• Nie Znaleziono Wyników

Les Sonnets pour Hélène : essai d'analyse comparée

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Les Sonnets pour Hélène : essai d'analyse comparée"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S

___________ FOLIA L1TTERARIA 20, 1987

M i o h e l D a e

8 0

n v i l l e

LES SONNETS POUR HŹLENE: E S S A I D ' ANALYSE COMPAREE

T ous ce u x q u i o n t lu a t t e n t i v e m e n t l es o eu vr es q ue R o n s a r d p u b l i a de son v i v a n t s a v e n t com bien s o n t f r e q u e n t e s l e s muta- t l o n s q u ' i l f a i t s u b i r a s e s p o em es , l e s t r a n s p o r t a n t d ’ un r e ­ c u e i l a 1 ' a u t r e ou d ’ une s e c t i o n a 1 'a u t r e d 'u n mśme r e c u e i l . C e t t e m o b i l i t ź j o i n t e aux v a r i a n t e s , r e p e n t i r s , r e m a n l e m e n t s , r e tr a n ch e m e n t s p r o v i s o l r e s e t s u p p r e s s i o n s d ^ f i n l t i v e s f a s c i n e n t le l e c t e u r q u i a v l t e 1 'i m p r e s s i o n d ' ś t r e i n v i t ^ ci o b s e r v e r l'ar- t i s t e au t r a v a l l e t l 'o e u v r e e n c o u rs d ' ó l a b o r a t i o n p l u t S t que de l i r e une o e u vr e f i g 4 e , s o r t e de M in er ve s o r t a n t to ut armee de la c u i s s e de J u p i t e r , telle q u ' e n elle-meme e n f i n 1 ' ^ t e m i t ó la c h a n g e . P l u s en c o r e q u 'u n e e x i g e n c e de p e r f e c t i o n , l e s mu~ t a t i o n s de p i e c e s d 'u n r e c u e i l h 1 'a u t r e r ś v & l e n t un s o u c i d 'u - n i t e - u n i t ź de genr e ou de s u j e t - q u i i n t e g r e aux o des t e l poeme d 'a b o r d c o n s i d ^ r d comme un hymne ou q u i a t t r i b u e a un e seu- le e t meme i n s p i r a t r i c e d es poemes amoureux d ć d i ć s j u s q u 'a l o r s a p l u s i e u r s 1 . L e c a s des Sonnets nour Helene (d e s o r m a i s S. p. H.) na f a i t p a s e x c e p t i o n . I l sem ble t o u t e f o i s q u e l q u e p eu d i f f ^ r - e n t , au m oin s p a r l e s m o t if s q u i on t p r e s i d e au x m u t a t i o n s . Non s e u l e m e n t i l s n 'a v a i e n t j a m a is f a i t l ' o b j e t d 'u n e e d i t i o n sepa- r ee (comme Lee Amours e t l e u r s c o n t i n u a t i o n s ) m ais f u r e n t pu- b l i ś s , en 1 5 7 8 , e t en 1 5 8 4 , j u s t e av a n t Les Amours diversen (d e - s o r m ais A . D . ) a v e c l e s q u e l l e s i l s e n t r e t i e n n e n t des r e l a t i o n s f o r t e t r o i t e s . T o u t en c o n c e n t r a n t n o t r e a t t e n t i o n s u r l ' e d i t i o n

Comme c'est le ras, p. e x ., des Sonnets amoureux ou il charttait Sinone et qu il rangea des 1560 dans le Second L ivr e des Amours.

(2)

de 1 5 8 4 - c o n s i d e r ź e i c i comme t e x t e de b a s e 2 - n o u s l a p l a c e r o n s dan s l a p e r d p e c t i v e de 1 ' ^ d i t i o n de 1 5 7 8 comme s i , p a r a n a l o g i e n o us u t i l i s i o n s de ces l u n e t t e s b i c o l o r e s ( v e r t e t r o u g e ) q u 'o n d i s t r i b u a i t n a g u e r e a u x s p e c t a t e u r s p o u r l e u r d o n n e r l ' i l l u s i o n de v o i r en r e l i e f le s f i l m s p r o j e t ^ s s u r l ' 4 c r a n . L a l e t t r e b i e n co nnue de R o n s a r d a S c e v o l e de S ain t e- M ar th e p e u t n o us e t r e i c i de q u e l q u e u t i l i t ^ . S i e l l e e s t p r ^ c i s ^ m e n t d at d e de "c e c in q u ie s m e de J u i l l e t " , e l l e ne p o r t e m al he ur eu s e- ment p a s de m i l l ź s i m e , S o r g l a d a t a i t de 1 5 7 6 ; L a u m o n i e r , Cha- m a r d , Cham pio n e t P l a t t a r d p e n c h a i e n t p o u r 15 8 3 . Le p o e te y con-

f i a i t a so n ami e t fa cto tu m p a r i s i e n

-[ . . . ] c'est un grand malheur de servir une maistresse qui n 'a jupement ny raisoil en nostre poesie, qui ne sęait pas que les poetes, principalle- ment en petis et menus fatras come elegies, epigrames et sonnetz, ne gardent ny ordre ny temps, c'es t affaire aux historiographes qui escrivent tout de fil en eguille. Je vous suplie, Monsieur, ne vouloir croire en cela mada- moiselle de Surgeres et n'ajo uter ny diminuer rien de mes sonnetz, s ’il vous p lais t. [M. D .] 3 , De de u x c h o s e s l ' u n e . O u l a l e t t r e dat e de 1 5 7 6 - 1 5 7 7 e t Ron­ s a r d c r a i g n a i t l 'i n t e r v e n t i o n d 'H ^ l e n e de S u r g e r e s au moment de l a p r e p a r a t i o n de l ' e d i t i o n de 1 5 7 8 e t s es c r a i n t e s ^ t a l e n t ju- s t i f i e e s c a r e l l e r ś u s s i t a r e l ^ g u e r bo n nombre de p i e c e s des S . p , H. au x A . D. Ou l a l e t t r e d ate de 1 5 8 3 e t R o n s ar d soup- ęonne H ^ l e n e d ' e s s a y e r d ' i n t e r v e ń i r en 1 5 3 3 au moment ou i l a d d c id d de r e i n t ^ g r e r aux S . p . H . l e s pifeces q u ' e l l e a v a i t r«śus- s i a en ^ c a r t e r en 1 5 7 8 . A m o in s , t r o i s i e m e h y p o t h e s e , q u 'H e l e n e n i n s i s t e e n co r e a van t la p u b l i c a t i o n de 1 5 8 4 p o u r q u e c e r t a i n e s p i e c e s e p a r g n e e s en 1 5 7 8 s o i e n t , e l l e s a u s s i , e x t i r p e e s des deu x l i v r e s des S. p. H. En 1 a bs e n ce de to ut a u t r e d o c u m en t , no us en sommes r e d u i t s aux c o n j e c t u r e s . L a s o l u t i o n la p l u s s i m p l e , e t q u i s u p p r ii r e r a it p r e s q u e t o u t p r o b l e m e , e s t de s u p p o s e r q u e , de s 1 5 7 8 , H Ź len e r e u s s i t a con- v a i n c r e 1 e d i t e u r ( S ain te- M ar th e ou meme R o n s a r d ) de r e l e g u e r un

Nous renvoyons syste'matiquement a l'edition des Oeuvres completes pu- bliee par G. Cohen, P. Gallimard (Bibliotheque de la P l^iade), t. 1.

(3)

bo n nambrę de p i e c e s au x A . D. C a s ou l '« £ d it l o n de 1 5 8 4 s e r a l t la p l u s f i a b l e p a r c e q ue R o n s a r d , a y a n t r e t r o u v e so n ln d^p en dan - c e , a u r a i t to u t s l m p l e m en t r<£int^gr4 a l e u r p l a c e , l es p i e c e s ^ c a r d e a en 1 5 7 8 . S i , p a r a i l l e u r s , l ' i n t e r v e n t i o n d ' H ć l & n e e s t p l u s t a r d i v e e t s i l a l e t t r e e s t p o s t ź r i e u r e a l ' ^ d i t l o n de 1 5 7 8 , i l f a u d r a i t e n c o n c l u r e q u ' e l l e e u t p eu d ' e f f e t c a r i l n ' y a q u e c i n q p i e ­ ces q u i p a s s e r e n t a l o r s des S . p . H. aux A . D. e t une a u t r e q u i f u t d ^ f i n i t i v e m e n t s u p p r i m e e , comme n o us le c o n s t a t e r o n s .

M a i s , comme dan s to u te q u e r e l l e d 'a m a n t s , i l e s t d i f f i c i l e de f a i r e l a p a r t des c h a s e s . I l e s t p o s s i b l e q u e , des 1 5 7 8 , Pon- s a r d lui-meme a l t d ^ c i d ^ de r a n g e r aux A. D . de s poem es du "cy- c l e d ' H ^ l & n e " . Pe ut- o n d e v i n e r s e s m o t i f s ? I I e s t t o u t a u s s i p o s s i b l e q u ' e n p r ^ p a r a n t l ' e d l t i o n de 1 5 8 4 ou f u r e n t r e ln t^g - r ^e s aux s . p . H . b i e n des p i e c e s r e l e g u ^ e s p rec^denunent aux A , O . , 1 1 a i t o b ^ l a d es r a i s o n s p r ó c i s e s a u s s i b i e n p o u r cel- le s - c i q u e p o u r e n s a c r l f l e r q u e l q u e s a u t r e s . L a c o m p ar a is o n de s d e u x e d i t i o n s p e u t - e l l e n ous ^ c l a i r e r ?

D is o n s t o u t de s u i t ę q u e t o u t e s l e s p i e c e s q u e r a s s e m b l e n t l e s S . p . U. en 1 5 8 4 a v a i e n t ^ t e p u b l i ^ e s en 1 5 7 8 , s a u f une 6- l e g i e : S i x ans estoient ooulez q u i d o i t o r i e n t e r n o t r e ju gem en t d ' e n s e m b l e , e t p l a c e p o u r a i n s i d i r e l e s bem o ls a l a c l e f , b i e n q u ' e l l e a i t 6 t 6 t r e s v r a i s e m b l a b l e m e n t com pos^e l a d e r n i e r e . L e p o e te y f a i t s e s a d i e u x a H e l e n e ( w . 7 2- 73 ) c e r t e s , m ais i l l u i n o t i f i e une s ^ p a r a t i o n a 1 ' a m i a b l e , s an s v a i n e r e c r i m i n a t i o n e t p r e s q u e s an s am e rtu me . C ' e s t q u ' e n 1 5 8 4 l e u r s "a m o u r s " s o n t d e j a de l a v i e i l l e h i s t o i r e . R o n s a r d p r e n d s o i n de s o u l i g n e r ce f a i t p a r d e u x m u t a t i o n s : i l i n t e g r e le s . 5 9 des A . D. de '7 8 k l a f i n du p r e m i e r l i v r e des S . p . H. ( 6 3 ) e t f a i t g l i s s e r a l a f i n du de u xie m e l i v r e ( 6 8 ) le s o n n e t : Helae! voioy le jour que mon mai- Btre Qn enterre5 q u i e t a i t m oins v is ib l*e en 1 5 7 8 ( I , 4 8 ) . So n in- t e n t i o n e s t c l a i r e : en r e j e t a n t d i x ans da n s l e p a s s e l e s a- mours q u ' i l c h a n t e , 1 1 s o u l i g n e e t j u s t l f i e s a d e s a f f e c t i o n . C ' e s t ce q ue c o n f ir m e l e r e j e t aux A . D. de l a c h a n s o n : Plus es- troit que la Vigne, e t du s o n n e t I I , 1 9 : Bon jour, ma douae vie g u l e t a i t l ' u n de s p l u s t e n d r e s av eu x q u ' i l etat a d r e s s e s i f i e l e n e :

4

Ibidem, p. 276.

(4)

i l l e s l u i ćtónie. Une t r o i s i e m e m u ta t i o n ( I X , 3 3 : Voulant tuer le feu p l a c ź aux A . D . , 2 0 ) e s t p l u s s l g n i f i c a t i v e . L a d i s c r d t i o n l ' o b l l g e , p a r a l t - i l , a r e l e g u e r ce poeme dan s l 'a n o n y m a t des A . D.

0 beautź sans mercy, ta fraude est descouverte!

[ . . . ]

Je ne veux point blasmer ta beautź que j'h o n o r e ;

Je ne suis tnesdisant comme fut Stesichore [ . . . ]

X I ne f a i t q ue r e a l i s e r en '8 4 ce d o n t i l a v a i t l ' i n t e n t i o n e n ' 7 8 . M a is s ' i l d p a r g n e a i n s i H e l e n e , i l e m p l o ie p a r a i l l e u r s un p r o c ć d e p l u s r a d i c a l p o u r s e c o u v r i r lui-meme : i l s up p r im e un s o n n e t de 1 5 7 8 ( I , 4 2 : En choissant 1 'eep r it, vous entes mai appriae) e t en r e l e g u e un s e c o n d a u x A . D.

(s.

p . H. 7 8 , I I , 25 de v e n u A . D. , 2 1 ) , d eu x p i e c e s o u i l a f f i c h a i t n o n s e u l e m e n t s a p r o p r e s e n s u a l i t e m ais b l a s p h e m a i t l ' e s p r i t dan s un mouvement d 'h u m e u r q u i , on v o u d r a i t le c r o i r e , d e p a s s a i t s a p e n s i e 6 . L a c r a i n t e du r i d i c u l e q u 'ó p r o u v e le p o e t e gr is o n n a i’ t , amo ureux d ' u n e j e u n e fem- m e ,e s t l ' u n de s them e s q u i s e d e v e l o p p e n t e n s o u r a i n e k t r a v e r s l e s de u x l i v r e s des S . p . H. : o r i l j u s t i f i a i t i c i s on ć r o t is m e p a r un p r e t e n d u c h o i x p h i l o s o p h i g u e . I I s ' a g i t p l u s c e t t e f o i s d 'u n r e p e n t i r q ue d 'u n e m u t a t i o n ! E n f i n l a ci n q u i e m e e t d e m i e - re m u t a t io n ( S . p . H. 7 8 , I , 46 d even u A . D . , 2 2 ) seirble b i e n , e l l e a u s s i , a v o i r e t ź d ^ c i d e e p a r R o n s ar d lui- meme. I I y d i s a i t a H e l e n e : " Q u i te d i r a d i v i n e , i l ne d i r a p a s b i e n " . O r une va- r i a n t e s u b s ś q u e n t e s e m ble c o n f i r m e r mon h y p o t h e s e e t t ^ m o i g n e r de l a d i ^s a f f e c ti o n p r o g r e s s i v e de R o n s a r d . En 1 5 7 8 comme en 15 84 on l i s a i t :

Quel su jet plus fe r t il sęauroy-je mieux choisir Que le sujet qui fut d'Homere le p l a i s i r ,

Ceste toute d ivine et yertueuse Heleine?

( respectivement IX , 46 et I I , 68)

" D i v i n e e t v e r t u e u s e " , l ' e l o g e n ' e s t p as m ince b i e n q u ' i l

^ "Aimer l 'e s p r i t , Madame, est aimer la s o t t i s e ". Oeuvres complfetes, ^d . c it e e , t. 2, p. 9 1 9 . I I supprimait aussi par le fait meme une re dite : "j e n'aime point le faux, j'a im e la v e r i t ć ", disait- il dans le piece supprimźe. "J e ne veux pour le faux tromper la chose v ra ie " ( s . p. H . 78 , I I , 25 devenu S . p. H. 84 , I I , 6 8 ) .

(5)

s o i t d i s c u t a b l e de l ' a d r e s s e r a H e l e n e de S p a r t e . . . En 1 5 8 7 , R on­ s a r d ch ange r a d ic a l e m e n t l a f i n de ce po&me q u l a l o r s se l i t :

Je ne veux m 'enq uerir a 'o n sent apres la mort.

Je le croy: je perdroy d 'e s c r i r e toute e n vie : Le bon nom qui nous s uit est nostre r econfort.

U ne p i e c e n o u v e l l e (E ló gie), une m u t at io n des A . D. ( 5 9 ) aux S . p . H. 84 C l , 6 3 ) poiłr e n f e r m e r p l u s ź t r o i t e m e n t l 'o e u v r e da ns un ca d r e c h r o n o l o g i q u e , c i n q m u t a ti o n s des S . p . H , a u x A . D. ( l a Chan.8on e t I , 4 6 ; I I , 19 , 25 , 33 ) , e n f i n une s u p p r e s s i o n ( S . p. H . 7 8 , I , 4 2 ) : t e l e s t le p r e m ie r gr o up e de c h a n g e m e n ts .

J e g a g e r a i s q u ' i l s s o n t to u s le f a i t de R o n s a r d , meme le ren- v o i de l a c ha ns o n Plua eatroit que la Vigne. P . L au m o n i er q u i e- t a i t p o r t ^ ci d a t e r de 1 5 8 3 l a l e t t r e de R o n s a r d a S c e v o l e de S a in te - M a r th e a t t r i b u a i t l a m u t a t io n de c e t te c h an so n a l 'i n t e r - v e n t i o n d ' H ^ l e n e e f f a r o u c h e e p a r so n ^ r o t i s m e . C ' e s t p o s s i b l e m ais i l f a u t c o n v e n i r q ue ce poeme n ' e s t p as p l u s s e n s u e l que d 'a u t r e s q u i f u r e n t c o n s e r v e s ( i , 6 1 : Ma Damę ee levoit ou I I , 4 2 : Cea longuea niliota d'h ive r, p a r e x e m p l e ) .

R e s t e n t l e s s o n n e t s q u i , p u b l i e s en 7 8 da n s l e s / . D . } s o n t i n t e g r e s aux S . p . H. dans l ' e d i t i o n de 1 5 8 4 . C e r t a i n e s de ces m u ta tio n s s o n t f a i t e s p a r s e r i e s 7 , d ' a u t r e s s o n t m u t a ti o n s d 'u n

g

s o n n e t ou d 'u n co u p le de s o n n e t s . L e s r a i s o n s p o u r l e s a u e l l e s R o n s a r d a u r a i t e c a r t ó ces p i e c e s des S . p . H. en 1 5 7 8 ap p ar ais - s e n t m a i . D ' a i l l e u r s les p u b l i e r s im u lt a n e m e n t dans l e s A . D. n ' ^ t a i t q u 'u n e co te mai t a i l l e e c a r l a m a l t r e s s e q u i s ' y p r o f i l e r es s e m b le f o r t a H ś l e n e b i e n q u ' e l i e n ' y s o i t j a m ai s nomm^e. L e s c i r c o n s t a n c e s e v o q u e e s , le c a d r e , 1 'a t m o s p h e r e , l e s s e n t i- m ents e j ę r i m e s , la f r o i d e u r de l a Dame p o u r r a i e n t s an s do u te con- v e n i r a b i e n d 'a u t r e s q u ' a e l l e . P eu t- e tr e meme l e f a i t de "par- l e r d 'a m o u r , s a n s p o i n t f a i r e 1'ćunour" ( A . D 2 0 ) e t de l u i " d o n n e r co n ge d 'e m b r a s s e r c h aq ue femme" ( A . D. , 2 2 ) . M a is c ' e s t b i e n H e l & n e q u 'o n e n t r e v o i t dans c e l l e " q u i n e [ l ' ] a i m e s i n o n

Ce sont les pieces s uiv a nte s : A . D . 20-27 qui deviennent s . p . H. I , 18-25; A . D . 41-43 qui deviennent s . p . H ■ I I , 11-13; D. 46-48 quj. de- viennent S . p . H . I I , 28-30; D . 31-37 qui deviennent S . p . H. I I , 31-37; A . D . 49-52 qui deviennent S . p . H . I I , 61-64.

Q

Ce sont les pie ces s uiva nte s : A. D. 29 qui devient S . p . H. I , 4 1 ; A . D. 15-16 qui deviennent S. p . H. I I , 21- 22; A. D. 28 qui devie nt s . p. H. I I , 2 3 ; A. D. 54 qui devient S . p.. H. I I , 2 4 ; A . D. 30 qui devient

(6)

p o u r a v o i r [s e s ] c h a n s o n s " (A . D . , 2 4 ) e t q u i " a de [ses ] chan- s o n s , e t non de [ l u i] s o u c y " (.A. D. , 2 7 ) . C es r e p r o c h e s s p ź c l f i - q u e s s ' a c c o r d e n t au s o u p i r q u ' e l l e p o u s s e r a b i e n p l u s t a r d , un s o i r k la c h a n d e l l e :

Ronsard me ce le bro it du tems que j 'e s t o i s b e lle .

S i e l l e a g u ic h a e t f i t s o u f f r i r le p o e t e ( 4 . 0 . , 4 2 ) , tr o p c o n s c i e n t d ' a v o i r a t t e i n t l e s " f a u x b o u r g s de v i e i l l e s s e " , 11 s 'e n v e n g e a dan s une p i & c e , e l l e a u s s i r e l e g u j e p r o v i s o i r c m e n t en

1 5 7 8 ( 4 8 ) , ou i l p r e v o i t l ' a v e n i r e t l u i l a n c e :

Vostre plus grandę g loire un temps fut de m 'aime r.

B ie n q u ' e l l e r e s t e e o n j e c t u r a l e , la c o n c l u s i o n q u ' o n p eu t Łi- r e r de c e tt e a n a l y s e i n t e r t e x t u e I l e e s t que 1 ' e d l t i o n do 158 4 ne f a i t q ue r e c u p ^ r e r les p i e c e s q u 'H e l e n e a v a l t condammSes en

1 5 7 8 .

l]tuversito du Tc wis a Austin USA

Michel D a s s onville

SONETY DO HELENY: PRÓBA ANALIZY PORÓWNAWCZEJ

Zasygnalizowana w tytule artykułu "a n a li z a porównawcza” poleg a na porów­ naniu zawartości dwóch wydań Sonetów do Hele ny: e d i ti o princeps z 1578 r . i wydania z 1584 r.

Badacze i uważni czyte lnicy po ez ji Ronsarda znają j e i?o troskę o na jlep szy

pod względem artystycznym ksz ta łt d z i e ł a , co znajdowało wyraz w licznych wa­ riantach tekstów badź w ich przes unięcia ch ze zbioru do zb ior u czy nawet e-

lim in a cji z następnych wydań.

Sonety do Heleny nie stanowią w yją tku, inna je s t bowiem zawartość cyklu w wydaniach z lat 1578 i 1584. Znana biografom poety inte rw encja Heleny de Surgćres zadecydowała, że w 1578 r . poeta przesunął niektó re teksty do A- mours d iv e r s e s ; w wydaniu następnym, gdy miłość do nie j b yła już

przeszło-S . p . H . I I , 25 ; A . D . 39-40 qui deviennent S . D. H . I I , 26-27; A. D . 18 qui deyient S . p. H . I I , 18.

(7)

ócii), przenió sł je z powrotem do Sonetów , chociaż i wtedy piec sonetów prze szło do Amours d lv e r s e s . B liż s z e p r zy jr ze nie się przesuwanym w ten spo­

sób tekstom rodzi pr zy pu sz cze n ie, iż poza interwencja Heleny na decyzję Ron-

sarda mogły wpływać je sz cze inne względ y.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Chorągwie procesyjne, rozpięte na stojakach, ustawione są po dwóch stronach ikonostasu. Na jednej z chorągwi umieszczono kopię obrazu wi­ szącego na

Even a tiny (nanoscale) asymmetry in the two waveguides of a directional coupler causes a significant additional phase delay in the particular cross-coupling regime where most light

Such complete and wide scope of positive procedural obligations, on the one hand, guarantees protection of an individual from potential threats to life, on the other

niczce ballady, uznał wiersz Słowackiego za romantyczną konty­ nuację dumy historycznej w sensie nadanym tej odmianie gatun­ kowej przez Niemcewicza, w rozprawie zaś o

Wydawać się może, że wprowadzając czasem termin nummus w celu wyra­ żenia ogólnego pojęcia monety, Plaut usiłował zaznaczyć ten stan przez dołącze­ nie

Both anticipatory and reflexive activities should be repeated throughout research and innovation processes (Owen, Bessant, and Heintz 2013 ; Schuurbiers 2011 ; Wickson and Carew 2014

Still, only little is known about how human decision-makers use decision-support systems, whether or under what conditions interpretability does lead to better decision-making, and

When contrasted with the ambitious goals set for themselves by LP practitioners in the 1906s, when LP was still a budding discipline – such as solving the linguistic problems