Николай Комлев
Политика именований с позиций
социологии
Studia Rossica Posnaniensia 28, 85-92
1998
STU D IA R O SSIC A PO SN A N IEN SIA , vol. XXVIII: 1998, pp. 85-92. ISBN 83-232-0887-5. ISSN 0081-6884. Adam M ickiew icz University Press, Poznań
П О Л И ТИ К А И М Е Н О В А Н И Й
с позиций социологии
THE POLITICS OF NAMING IN SOCIOLINGUISTIC ASPECT
НИКОЛАЙ КОМЛЕВ
ABSTRACT. The author analyses and critically evaluates actively spreading phenomenon o f renaming geographical objects, organizations, institutions, means o f transport, goods, the subjects o f culture, etc. The analysis is presented at the background o f social changes in Russia which are, according to the author, highly unfavorable from linguistic and cultural points o f view. Николай Комлев, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Кафедра общего и сравнительно-исторического языкознания, ул. Воробьевы горы, 117899 Москва, Россия. Д а н н а я статья относится к области ан али за некоторого класса имен, которы й оказался особенно чувствительным к социальны м переменам на терри тори и , где функционирует русский язык. К ак бы мы ни интерпретировали кризисное состояние внутри страны и на б ы вш и х просторах С ою за от „п отрясенного Кремля до стен нед ви ж ного К и т а я ” , мы не можем не признать, что непосредственной причиной крушения системы было п орочн ое управление и крах госуд арственн о-эко номической доктрины. К обоим названны м ф ак торам непосредственное касательство имеет язык. Я зы к - это наиболее стабильны й инструмент управления и очевидный носитель общ ественного сознания, а потому языку долж но придаваться фундаментальное и стратегическое значение. Я зы к - это, кроме того, первый атри б ут нации, н ац и он ал ь н ого с о зн а ния и обы чно бывает предметом национ альн ой гордости. Среди реликтов прежнего реж им а самыми тягостны ми остаются б ю р о к р а ти за ц и я язы ка и траф арети зац и я мысли. Они в ы раж аю тся прежде всего в стан д ар ти зи р о в ан н о й фразеологии и лексическом минимализме. П роявляю тся они и в политике именований и переименований г е о г р а фических об ъектов, названий разн ого р о д а орган и зац ий , учреждений, объединений, а такж е изделий, тов аров , средств тр ан сп о р та, предметов культуры. Н еупорядоченность этих обозначений ведет к сбоям в ко м м у никации. У мом Россию не понять, но можно понять характер ее языка, а через посредство язы ка мож но постигнуть ее душу, ее „дум вы сокое стрем ле
8 6 Н. К о м л e в ние” . Н а род н ая мудрость гласит: „Хоть горш ком назови, т о л ь к о в печь не ста н ов и ” . А н ал оги чн ы е суждения есть и у других н ародов. Ш е к с п и ровский Ромео нечто похожее говорил о благоухании розы независимо от того, как ее назовешь. Но существуют названия, которы е ак кум ули рую т в себе мощ ны й заряд исторического опы та и н ац и он ал ь н о-кул ь турной специфики. К ним принадлежат, в частности, топ он и м ы . Все хо рош о пом н ят пушкинское: „...Как много в этом звуке для сердца рус ского слилось!” . Если это истинно по отнош ению к М оскве, то почему это не приложимо к С имбирску, Вятке или Царицыну? Н аш и предки оставили нам не тол ько высокое искусство, б о ж е ственную архитектуру, но и романтические названия селений. Т а к что не тол ьк о объекты, но и сами их названия зачастую являются и стори чески ми п ам ятниками и в силу этого долж ны быть поставлены под охрану закона. С р а в н и в а я слова р о д н о г о язы ка с ж емчугом , Гогол ь писал, что в нашем языке „иное название еще драгоценнее самой в е щ и ” 1. „У жасно н еприятное впечатление у меня от замены исторических названий г о р о д о в ” , жаловался перед войной В.И. В ернадский2. Режиссеру Александру Д овж ен ко переименование город ов представлялось „показателем нашей п оверхностности и н еу в аж и тел ь н о сти ” . Он предлагал: „Разве не лучш е и достойнее было бы не имена город ов менять, а фамилии героев по названию город а, поэтому П о л и н а Осипенко Бердянская н ам н ого лучш е звучит, чем го р о д Осипенко бывший Б ерд ян ск”3. Вакханалия переименований распростран ялась тогд а на все г е о г р а ф и ческие н азв ан и я : г о р о д а , р а й о н ы , ули ц ы , п л о щ а д и , п а р к и , г о р н ы е в ер ш и н ы . Д е л о не д о ш л о т о л ь к о до п е р е и м е н о в а н и я рек. Н е б ы л о п о п ы т о к п е р е и м е н о в а т ь , н а п р и м е р , Волгу, Д он или Лену. П р а в д а „ п о ч ет н ы е” и м ена н е к о т о р ы м в о д н ы м а р те р и я м все же п р и с в а и в а л и с ь . Т ак о й чести удостоился канал М осква-В олга, которы й стал величаться - „и м е ни М о с к в ы ” (не ясно, в проч ем , М осквы -реки или М о с к в ы -го р о д а ). С м еш н о было бы представить себе, чтобы где-то в Англии был канал им. Темзы или в П ольш е канал им. Вислы. Это бы ло бы что-то вроде О к а имени Камы. То, что изменение названий нарушает историческую преемственность, в настоящее время вполне осознано. Ясно, что присваивая имена г о р о д ам и весям, правители желали возвеличить свои собственные имена. И эти замены удавалось делать вопреки тому, что практически все население такие акции никогда не од обря ло, даже не было в осторга и среди тех людей, кто си м п ати зи р о в а л им самим. Это подтвердит л ю бой из живых 1 Н. В. Г о г о л ь , Предметы для лирического поэта в нынешнее время. В: его же, Сочинения, т. 8, Москва 1951, с. 279. ■ Цит. по: В.И. В е р н а д с к и й , Коренные изменения неизбеж ны..., „Литературная газета” 1988,№ 2, с. 13. 3 „Правда” 1989, 11 сентября, с. 4.
Политика именований с позиций социологии 87 в те времена. Х отя откры ты х публичных протестов против этого я з ы к о вого ван да ли зм а мы не знаем, но в научной публицистике критические выступления не были редкостью , в их числе голос ав тора этих стр о к 4. Не оставалось это и за пределами литературно-художественной сатиры - от М ая к о в ск о го или И л ь ф а-П етр о в а и до С олж ен и цы н а, Зиновьева и Вой- новича. Вот пассаж из Двенадцат и ст ульев: О свободивш ись от хитрого инструмента, веселый м олодой человек пообедал в столовой „Уголок вкуса” и пошел осматривать город. Он прошел С оветскую улицу, вышел на К расноармейскую (бывшая Большая Пушкинская), пересек К ооператив ную и снова очутился на Советской. Но это была уже не та Советская, которую он прошел: в городе было уже две Советских улицы. Н емало подививш ись этом у обстоятельству, м олодой человек очутился на улице Ленских собы тий (бывшей Д е нисовской)5. Сейчас проводится реставрация именований и начали шириться н о вые переименования иногда того же самого сорта, что и раньше. В этих условиях н еобходимо сформ улировать и систематизировать основны е се мантические принципы ф ункционирования так о го класса слов. И вот первый принцип уже ясен. Это - преемственность, культурная кумулятивность имен. Д о стато ч н о в ообразить себе, что греки переи м е новали бы А фины , и сколько исторического знания бы ло бы сразу отсе чено. К слову сказать, нередкие в наши дни изменения названий учебных заведений тоже наносят тяжелый урон репутации самих этих заведений. О тн ы не их перекрестили в университеты. А в тори тет вуза мировой славы - Б аум ан ского училищ а - от того, что он стал университетом, изрядно п острадал. Для таких высших школ началась новая история. Разве им н а д о бы ло стыдиться старой? В Л он д он е есть ш кола И тон а. У ровень п о д готовки в ней учеников вызы вает зависть выпускников иного вуза, но о н а г о р д о с о х р а н я е т свое и м е н о в а н и е с м о м е н т а о с н о в а н и я (с 1440 г о да). Н а ш и п р о с в е т и т е л и не р а з д у м ы в а я м еняю т н а зв а н и я средних ш кол и училищ на лицеи, гимназии, колледжи... Т ак ж е и переиначивания иноязычных названий го род ов и стран, когд а они приводятся на своих языках, на русском надо вводить с ис клю чительн ой осм отрительностью . М осковским н о р м ал и зато р ам т р и ж ды приш лось менять название восточно-азиатской страны: К ам п учию на К ам б од ж у, К ам б од ж у на К ампучию , а потом обратно на К амбоджу. К о р р е к т и р о в к а именования Якутия на С оха-Я кутия, возм ож н о, имеет сод ер жательную ценность в условиях самой этой республики, но для русского г р аж д а н и н а такая зам ена совсем бессмысленна. П охож ая ситуация и с з а меной п ривы чной всем русским М ол дави и на М олдову. С толь же мало сп особствую т улучшению в заи м оп они м ани я такие „соверш ен ств ов ан и я” , 4 Ср.: „Вопросы философии” 1981, № 11, с. 34. 5 Там же, с. 42.
8 8 Н. К о м л е в как д обавл ени е к имени Талли н еще одного „ н ” . Д а если пойти по этому пути, то надо менять и Т аш кен т (на Тошкент), Л ьвов (на Л ьвив), Х арьк ов (на Х арькив) и т.п. С корее всего кто-нибудь предлож ит и Г ерманию поменять на Д о й ч л ан д , Польш у на Польску, ибо именно т а к о в о сам о название этих стран. Вместе с устранением прежнего н азвания н ац и о н альн ого реги он а теряется полож ительная коннотация именования. Рус скому сердцу более близки имена, например, К иргизия или Б аш ки ри я , чем чуждый п ривы чном у п роизнош ению К ы ргы зстан или Б а ш к о р т о стан. Здесь ф онетика работает против народов российской семьи. Г е о г р а фические названия могут иметь и политические, кон ф ли ктн ы е и м п л и к а ции. Ш и р о к о известны в наше время коллизии, связанные с терри тори ей по имени М акедония. Н а это имя (!), а не на саму те р р и т о р и ю p a r excellence, претендуют три страны. Второй принцип - устойчивость, стабильность, стремление к к о н сервации имени. Нельзя менять форму и значение этого р о д а словесных единиц, без того чтобы не нарушить эффективности ком м уни каци и . Н и кто не будет искривлять линейку, которой он сам же пользуется. Р асска зы ваю т, что в Одессе ул. А рнаутская с семнадцатого года п ереи м е н ов ы валась семнадцать раз. В рассказе М. Зощенко переименовали п ароход „ П е н к и н ” в „ Г р о зу ” , из-за чего возникло много недоразумений. Н о не приятностей стало еще больше, когда этот же п ароход назвали „ К о р о л е н к о ” . Т о гд а пассажиры просто реш или ходить пешком. Это - б ел л етристика. А вот актуальны й факт. Российский (советский) авианосец сначала назывался „ Р и га” , затем „Л еонид Бреж нев” , потом „ Т б и л и с и ” , а сейчас он носит имя „А дм и рал К узнецов” . От переименований может снизиться боеспособность корабля. А м ери к ан ц ы после убийства Дж. Кеннеди присвоили М ысу К а н а верал имя п огибш его президента. Н о вскоре сооб рази ли , что от этого б ольш е вреда, чем пользы, и восстановили старое название. Недугом переименований охвачена в последние десятилетия и П ол ьш а. Л е г к о мысленная игра с именами так же неразумна, как если бы р еб ен ка при рождении назвали Петей, а когда он вырос - Володей. П о с то ян н а я пе ремена имен создает неуверенность в говорении. Третий п р и н ц и п - в н и м а н и е к в нутренн ей ф о р м е имени ( п е р в и ч ного зн ач ен и я ). В и сто р и ч е ск и сл ож и в ш и хся за м н оги е века и м ен ах их в е р б а л ь н о е , д а ж е я р к о е, со д е р ж а н и е не за д е р ж и в а е т н аш е го в зг л я д а . Ср., нап рим ер, Смоленск, Петушки, Н абереж н ы е Челны, Гусы Хрусталь- ный. Но когда вм есто с т а р о г о п ред ла гаетс я н о во е имя, его в н у т р е н н и й об р аз б р о с а е т с я в г л а з а и ту т уж н адо десять р аз о т м е р и т ь . И л л ю с т р а цией гр у б о й н есу р а зн о с ти б ы л о н ек о гд а н ар еч ен и е Н и ж н е г о Н о в г о р о д а именем Г о р ь к о г о . В н утренн яя ф орм а от п о н я ти я „ г о р е ч ь ” , м о ж ет б ы т ь , х о р о ш а и у м естн а для п сев д о н и м а п и с ател я , в ы б р а в ш е г о себе такую ф а м и л и ю из-за т р у д н о й б и о г р а ф и и , но н азв ать „ г о р ь к и м ” е л о
Политика именований с позиций социологии 89 вом п о ч ти м и л л и о н н ы й г о р о д для п о в с е д н е в н о го и с п о л ь з о в а н и я , со гл а с и т е с ь , не б ы л о п о д а р к о м для н и ж е г о р о д ц е в . С ей ч а с имя в о с с т а н овл е н о. Неразумно н азы вать также старые населенные пункты именами с о в р е менных нам зарубеж ны х деятелей (естественно, с неясной иноязы чной этимологией). П од ча с их употребление ведет к курьезам: „Тольятти - г о р о д м олодых, хотя в этом году ему исполнилось 250 лет”6. В выборе имени лучше п олагаться на народ ное чутье. В.В. В иноградов цитирует К. П а у стовского: Названия - это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о харак тере н а р о д а ... Н азвания нуж но уваж ать. Меняя их в случае крайней н е о б х о д и м ости, следует это делать прежде всего грамотно со знанием страны и с любовью к ней. В противном случае названия превращаются в словесный мусор, рассадник дурного вкуса и обличаю т невежество тех, кто их придумывает. Нельзя называть города так неблагозвучно, что людям в них неприятно жить7. М о ж н о сказать больше. П ереи м ен ован ны й г о р о д - это нап олови н у потерянный для России город. Здесь и грает рол ь и морф ологи я топ они м ов. Известны з л о у п о т р е б ления суффиксом -щина. Если этот суффикс естественен для именования ю го-западн ы х областей - Х а р ьк о вщ и н а, Брян щ и н а, С м ол ен щ и н а и д аж е еще Рязан щ и н а, то для К азан щ и н ы , Челябин щ и н ы или М оск овщ ин ы это вы гляди т нелепо (кто-то употребил даже название Техасщина). Д ан н ы й принцип долж ен иметь силу и для обозначения иных о б ъ е к тов - вроде общественных орган и зац ий , учреждений, объединений. Т р у д но н а в я з ы в а т ь , н а п р и м е р , р о к - г р у п п а м , как они д о л ж н ы себя и м е н о в а ть. О н и о б ы ч н о стрем ятся своим н азв ан и е м а п а т и р о в а т ь публ и ку и п ри в л еч ь вни м ани е неордин арн остью , но часто они д ости гаю т о б р а т ного результата. Ср. русские н аименования групп: „Д о к то р В атсон ” (ис полняет русские шлягеры), „А гата К р и с т и ” , „Н есчастны й случай ” , „ К р е м а т о р и й ” и д аж е „Н огу свел о” (не хватает только разве что „Рожу п ере к о с и л о ” !). Нередки курьезы с названиями м арок автомобилей. Т ак, „ Ж и г у л и ” оказалось созвучно с „ ж и г о л о ” и стало вызы вать трудности при экспорте. Н о хуже, что н азвание во множественном числе. С точки зрения к о м м у никации это неудобная ф орм а и для внутреннего общения. Если „ ш т а н ы ” во множественном числе как-то вош ли в привычку, то „ а в т о м о б и л и ” (об од ной машине) все время п риводит к недоразумениям. Поэтому в обиходе все спонтанно зам еняю т термин на „ж игулен ок” (даже в печати). Все еще не изжита тяга русских к плеонастическим, дли н н ю щ им н а и м ен ован иям вроде названия одного м осковского института - „ Ц е н т р а л ь 6 „Огонек” 1987, № 3 5 . 7 В.В. В и н о г р а д о в , Проблемы русской стилистики, Москва 1981, с. 177.
90 Н. К о м л e в ный научно-исследовательский и проектный институт ти п о в о го э ксп ер и ментальн ого проекти рован ия курортны х, оздоровительны х, туристских зданий и ком пл ек сов ” . По-прежнему сохраняется л ю бовь к необ ъятн ы м аб б рев и а турам ти па „Г л ав м о с п л о д о о в о щ п р о м ” . Четвертый принцип можно бы выразить так: Избегай стандартов! С тан д а р ти зац и я в культуре и униформизм именований - это сп ец и ф и ческая черта то тал и тар н ы х порядков. Если проводится какая-то я зы к о вая акция, то она п р и о б р е т а е т а к к о р д н ы й х а р а к т е р . У нас бы л о 25 г о р од ов в честь К и р о в а и как минимум 44 в честь первого вождя - десять по его ф ам илии (Ульянов), - более тридцати по его псевдониму (Л енин) и 4 по его отчеству (Ильич). Н аш веселый к ом п ози тор Н. Богословский п ош ути л так: „Т олько в стране сумасшедших Екатери нб ург может н а х о диться в С вердловской области, а С ан кт-П етерб ург - в Л ен и нградской... А гу б ерн аторы п равят не губерниями, а о б л а стя м и ”8. Т о п о н и м должен обладать яркой дифф еренциацией и б оль ш ой р а з р е ш аю щ ей силой. Присвоение огром н ом у числу объектов наи м ен ован ия „ Ю б и л е й н ы й ” (дворцам, кораблям , коньякам и т.д.) создает, вы раж аясь в терм ин ах и нформ атики, ком муникативны й шум. Это имя превращ ается из собственного в нарицательное, а точнее в пустое. Д а и чаще всего б ы вает не ясно, какой юбилей, какого человека или орган и зац ии увекове чивается. Не приходится удивляться, что такая траф аретн ая повсеместность имени вы зы вает помехи в меж п ерсон ал ьном повседневном обиходе. В системах связи, как известно, доставл яю т немало х л опот сл о в а-то поним ы с низким порогом разли чи тельн ы х признаков типа: Эмба - Амба, Новопокровское - Новопокровская, Н ерет а - Н ерехт а, Ч еремхово - Че рем ухо во. А ти повы е названия рай он ов и улиц город ов не тол ьк о л и ш аю т р ай о н , улицу и сам г о р о д определенного лица, но и ти р аж и р у ю т унылую структуру город ов по всей нашей многоликой стране. Н азы вая в адресе слово А рбат или Елисейские поля, нам уже не надо называть даже и города. Так что не далеки от истины слова одного поэта: И от стандарта Столица может пострадать Не меньше, чем от Бонапарта. Пятый принцип - избегать псевдополитизации. Очень много об ъ ек тов, в именовании и переименовании которы х п росматривается попы тка об лачи ть объект в оф ициозно-казенны е одежды или п ридать имени патетическую стилистику. Н апри м ер, что д олж на в М оскве увековечить 23-я город ская б ольн иц а им. М едсант руда? А сколько вносят путаницы числовые названия - 1905 года, Д есят илет ий, П ят идесят илет ий... о „Вечерняя М осква” 1993, 30 апреля.
Политика именований с позиций социологии 91 Но все-таки самы м л егки м сп о с о б о м д о с ти ч ь п с е в д о п о л и т и з а ц и и и создать себе идеологическое алиби - это назвать объект или о р г а н и зацию именем „ Р о д и н а ” , „ Д р у ж б а ” , „ Б р а т с т в о ” . Как писал Владислав Ходасевич, „есть б ольш ая р азн и ца между «показательны м», когда п о к а зы ваю т то, что есть, и «показны м», когда показы в аю т то, чего нет”9. А ме гал ом ан и я пам ятни ков и сейчас выступает как о тры ж ка эстетической н а пыщ енности, н ап ом и наю щ ей прежний китайский девиз: Б ол ьш ое зн ачит красивое. Я го в о р ю не о пугающих черных скульптурах-чудовищах, к о торы е возникли почти во всех городах с б л а городн ой целью увековечить наши победы в Великой Отечественной войне. Я имею в виду в о зд в и г а емые еще и сегодня неуклюжие фигуры, взмы ваю щ ие выше А л ек сан д р и й ского столпа. Н о вернемся снова к именам. Отдельная сфера именований - это область нари цательны х имен. П редставленны е общ ие п ринципы име нований касаются и этих обозначений, но знаковая их мотивация имеет ряд специфических отличий, характерны х для разны х тематических групп. Т ак, в общ ественно-политической лексике и фразеологии н а и б о лее ярким м аркирую щ им признаком является эвфемизация, к а м у ф л и р о вание реальн ы х значений, наприм ер, экстремист (вместо враг, т е р р о рист), боевик (вм. бандит, налетчик), популист (вм. демагог), авангардист (вм. левак, халтурщ ик в искусстве), а такж е спецприемник-распределитель (вм. ночл еж ка), спецсредства (вм. сл езоточи в ы е газы ), компет ент ны е органы (вм. М В Д и Ф С Б / К Г Б ) , от вет ст венны е работ ники (вм. сл уж а щие ад м и н истрац ии ) и т.п. Ч ащ е всего речь идет о словах, что-то ск ры ваю щ их или п рикры ваю щ их. Здесь уместно вспомнить, что имя выходит за пределы объекта, им обозначаем ого. Приведем в подтверждение этого д ва суждения д овол ь н о разных по своим воззрениям авторов. Вот как это соотн ош ени е видит П. Флоренский: „И мя Божие есть Бог; но Бог не есть имя. Существо Божие выше энергии Его... То, что я вижу, глядя на солнце, есть именно солнце, но солнце само по себе не исчерпывается тем тол ьк о действием, к о то р о е оно на меня производит... С им вол есть такая р е а л ь ность, которая выш е себя с а м о й ” 10. А теперь А. Виттгенштейн: „К о гд а я даю вещи имя, то при этом я не устанавливаю ассоциации между вещью и словом, но указы ваю на п равило применения этого слова. Т ак н а зы ва е мое « и н т е р н а ц и о н а л ь н о е о тн о ш е й и е » р а с т в о р я е т с я в таком п рав и л е” 11. Ф и л ологи ч еск ие ош ибки, говари вал Василий Розанов, б ы в аю т часто и с т о ч н и к о м о ш и б о к п о л и ти ч е ски х . Н о п ерекосы в си г н и ф и к а ц и и язы 9 В. Х о д а с е в и ч , Пролеткульт и т.п., „Литературная газета" 1989, № 13. 10 П. Ф л о p е н с к и й, Об имени Божием, „Вестник МГУ", сер. 3, Филология 1994, №3, с. 80-81.
11 L. W i t t g e n s t e i n , Schriften. Wittgenstein und der Wiener Kreis. Gespräche, aufgezeichnet von F. Weismann, Frankfurt am Main 1967, c. 169.
92 Н. К о м л e в ковы х о б ъ е к т о в и об щ е с тв е н н ы х р е а л и й , к о т о р ы е я здесь п р е д с т а в и л , это не ф и л о л о г и ч е с к и е о ш и б к и . Э то в о о б щ е не о ш и б к и . Э то с и м п т о мы недостаточн ой ф и л о л о г и ч е с к о й п р о с в е щ е н н о с т и в п ерв ую очередь „ к ом п етен тн ы х” и „ответственны х” раб о тн и к о в вверху и на местах. А вот уж вин оваты в этом те, кто не способен их просветить - филологи.