• Nie Znaleziono Wyników

Политика именований с позиций социологии

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Политика именований с позиций социологии"

Copied!
9
0
0

Pełen tekst

(1)

Николай Комлев

Политика именований с позиций

социологии

Studia Rossica Posnaniensia 28, 85-92

1998

(2)

STU D IA R O SSIC A PO SN A N IEN SIA , vol. XXVIII: 1998, pp. 85-92. ISBN 83-232-0887-5. ISSN 0081-6884. Adam M ickiew icz University Press, Poznań

П О Л И ТИ К А И М Е Н О В А Н И Й

с позиций социологии

THE POLITICS OF NAMING IN SOCIOLINGUISTIC ASPECT

НИКОЛАЙ КОМЛЕВ

ABSTRACT. The author analyses and critically evaluates actively spreading phenomenon o f renaming geographical objects, organizations, institutions, means o f transport, goods, the subjects o f culture, etc. The analysis is presented at the background o f social changes in Russia which are, according to the author, highly unfavorable from linguistic and cultural points o f view. Николай Комлев, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Кафедра общего и сравнительно-исторического языкознания, ул. Воробьевы горы, 117899 Москва, Россия. Д а н н а я статья относится к области ан али за некоторого класса имен, которы й оказался особенно чувствительным к социальны м переменам на терри тори и , где функционирует русский язык. К ак бы мы ни интерпретировали кризисное состояние внутри страны и на б ы вш и х просторах С ою за от „п отрясенного Кремля до стен нед ви ж ­ ного К и т а я ” , мы не можем не признать, что непосредственной причиной крушения системы было п орочн ое управление и крах госуд арственн о-эко­ номической доктрины. К обоим названны м ф ак торам непосредственное касательство имеет язык. Я зы к - это наиболее стабильны й инструмент управления и очевидный носитель общ ественного сознания, а потому языку долж но придаваться фундаментальное и стратегическое значение. Я зы к - это, кроме того, первый атри б ут нации, н ац и он ал ь н ого с о зн а ­ ния и обы чно бывает предметом национ альн ой гордости. Среди реликтов прежнего реж им а самыми тягостны ми остаются б ю ­ р о к р а ти за ц и я язы ка и траф арети зац и я мысли. Они в ы раж аю тся прежде всего в стан д ар ти зи р о в ан н о й фразеологии и лексическом минимализме. П роявляю тся они и в политике именований и переименований г е о г р а ­ фических об ъектов, названий разн ого р о д а орган и зац ий , учреждений, объединений, а такж е изделий, тов аров , средств тр ан сп о р та, предметов культуры. Н еупорядоченность этих обозначений ведет к сбоям в ко м м у ­ никации. У мом Россию не понять, но можно понять характер ее языка, а через посредство язы ка мож но постигнуть ее душу, ее „дум вы сокое стрем ле­

(3)

8 6 Н. К о м л e в ние” . Н а род н ая мудрость гласит: „Хоть горш ком назови, т о л ь к о в печь не ста н ов и ” . А н ал оги чн ы е суждения есть и у других н ародов. Ш е к с п и ­ ровский Ромео нечто похожее говорил о благоухании розы независимо от того, как ее назовешь. Но существуют названия, которы е ак кум ули ­ рую т в себе мощ ны й заряд исторического опы та и н ац и он ал ь н о-кул ь ­ турной специфики. К ним принадлежат, в частности, топ он и м ы . Все хо­ рош о пом н ят пушкинское: „...Как много в этом звуке для сердца рус­ ского слилось!” . Если это истинно по отнош ению к М оскве, то почему это не приложимо к С имбирску, Вятке или Царицыну? Н аш и предки оставили нам не тол ько высокое искусство, б о ж е­ ственную архитектуру, но и романтические названия селений. Т а к что не тол ьк о объекты, но и сами их названия зачастую являются и стори чески ­ ми п ам ятниками и в силу этого долж ны быть поставлены под охрану закона. С р а в н и в а я слова р о д н о г о язы ка с ж емчугом , Гогол ь писал, что в нашем языке „иное название еще драгоценнее самой в е щ и ” 1. „У жасно н еприятное впечатление у меня от замены исторических названий г о р о ­ д о в ” , жаловался перед войной В.И. В ернадский2. Режиссеру Александру Д овж ен ко переименование город ов представлялось „показателем нашей п оверхностности и н еу в аж и тел ь н о сти ” . Он предлагал: „Разве не лучш е и достойнее было бы не имена город ов менять, а фамилии героев по названию город а, поэтому П о л и н а Осипенко Бердянская н ам н ого лучш е звучит, чем го р о д Осипенко бывший Б ерд ян ск”3. Вакханалия переименований распростран ялась тогд а на все г е о г р а ­ ф и ческие н азв ан и я : г о р о д а , р а й о н ы , ули ц ы , п л о щ а д и , п а р к и , г о р н ы е в ер ш и н ы . Д е л о не д о ш л о т о л ь к о до п е р е и м е н о в а н и я рек. Н е б ы л о п о ­ п ы т о к п е р е и м е н о в а т ь , н а п р и м е р , Волгу, Д он или Лену. П р а в д а „ п о ч ет­ н ы е” и м ена н е к о т о р ы м в о д н ы м а р те р и я м все же п р и с в а и в а л и с ь . Т ак о й чести удостоился канал М осква-В олга, которы й стал величаться - „и м е­ ни М о с к в ы ” (не ясно, в проч ем , М осквы -реки или М о с к в ы -го р о д а ). С м еш н о было бы представить себе, чтобы где-то в Англии был канал им. Темзы или в П ольш е канал им. Вислы. Это бы ло бы что-то вроде О к а имени Камы. То, что изменение названий нарушает историческую преемственность, в настоящее время вполне осознано. Ясно, что присваивая имена г о р о д ам и весям, правители желали возвеличить свои собственные имена. И эти замены удавалось делать вопреки тому, что практически все население такие акции никогда не од обря ло, даже не было в осторга и среди тех людей, кто си м п ати зи р о в а л им самим. Это подтвердит л ю бой из живых 1 Н. В. Г о г о л ь , Предметы для лирического поэта в нынешнее время. В: его же, Сочинения, т. 8, Москва 1951, с. 279. ■ Цит. по: В.И. В е р н а д с к и й , Коренные изменения неизбеж ны..., „Литературная газета” 1988,№ 2, с. 13. 3 „Правда” 1989, 11 сентября, с. 4.

(4)

Политика именований с позиций социологии 87 в те времена. Х отя откры ты х публичных протестов против этого я з ы к о ­ вого ван да ли зм а мы не знаем, но в научной публицистике критические выступления не были редкостью , в их числе голос ав тора этих стр о к 4. Не оставалось это и за пределами литературно-художественной сатиры - от М ая к о в ск о го или И л ь ф а-П етр о в а и до С олж ен и цы н а, Зиновьева и Вой- новича. Вот пассаж из Двенадцат и ст ульев: О свободивш ись от хитрого инструмента, веселый м олодой человек пообедал в столовой „Уголок вкуса” и пошел осматривать город. Он прошел С оветскую улицу, вышел на К расноармейскую (бывшая Большая Пушкинская), пересек К ооператив­ ную и снова очутился на Советской. Но это была уже не та Советская, которую он прошел: в городе было уже две Советских улицы. Н емало подививш ись этом у обстоятельству, м олодой человек очутился на улице Ленских собы тий (бывшей Д е ­ нисовской)5. Сейчас проводится реставрация именований и начали шириться н о ­ вые переименования иногда того же самого сорта, что и раньше. В этих условиях н еобходимо сформ улировать и систематизировать основны е се­ мантические принципы ф ункционирования так о го класса слов. И вот первый принцип уже ясен. Это - преемственность, культурная кумулятивность имен. Д о стато ч н о в ообразить себе, что греки переи м е­ новали бы А фины , и сколько исторического знания бы ло бы сразу отсе­ чено. К слову сказать, нередкие в наши дни изменения названий учебных заведений тоже наносят тяжелый урон репутации самих этих заведений. О тн ы не их перекрестили в университеты. А в тори тет вуза мировой славы - Б аум ан ского училищ а - от того, что он стал университетом, изрядно п острадал. Для таких высших школ началась новая история. Разве им н а ­ д о бы ло стыдиться старой? В Л он д он е есть ш кола И тон а. У ровень п о д ­ готовки в ней учеников вызы вает зависть выпускников иного вуза, но о н а г о р д о с о х р а н я е т свое и м е н о в а н и е с м о м е н т а о с н о в а н и я (с 1440 г о ­ да). Н а ш и п р о с в е т и т е л и не р а з д у м ы в а я м еняю т н а зв а н и я средних ш кол и училищ на лицеи, гимназии, колледжи... Т ак ж е и переиначивания иноязычных названий го род ов и стран, когд а они приводятся на своих языках, на русском надо вводить с ис­ клю чительн ой осм отрительностью . М осковским н о р м ал и зато р ам т р и ж ­ ды приш лось менять название восточно-азиатской страны: К ам п учию на К ам б од ж у, К ам б од ж у на К ампучию , а потом обратно на К амбоджу. К о р ­ р е к т и р о в к а именования Якутия на С оха-Я кутия, возм ож н о, имеет сод ер­ жательную ценность в условиях самой этой республики, но для русского г р аж д а н и н а такая зам ена совсем бессмысленна. П охож ая ситуация и с з а ­ меной п ривы чной всем русским М ол дави и на М олдову. С толь же мало сп особствую т улучшению в заи м оп они м ани я такие „соверш ен ств ов ан и я” , 4 Ср.: „Вопросы философии” 1981, № 11, с. 34. 5 Там же, с. 42.

(5)

8 8 Н. К о м л е в как д обавл ени е к имени Талли н еще одного „ н ” . Д а если пойти по этому пути, то надо менять и Т аш кен т (на Тошкент), Л ьвов (на Л ьвив), Х арьк ов (на Х арькив) и т.п. С корее всего кто-нибудь предлож ит и Г ерманию поменять на Д о й ч л ан д , Польш у на Польску, ибо именно т а к о в о сам о­ название этих стран. Вместе с устранением прежнего н азвания н ац и о ­ н альн ого реги он а теряется полож ительная коннотация именования. Рус­ скому сердцу более близки имена, например, К иргизия или Б аш ки ри я , чем чуждый п ривы чном у п роизнош ению К ы ргы зстан или Б а ш к о р т о ­ стан. Здесь ф онетика работает против народов российской семьи. Г е о г р а ­ фические названия могут иметь и политические, кон ф ли ктн ы е и м п л и к а ­ ции. Ш и р о к о известны в наше время коллизии, связанные с терри тори ей по имени М акедония. Н а это имя (!), а не на саму те р р и т о р и ю p a r excellence, претендуют три страны. Второй принцип - устойчивость, стабильность, стремление к к о н ­ сервации имени. Нельзя менять форму и значение этого р о д а словесных единиц, без того чтобы не нарушить эффективности ком м уни каци и . Н и ­ кто не будет искривлять линейку, которой он сам же пользуется. Р асска­ зы ваю т, что в Одессе ул. А рнаутская с семнадцатого года п ереи м е н ов ы ­ валась семнадцать раз. В рассказе М. Зощенко переименовали п ароход „ П е н к и н ” в „ Г р о зу ” , из-за чего возникло много недоразумений. Н о не­ приятностей стало еще больше, когда этот же п ароход назвали „ К о р о ­ л е н к о ” . Т о гд а пассажиры просто реш или ходить пешком. Это - б ел ­ л етристика. А вот актуальны й факт. Российский (советский) авианосец сначала назывался „ Р и га” , затем „Л еонид Бреж нев” , потом „ Т б и л и с и ” , а сейчас он носит имя „А дм и рал К узнецов” . От переименований может снизиться боеспособность корабля. А м ери к ан ц ы после убийства Дж. Кеннеди присвоили М ысу К а н а ­ верал имя п огибш его президента. Н о вскоре сооб рази ли , что от этого б ольш е вреда, чем пользы, и восстановили старое название. Недугом переименований охвачена в последние десятилетия и П ол ьш а. Л е г к о ­ мысленная игра с именами так же неразумна, как если бы р еб ен ка при рождении назвали Петей, а когда он вырос - Володей. П о с то ян н а я пе­ ремена имен создает неуверенность в говорении. Третий п р и н ц и п - в н и м а н и е к в нутренн ей ф о р м е имени ( п е р в и ч ­ ного зн ач ен и я ). В и сто р и ч е ск и сл ож и в ш и хся за м н оги е века и м ен ах их в е р б а л ь н о е , д а ж е я р к о е, со д е р ж а н и е не за д е р ж и в а е т н аш е го в зг л я д а . Ср., нап рим ер, Смоленск, Петушки, Н абереж н ы е Челны, Гусы Хрусталь- ный. Но когда вм есто с т а р о г о п ред ла гаетс я н о во е имя, его в н у т р е н н и й об р аз б р о с а е т с я в г л а з а и ту т уж н адо десять р аз о т м е р и т ь . И л л ю с т р а ­ цией гр у б о й н есу р а зн о с ти б ы л о н ек о гд а н ар еч ен и е Н и ж н е г о Н о в г о ­ р о д а именем Г о р ь к о г о . В н утренн яя ф орм а от п о н я ти я „ г о р е ч ь ” , м о ж ет б ы т ь , х о р о ш а и у м естн а для п сев д о н и м а п и с ател я , в ы б р а в ш е г о себе такую ф а м и л и ю из-за т р у д н о й б и о г р а ф и и , но н азв ать „ г о р ь к и м ” е л о ­

(6)

Политика именований с позиций социологии 89 вом п о ч ти м и л л и о н н ы й г о р о д для п о в с е д н е в н о го и с п о л ь з о в а н и я , со гл а с и т е с ь , не б ы л о п о д а р к о м для н и ж е г о р о д ц е в . С ей ч а с имя в о с с т а ­ н овл е н о. Неразумно н азы вать также старые населенные пункты именами с о в р е­ менных нам зарубеж ны х деятелей (естественно, с неясной иноязы чной этимологией). П од ча с их употребление ведет к курьезам: „Тольятти - г о ­ р о д м олодых, хотя в этом году ему исполнилось 250 лет”6. В выборе имени лучше п олагаться на народ ное чутье. В.В. В иноградов цитирует К. П а у ­ стовского: Названия - это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о харак­ тере н а р о д а ... Н азвания нуж но уваж ать. Меняя их в случае крайней н е о б х о д и ­ м ости, следует это делать прежде всего грамотно со знанием страны и с любовью к ней. В противном случае названия превращаются в словесный мусор, рассадник дурного вкуса и обличаю т невежество тех, кто их придумывает. Нельзя называть города так неблагозвучно, что людям в них неприятно жить7. М о ж н о сказать больше. П ереи м ен ован ны й г о р о д - это нап олови н у потерянный для России город. Здесь и грает рол ь и морф ологи я топ они м ов. Известны з л о у п о т р е б ­ ления суффиксом -щина. Если этот суффикс естественен для именования ю го-западн ы х областей - Х а р ьк о вщ и н а, Брян щ и н а, С м ол ен щ и н а и д аж е еще Рязан щ и н а, то для К азан щ и н ы , Челябин щ и н ы или М оск овщ ин ы это вы гляди т нелепо (кто-то употребил даже название Техасщина). Д ан н ы й принцип долж ен иметь силу и для обозначения иных о б ъ е к ­ тов - вроде общественных орган и зац ий , учреждений, объединений. Т р у д ­ но н а в я з ы в а т ь , н а п р и м е р , р о к - г р у п п а м , как они д о л ж н ы себя и м е ­ н о в а ть. О н и о б ы ч н о стрем ятся своим н азв ан и е м а п а т и р о в а т ь публ и ку и п ри в л еч ь вни м ани е неордин арн остью , но часто они д ости гаю т о б р а т ­ ного результата. Ср. русские н аименования групп: „Д о к то р В атсон ” (ис­ полняет русские шлягеры), „А гата К р и с т и ” , „Н есчастны й случай ” , „ К р е ­ м а т о р и й ” и д аж е „Н огу свел о” (не хватает только разве что „Рожу п ере­ к о с и л о ” !). Нередки курьезы с названиями м арок автомобилей. Т ак, „ Ж и г у л и ” оказалось созвучно с „ ж и г о л о ” и стало вызы вать трудности при экспорте. Н о хуже, что н азвание во множественном числе. С точки зрения к о м м у ­ никации это неудобная ф орм а и для внутреннего общения. Если „ ш т а н ы ” во множественном числе как-то вош ли в привычку, то „ а в т о м о б и л и ” (об од ной машине) все время п риводит к недоразумениям. Поэтому в обиходе все спонтанно зам еняю т термин на „ж игулен ок” (даже в печати). Все еще не изжита тяга русских к плеонастическим, дли н н ю щ им н а ­ и м ен ован иям вроде названия одного м осковского института - „ Ц е н т р а л ь ­ 6 „Огонек” 1987, № 3 5 . 7 В.В. В и н о г р а д о в , Проблемы русской стилистики, Москва 1981, с. 177.

(7)

90 Н. К о м л e в ный научно-исследовательский и проектный институт ти п о в о го э ксп ер и ­ ментальн ого проекти рован ия курортны х, оздоровительны х, туристских зданий и ком пл ек сов ” . По-прежнему сохраняется л ю бовь к необ ъятн ы м аб б рев и а турам ти па „Г л ав м о с п л о д о о в о щ п р о м ” . Четвертый принцип можно бы выразить так: Избегай стандартов! С тан д а р ти зац и я в культуре и униформизм именований - это сп ец и ф и ­ ческая черта то тал и тар н ы х порядков. Если проводится какая-то я зы к о ­ вая акция, то она п р и о б р е т а е т а к к о р д н ы й х а р а к т е р . У нас бы л о 25 г о ­ р од ов в честь К и р о в а и как минимум 44 в честь первого вождя - десять по его ф ам илии (Ульянов), - более тридцати по его псевдониму (Л енин) и 4 по его отчеству (Ильич). Н аш веселый к ом п ози тор Н. Богословский п ош ути л так: „Т олько в стране сумасшедших Екатери нб ург может н а х о ­ диться в С вердловской области, а С ан кт-П етерб ург - в Л ен и нградской... А гу б ерн аторы п равят не губерниями, а о б л а стя м и ”8. Т о п о н и м должен обладать яркой дифф еренциацией и б оль ш ой р а з р е ­ ш аю щ ей силой. Присвоение огром н ом у числу объектов наи м ен ован ия „ Ю б и л е й н ы й ” (дворцам, кораблям , коньякам и т.д.) создает, вы раж аясь в терм ин ах и нформ атики, ком муникативны й шум. Это имя превращ ается из собственного в нарицательное, а точнее в пустое. Д а и чаще всего б ы ­ вает не ясно, какой юбилей, какого человека или орган и зац ии увекове­ чивается. Не приходится удивляться, что такая траф аретн ая повсеместность имени вы зы вает помехи в меж п ерсон ал ьном повседневном обиходе. В системах связи, как известно, доставл яю т немало х л опот сл о в а-то ­ поним ы с низким порогом разли чи тельн ы х признаков типа: Эмба - Амба, Новопокровское - Новопокровская, Н ерет а - Н ерехт а, Ч еремхово - Че­ рем ухо во. А ти повы е названия рай он ов и улиц город ов не тол ьк о л и ­ ш аю т р ай о н , улицу и сам г о р о д определенного лица, но и ти р аж и р у ю т унылую структуру город ов по всей нашей многоликой стране. Н азы вая в адресе слово А рбат или Елисейские поля, нам уже не надо называть даже и города. Так что не далеки от истины слова одного поэта: И от стандарта Столица может пострадать Не меньше, чем от Бонапарта. Пятый принцип - избегать псевдополитизации. Очень много об ъ ек ­ тов, в именовании и переименовании которы х п росматривается попы тка об лачи ть объект в оф ициозно-казенны е одежды или п ридать имени патетическую стилистику. Н апри м ер, что д олж на в М оскве увековечить 23-я город ская б ольн иц а им. М едсант руда? А сколько вносят путаницы числовые названия - 1905 года, Д есят илет ий, П ят идесят илет ий... о „Вечерняя М осква” 1993, 30 апреля.

(8)

Политика именований с позиций социологии 91 Но все-таки самы м л егки м сп о с о б о м д о с ти ч ь п с е в д о п о л и т и з а ц и и и создать себе идеологическое алиби - это назвать объект или о р г а н и ­ зацию именем „ Р о д и н а ” , „ Д р у ж б а ” , „ Б р а т с т в о ” . Как писал Владислав Ходасевич, „есть б ольш ая р азн и ца между «показательны м», когда п о к а ­ зы ваю т то, что есть, и «показны м», когда показы в аю т то, чего нет”9. А ме­ гал ом ан и я пам ятни ков и сейчас выступает как о тры ж ка эстетической н а ­ пыщ енности, н ап ом и наю щ ей прежний китайский девиз: Б ол ьш ое зн ачит красивое. Я го в о р ю не о пугающих черных скульптурах-чудовищах, к о ­ торы е возникли почти во всех городах с б л а городн ой целью увековечить наши победы в Великой Отечественной войне. Я имею в виду в о зд в и г а ­ емые еще и сегодня неуклюжие фигуры, взмы ваю щ ие выше А л ек сан д р и й ­ ского столпа. Н о вернемся снова к именам. Отдельная сфера именований - это область нари цательны х имен. П редставленны е общ ие п ринципы име­ нований касаются и этих обозначений, но знаковая их мотивация имеет ряд специфических отличий, характерны х для разны х тематических групп. Т ак, в общ ественно-политической лексике и фразеологии н а и б о ­ лее ярким м аркирую щ им признаком является эвфемизация, к а м у ф л и р о ­ вание реальн ы х значений, наприм ер, экстремист (вместо враг, т е р р о ­ рист), боевик (вм. бандит, налетчик), популист (вм. демагог), авангардист (вм. левак, халтурщ ик в искусстве), а такж е спецприемник-распределитель (вм. ночл еж ка), спецсредства (вм. сл езоточи в ы е газы ), компет ент ны е органы (вм. М В Д и Ф С Б / К Г Б ) , от вет ст венны е работ ники (вм. сл уж а­ щие ад м и н истрац ии ) и т.п. Ч ащ е всего речь идет о словах, что-то ск ры ­ ваю щ их или п рикры ваю щ их. Здесь уместно вспомнить, что имя выходит за пределы объекта, им обозначаем ого. Приведем в подтверждение этого д ва суждения д овол ь н о разных по своим воззрениям авторов. Вот как это соотн ош ени е видит П. Флоренский: „И мя Божие есть Бог; но Бог не есть имя. Существо Божие выше энергии Его... То, что я вижу, глядя на солнце, есть именно солнце, но солнце само по себе не исчерпывается тем тол ьк о действием, к о то р о е оно на меня производит... С им вол есть такая р е а л ь ­ ность, которая выш е себя с а м о й ” 10. А теперь А. Виттгенштейн: „К о гд а я даю вещи имя, то при этом я не устанавливаю ассоциации между вещью и словом, но указы ваю на п равило применения этого слова. Т ак н а зы ва е­ мое « и н т е р н а ц и о н а л ь н о е о тн о ш е й и е » р а с т в о р я е т с я в таком п рав и л е” 11. Ф и л ологи ч еск ие ош ибки, говари вал Василий Розанов, б ы в аю т часто и с т о ч н и к о м о ш и б о к п о л и ти ч е ски х . Н о п ерекосы в си г н и ф и к а ц и и язы ­ 9 В. Х о д а с е в и ч , Пролеткульт и т.п., „Литературная газета" 1989, № 13. 10 П. Ф л о p е н с к и й, Об имени Божием, „Вестник МГУ", сер. 3, Филология 1994, №3, с. 80-81.

11 L. W i t t g e n s t e i n , Schriften. Wittgenstein und der Wiener Kreis. Gespräche, aufgezeichnet von F. Weismann, Frankfurt am Main 1967, c. 169.

(9)

92 Н. К о м л e в ковы х о б ъ е к т о в и об щ е с тв е н н ы х р е а л и й , к о т о р ы е я здесь п р е д с т а в и л , это не ф и л о л о г и ч е с к и е о ш и б к и . Э то в о о б щ е не о ш и б к и . Э то с и м п т о ­ мы недостаточн ой ф и л о л о г и ч е с к о й п р о с в е щ е н н о с т и в п ерв ую очередь „ к ом п етен тн ы х” и „ответственны х” раб о тн и к о в вверху и на местах. А вот уж вин оваты в этом те, кто не способен их просветить - филологи.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Перехід створення E-learning систем управління навчанням на принцип open source не тільки дає змогу знизити сукупні витрати навчальних закладів на

(Тернопільський національний педагогічний університет ім. Гнатюка) АПРОКСИМАЦІЯ ДАНИХ НАВЧАЛЬНОГО ФІЗИЧНОГО ЕКСПЕРИМЕНТУ ЯК АЛЬТЕРНАТИВА

Floating Production Units Heidrim Field Development I Heidrun Field Development II Loading of Offshore Structures Mudslide Platform Development at SP47 Project Management..

Bij deze klappen zijn de compressibiliteit van het water (die door de aanwezig- heid van lucht in het water wordt beïnvloed) en de elasticiteit van de constructie van belang voor

Towarzystwo Ubezpieczeń i Reasekuracji Warta SA działa na polskim rynku od 1920 roku. Jest największą prywatną firmą ubezpieczeniową w na­ szym kraju. Jako pierwsze

We expect that an in- version scheme, which uses the reflection response as input data, features a better-defined solution space because the objective func- tion to be minimized

Pulse height spectrum of an 241 Am source measured with a standard LaBr 3 :5%Ce and a Sr 2þ co-doped LaBr 3 :5%Ce scintillator on a Hamamatsu R6231-100 super bialkali PMT. Spectra

периодической печати изменений на политической карте бывшего СССР. Studia Rossica Posnaniensia 27,