovnì podotknout, e tato gramatika z analyzovaných publi-kací jediná, která daný uzuální dativní tvar vùbec zmiòuje.

3) Je v této souvislosti s podivem, e výraznì popisnì pojatá a ji nìkolikrát zmiòo-vaná Cvrèkova gramatika (2010) diskutovanou dativní koncovku -ì vùbec nezmi-òuje. Znamená snad tato skuteènost její ústup, nebo dokonce neexistenci? Domní-váme se, e rozhodnì nikoliv. Vyslovujeme se proto v této souvislosti pro dùklad-nìjší rozbor textových materiálù, a u psaných, tak mluvených. Jsme pøesvìdèeni, e se naše konstatování o výskytu, resp. o souvýskytu koncovky -ì v dativu singu-láru ve výše zmiòovaných pøípadech potvrdí.

267 268

2Do tohoto kontextu zapadají i náøeèní formy typu tatínkovo bratr aj. (viz blíe: Bìliè

1972).

3

Je zajímavé, e je v souèasné èeštinì pøivlastòování muské osobì (vzor otcùv) zhruba desetkrát èastìjší ne pøivlastòování osobì enské, tedy vzor matèin (Cvrèek a kol., 2010, s. 203). To by mohlo vysvìtlovat znaèný tlak „muského” modelu i na skloòování „enské”.

(3)

Literatura

B ì l i è J., 1972, Nástin èeské dialektologie, Praha: Státní pedagogické nakladatelství. C v r è e k V. a kol., 2010, Mluvnice souèasné èeštiny 1. Jak se píše a jak se mluví, Praha:

Karo-linum.

È e c h o v á M. a kol., 1996, Èeština – øeè a jazyk, Praha: Institut sociálních vztahù. Èeština všední i nevšední, 1972, Praha: Academia.

H a v r á n e k B., J e d l i è k a A., 1981, Èeská mluvnice, Praha: Státní pedagogické naklada-telství.

Mluvnice èeštiny 2, 1986, Praha: Academia.

Pøíruèní mluvnice èeštiny, 1995, Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Š m i l a u e r Vl., 1972, Nauka o èeském jazyku, Praha: Státní pedagogické nakladatelství. Š t í c h a F., 2013, Akademická gramatika spisovné èeštiny, Praha: Academia.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Po roce 1860, tedy po vzniku polských škol se zaměřujeme pouze na polské školy, terénem našeho výzkumu však stále zůstává celé území Těšínského Slezska,

Po roce 1860, tedy po vzniku polských škol se zaměřujeme pouze na polské školy, terénem našeho výzkumu však stále zůstává celé území Těšínského Slezska,

Zastosowanie w praktyce zasad układania jadłospisów dla osób z wybranymi chorobami metabolicznymi, z wykorzystaniem elektronicznej wersji tabel wartości odżywczej

Wykłady (WY) Seminaria (SE) Ćwiczenia audytoryjne (CA) Ćwiczenia kierunkowe - niekliniczne (CN) Ćwiczenia kliniczne (CK) Ćwiczenia laboratoryjne (CL) Ćwiczenia w

Student potrafi wyrazić swoją wiedzę pisemnie i ustnie w szerokim zakresie, w stopniu świadczącym o pełnym zrozumieniu treści kształcenia Student wykazał się danymi

Wykłady (WY) Seminaria (SE) Ćwiczenia audytoryjne (CA) Ćwiczenia kierunkowe - niekliniczne (CN) Ćwiczenia kliniczne (CK) Ćwiczenia laboratoryjne (CL) Ćwiczenia w

Wykłady (WY) Seminaria (SE) Ćwiczenia audytoryjne (CA) Ćwiczenia kierunkowe - niekliniczne (CN) Ćwiczenia kliniczne (CK) Ćwiczenia laboratoryjne (CL) Ćwiczenia w

18 Návrat transcendentna do slovenských próz zmiňuje Vincent Šabík ve své studii nazvané Podoba smrti v slovenskej postmodernej próze, kterou inspirovalo hlavně posmrtně