• Nie Znaleziono Wyników

Отражение в амеруканской периодической печати изменений на политической карте бывшего СССР

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Отражение в амеруканской периодической печати изменений на политической карте бывшего СССР"

Copied!
8
0
0

Pełen tekst

(1)

Ольга Молчанова

Отражение в амеруканской

периодической печати изменений

на политической карте бывшего

СССР

Studia Rossica Posnaniensia 27, 213-219

1996

(2)

О Т Р А Ж Е Н И Е В А М Е Р И К А Н С К О Й П Е Р И О Д И Ч Е С К О Й П Е Ч А Т И И З М Е Н Е Н И Й Н А П О Л И Т И Ч Е С К О Й К А Р Т Е Б Ы В Ш Е Г О С С С Р T H E C H A N G E S O N T H E P O L I T IC A L M A P O F T H E F O R M E R U . S . S . R . AS R E F L E C T E D IN A M E R I C A N P E R I O D I C A L S О Л Ь Г А М О Л Ч А Н О В А

Ab s t r a c t.The collapse o f the S ov ie t Union and the formation o f the new states have resulted in the chan ges o f old geographical and political nomenclature and the emergence o f new na mes on the map.

The paper, therefore deals with the disappearance o f several political and geographical names from the map o f the former S ovie t Union and the appearance o f new ones.

Olga M olc zan ow a, W y ż s z a Szkoła Pedagogiczna, Instytut Filologii Rosyjskiej, ul. Rejtana 16 B, 3 5 - 9 5 9 R z es zó w , Polska — Poland.

К рах С о в е тс ко го Сою за, о б р а зо ва н и е новых государств п р и ­ вели к изменению старых названии и появлению новых. Н а и м е ­ н о ван ие с тр ан ы - Советский Союз (the Soviet U n io n , the U .S .S .R .) встречается в соврем енной американской периодике тол ьк о с о п р е ­ д елениям и бывший; прежний; то, что было когда-то Советским С о­

юзом; разодранный на клочки бывший Советский Союз (the form er

Soviet U n io n , the old Soviet U nio n, what used to be the Soviet U n io n , the tatte re d form er Soviet U nion): „Economic chaos and ethnic h a tre d are not the only legacies o f tlie form er Soviet Union” („T im e ” 1992, No 20, c. 22); „In fact, G o rb a c h ev casts himself in his n a rra tiv e as a relu c ta n t p ro p h et who fears that his prem on itions o f chaos in the old Soviet Union are bo u n d to come tr u e ” („T im e” 1992, No 19, c. 53); „However, there is a new kind o f bipolarity within the b o rd e rs o f what used to be the Soviet Union - an ugly, escalating, c o n fr o n ta tio n between Russia and U k r a in e ” („T im e” 1992, N o 25, c.

62); „The m ain town on the Kurile islands o f I tu ru p might be any d o w n -a n d -o u t fro n tie r settlem ent in the tattered form er Soviet Union” („T im e ” 1992, № 35, c. 46). Н аряду с у казанны м и определениям и, наи м е н о в ан и е the Soviet U n io n /th e U .S .S.R . нередко с о п р о в о ж д а е т ­ ся в ко нтексте сущ ествительны ми крах, распад: „The collapse o f the

(3)

2 1 4 О. М о л ч а н о в а

U .S .S .R . may have left the form er Soviet President w ithout a jo b o r a cou n try, but he has continued to speak his mind with the same confident a u th o rity he had in the past and he travels a b ro a d n ow with the h o n o r and respect due a ruling leader” („T im e” 1992, No 19, c. 53); „M eeting for the first time since the dissolution o f the S o ­ viet U n io n four m o n th s ago and itching to get in on the new game, R u s s ia ’s tw o-year-old Congress o f People’s Deputies lost little time last week in putting President Boris Yeltsin on the sp o t” („Time” 1992, No 16, c. 15). В озм ожно гл агольн ое описание того же состояния - нет, не существует: „The U .S .S.R . is gone, but an unstab le Islamic C e n tra l Asia, a proselytizing Iran and uncertain ty a b o u t H e k m a ty a r have increased U.S. concerns a b o u t fu n d am e n ta lism ” („Tim e” 1992, № 19, c. 47).

П оявлен и е С Н Г тотчас вы звало к жизни его английскую п о л ­ ную кальку (the C o m m on w ealth o f Independent States) и а б б р е в и а ­ туру - CIS: „The rem oval o f the last obstacles to free travel between the form er Soviet U n io n - now the C om m onw ealth o f Ind ep e n d e n t States (CIS) - and the West is opening the floodgates to far g reater n u m b er o f m o b s te rs ” („ R e a d e r’s Digest” 1992, A ugust, c. 38).

П о м и м о о ф и ц и ал ьн о го наименования, С С С Р идентифицируется со следующими обозначениями: бывшая Советская империя, старая

империя, Советская империя, Советское государство, старая Со­ ветская империя в соединении с существительными закат, падение, распад: „Some would argue th at this was the pivotal m om ent in the decline and f a l l o f the Soviet Empire” („T im e” 1992, No 19, c. 53);

„The putsch certainly accelerated the breakup o f the Soviet State, but it is d e b a ta b le w hether G o rb a c h ev would have achieved either aim had the hard -lin ers not m ade their m ove” („Tim e” 1992, No 19, c. 53);

„The breakup o f the old empire has created o p p o rtu n itie s for creative

crim in als” („N ewsweek” 1992, O ctober, 5, c. 17); „The collapse o f S o ­ viet pow er has, if anything, magnified the im p ortan ce o f spying in terms o f R u s s ia ’s secu rity ” („Tim e” 1992, № 25, c. 38).

В качестве взаи м озам ен яем ой формы для названия государства у п о тре б л я л о сь р ан ьш е и сохранилось сейчас простое - the Soviet с н е о б ы ч ай н о ш ироким кругом значений, как тр а д и ц и он н ы х (напр., ‘и зб и р а ем ы й ор га н вл а с ти ’), так и идеологических. П о с л е д ­ няя ко н н о т а ц и я в политических текстах явно п рео б ла д а ет {совет­ ские эмигранты, советско-еврейские беженцы, советские тюрьмы, советские гарантии, советская организованная преступность, преж­ ние советские республики, блок бывших советских государств). The

Soviet вместо the U .S .S.R . или the Soviet U n ion сохраняется и сей­ час в употр еб л ен и и , часто подразумевая любую республику из бы вш его С С С Р , а такж е сам Советский Союз: „Agron settled in B ro o k ly n ’s teeming Brighton Beach section - already hom e for 20,000 Soviet ém igrés” („ R e a d e r ’s D igest” 1992, August, c. 34); „His name

(4)

was Evsey A gro n. Не was one o f 5250 Soviet-Jewish refugees to e n te r the U n ited States this y ear” ( „ R e a d e r’s D igest” 1992, A ugust, c. 34); „Both had been h ard en ed in Soviet jails and had arrived in the U n ited States only eight m o n ths ea rlie r” („ R e a d e r’s Digest” 1992, A u g u st, c. 34); „The old Soviet guarantees o f work, housing and low fixed prices are gone, and the welfare net, designed to catch the rare social d r o p o u t, has sp ru n g gaping h o les” („T im e” 1992, № 13, c. 26); „So­

viet — now CIS organized crime has spread like a disease in E u ro p e

a nd the U n ited S ta te s ” („ R e a d e r’s Digest” 1992, August, c. 40). Soviet и н о гд а употребляется в значении ‘граж данин, подданны й бы вш его С С С Р ’ с соверш енно р асплы вчаты м сигнификатом: „Soviet A m b a s ­ s a d o r Vladim ir K orneev radioed Bishop. Several o f the e m b assy’s ve­ hicles had been stolen, and he feared bringing his 38 Soviet n a tio n a ls to the A m erican c o m p o u n d for evacuation without an escort” ( „ R e a d ­ e r ’s D ig est” 1992, July, c. 69); „G orbachev continues to believe the old Soviet republics would be better o ff in a new union; histo ry, it a p p e ars, cheated him o f this g o al” („Tim e” 1992, No 19, c. 53); „ M o s ­ cow is also in line for advice on how to operate civilian oversight o f intelligence activities in a democracy, assistance th at the C I A is a lre ad y giving to a n u m b er o f ex-Soviet block countries in E a ste rn E u r o p e ” („T im e” 1992, № 25, c. 39).

Кром е то го , в форме the Soviets слово стало о б о зн а ч а ть л ю ­ ден, живущих в бывш ем СССР: „That vision must have distu rb ed m any o ld er-g eneratio n Soviets n u rtu re d on the ideological red m eat o f E ast versus West, o f a Soviet Russia saving the world from its capitalist original sin ” („T im e” 1992, № 6, c. 60); „In the years since th en, W ash in gto n sent an estimated $2 billion worth of w e a p on ry to all m a n n e r o f m ujahedin rebel forces fighting to expel the S o v ie ts” („ T im e ” 1992, No 19, c. 47); „ The Soviets did not need the C h e rn o b y l reactors; they had and their successors have - vast reserves o f oil, coal, gas and h y d ro p o w e r to satisfy the c o u n tr y ’s energy d e m a n d ” („T im e ” 1992, № 22, c. 46).

Встречаются невероятно курьезные о б ы гры ван и я слова Soviet. Д ля и л л ю стр ац и и о д н о го приведем английский текст и его п ол н ы й перевод: „То this day, m ore than h a lf o f the pencils m an u fa c tu re d in the U n ited States are painted yellow. (At one time, m ost Soviet m ade pencils were, a p p ro p riately , painted red .)” . - „И сейчас более, чем п о л о в и н а ка р а н д а ш е й , производим ы х в Соединенных Ш та т а х , о к р а ш и в а е тс я в желтый. (Одно время больш инство к а р а н д а ш е й с о ­ ветского пр о и зв о д с тв а окраш и вали сь, соответственно, в ж е л т ы й )” ( „ R e a d e r ’s D ig est” 1992, July, с. 94). С о в р ем ен н ы е публицистические тексты не обходят с т о р о н о й внов ь о б р а зо в а н н ы е государства. Чаще всего их названия у п о м и ­ наю тся не в о ф и ц и ал ьн о й новой форме, заф и к си ро ван н о й в К о н с ­ титуции, а в привы чном тер р и т о р и ал ьн о м обозначении места п р о ­

(5)

2 1 6 О. М о л ч а н о в а

ж и в а н и я к а к о г о - т о э т н о с а : Россия, Украина, Белорусь, Эстония, К а ­ захстан I I т . п .

В этом плане интересна судьба слова Россия. В о тн о ш ен и и с тр ан ы до 1917 г. идет ее обозначение через Россия. Империалис­

тическая Россия, царская Россия: „In fact, just as the U nited States

declared war, N a p o le o n m arched off to invade Russia” ( „ R e a d e r’s D i ­ g e st” 1992, July, c. 76); „W hat R ud ya rd Kipling «The G re a t G am e», the 19th century struggle in A fghanistan between G re a t Britain and

Imperial Russia for co ntro l o f C e n tra l Asia, has moved to an u n c e r ­

tain end game for its latest great po\ver playe rs” („Tim e” 1992, № 19, c. 47); „In K ip lin g ’s day, Britain fought two wars to keep czarist

Russia from seizing c o ntrol of A fg h a n is ta n ’s Khyber Pass, the gatew ay

th ro u g h the fo rb id d in g Hindu K ush to a subcontinent then ruled from L o n d o n ” („T im e” 1992, № 19, c. 47). В текстах о соврем енной России никогда не упоминается ее первое о ф и ц и ал ьн о е н аи м ен ован и е - Российская Федерация (РФ ), за креп л ен н о е в К он ституции Российской Ф едерации - России (1992 г.). В периодике последних лет уже нет аллю зий, типа Р о с ­ сия = С о ветски й Сою з, как эго можно было зам етить в прежних а м ер икан ски х публикациях: „Russia is a member o f In terp ol, the in ­ te rn a tio n a l p o lice-m on ito rin g agency h e a d q u arte re d in Lyon, F r a n c e ” ( „ R e a d e r ’s D ig est” 1992, A ugust, c. 39); „In to d a y ’s Russia, p e re s tro ­ ika and p re s tu p n o s t (crime) have gotten mixed up in the same p a c k ­ age” („N ew sw eek” 1992, O cto b er, 5, c. 14); „W hether Russia finally jo in s the West concerns others besides academic historians, a Russia th a t th inks it is W estern is more likely to be peaceful, ou tw ard l o o k ­ ing and m o d era te on the in tern atio n al scene. This is the king o f Russia exposed by Boris Yeltsin, who has even wondered aloud if R ussia might so m eday jo in N A T O ” („Tim e” 1992, No 6, c. 60). П оследняя ц и тата о со б ен н о интересна: в ней четырежды упоминается Россия и каж д ы й р а з в ином политическом контексте. То о б ы гр ы ва н и е назван и я с тр ан ы , что присутствует в оригинале, можно в переводе п ред стави ть п ри б л и зи тел ьн о так: „П рисоединится ли в кон ц е к о н ­ цов Россия к Западу, кром е академических и сториков, вол н у ет всех; та Россия, к о т о р а я считает себя зап адн ой , вероятнее всего, станет м и рн ой , см отрящ ей во внешний мир її сдерж анной на м еж ­ д у н а р о д н о й арене. Вот такого рода Россию о тстаи в ает Б орис Е л ь ­ цин, к о т о р ы й даже вслух п о разм ы ш лял, сможет ли Россия ко гд а - н и б у д ь вступить в Н А Т О ” . Если в современны х общ ественных журналах на ан гл и й ско м языке очень четко фиксируется дифф еренциация России, с о д н ой сторо н ы , и б ы вш его С о ветско го Союза, с другой, то в отн ош ен и и этнического назван и я русские по-прежнему ц а р и т путаница. И сей­ час - это ‘те, что из прежнего С С С Р ’, хотя в бывшем С о вестко м

(6)

С ою зе п р о ж и в ал о свыше 130 н ац и ональностей, но для многих на Западе они все равн о были и остались русскими. Н а бы товом уровне д а н н о е р а сш и р и тел ьн ое понимание слова „русские” можно встретить в Польш е: русский р ы н о к, русские на рынке, хотя на та к о м б а зар е м огут быть, в первую очередь, украинцы, белорусы, м олдаване, а зе р бай д ж ан ц ы , казахи, та т ар ы и то л ьк о потом ру с­ ские. К ром е того , в периодической печати 1992 г. можно заметить и та кое разгр ан и чен и е: Russians - это жители России; а русские в бывш их республи ках С С С Р - это этнические русские (ethnic Rus­

sians): „The capitalist revolution is bringing the plagues o f poverty,

hom elessness and unem ploym ent to Russians who miss the safety net o f the old system ” („T im e” 1992, No 13, c. 26); „Enacting a scene th a t h a u n tin g ly recalls a E u ro p e o f a half-century before, an elderly wom an passes a cart loaded with bodies o f civilians killed in cross fire between governm ent forces and ethnic Russians in the M old ov an tow n o f B endery” („T im e” 1992, No 13, c. 9).

В связи с провозглаш ен и ем У краи н ы как независимого госу­ д а р ст в а и объявлением укр аи н ско го языка в качестве г о с у д ар с т­ венного наблюдается любопытное явление в СШ А, о чем может сви­ д е те л ьст в о в а ть следующая ситуация в суде: „One arson suspect was released because his C o n s titu tio n a l rights under the M ira n d a ruling had been read to him in R ussian. A U kra in ia n, he claimed he could not u n d e rs ta n d the language” („ R e a d e r’s Digest” 1992, A ugust, c. 35). - „Один под о зр еваем ы й в поджоге был освобожден, потому что его к о н с ти т у ц и о н н ы е права, в соответствии с М иранданским п о ­ становлением , были п рочи тан ы ему по-русски. Т а к как он у к р а ­ инец, то заяви л, что не может понять я зы к ” . П е реим ено в ан и я республик, го р о д о в, народов, появивш иеся в русском язы ке еще до распада СС С Р, постепенно п р о н и к а ю т в английский: „ A lthough the impact on hum an health remains unclear - an extensive 1990 in te rn atio n a l survey in U kraine and Belarus found no detectable increase in cancers or m u tatio n s th at could be a ttrib u ted to C h e rn o b y l - epidem iologists believe that future excess death could n u m b er in the tens o f th o u s a n d s ” („T im e” 1992, No 22, c. 46); „Last spring, for example, members o f a gang from the breakaw ay province o f Chechenia embezzled m ore th a n 300 million dollars by bribing R u s ­ sian b a n k officials at every level o f the financial system ” („N ewsweek” 1992, O c to b e r, 5, c. 17); „In a year, Estonia with no n a tu ra l resources o f its own, has become the w o rld ’s sixth largest exporter o f c o p p e r” („N ew sw eek” 1992, O cto b er, 5, 18); „But on J a n u a ry 24, the British press r e p o rte d th a t three nuclear weapons had been sold to Ira n from the heavily M oslem republic o f Kazakhstan” („ R e a d e r’s Digest” 1992, A ugust, c. 39); „Lithuania an d Latvia have become m ajor exporters,

(7)

2 1 8 О. М о л ч а н о в а

too. The tra d e in Lithuania has become so p rofitable that some local p lants have had to stop pro d u ctio n because all their metal supplies h ad been s o ld ” („N ewsweek” 1992, October, 5, c. 18).

П р и б а л ти й с к и е республики бывшего С С С Р называю тся в а м е ­ р икан ски х журналах и газетах Балтийские государства, Балтийцы,

Балтийские республики (the Baltic States, the Baltics, the Baltic R e ­

publics): „The newly independent Baltic States have become the main tran sit sta tio n s for Ru ssia ’s raw m ate ria ls” („Newsweek” 1992, O c t o ­ ber, 5, c. 18); „Border and customs checkpoints are extremely p o r o u s between Russia and the Baltics” („Newsweek” 1992, October, 5, c. 18);

„Baltic businessm en usually travel armed or bring b o d y gua rds with

t h e m ” („N ew sw eek” 1992, October, 5, c. 18).

Кремль в значении ‘советское п рави тел ьство ’ в а м е ри ка н с кой

периодике встречается реже, чем раньш е, но вот Москва в этом же значении сохраняется: „Full convertibility o f the ruble - e n abling foreign investors to buy and sell the Russian currency on i n te r n a ­ tional foreign-exchange m arkets - will depend on progress in t r a n s ­ form ing the Russian economy and will not be allowed until the ruble stabilizes at an exchange rate deemed «acceptable» by M oscow” („T im e” 1992, No 13, c. 9); „Moscow has not denied the account o f its scuttling rad io-active sections o f several nuclear subs and no fewer th a n 12 rea c to rs in the shallow waters off N ovaya Zemlya, the A rctic island used as a nuclear test site in the early 1950s.” („T im e” 1992, № 20, c. 22).

Здесь же - П рави тельство Ельцина, П равительство П р ези д ен та Е л ьцина, К а б и н е т Ельцина: „M any o f the 1,000 or so m em bers in the legislature blame the Yeltsin government for food s h ortages, in flation th at saw consum er prices rise 38% in F e b ru ary alone and o th e r econom ic h a rd s h ip s ” („Tim e” 1992, No 16, c. 15); „To some Russians that might have sounded like a description of what has h a p p e ­ ned since President Boris Yeltsin’s government began a crash p r o g ra m o f free-m arket reforms at the start of the year” („Tim e” 1992, No 17, s. 14); „In fact, it was what Yeltsin’s Cabinet predicted would h a p p e n if the shock treatm en t were reversed” („Tim e” 1992, No 17, c. 14).

В связи с лн чн осты о президента Российской Ф едерации Б. Н. Ельци н а п о я ви л и с ь два н еологизма - Yeltsinites (вероятно, ельцин- цы, т.е. с т о р о н н и к и Б. Н. Ельцина) и Yeltsinophobes (ельц и н оф об ы , т.е. п р о т и в н и к и Б. Н. Ельцина): „It did not formally re p u d ia te its earlier reso lu tio n calling for tax cuts, wage increases and subsidies to declining industries; Yeltsinites charged that those m easures would lead to r u in o u sly inflationary deficits as well as underm ining the whole spirit o f free market reform” („Time” 1992, No 17, c. 14); „Until recently, som e Yeltsinophobes at the U.S. N a tio n a l Security C ouncil

(8)

c ontin u e d to gaze upon p o rtra its o f G o rb ach ev at work. M aybe i t ’s time to tak e them d o w n ” („Tim e” 1992, Nç 6, с. 60).

И т а к, ам ери кан ская периодическая печать чутко р еаги р ует как на политические перемены в бывшем С С С Р, так и на изменения в его п олитической и географической номенклатуре.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Improving the gate efficiency makes it possible to study features at a larger range of energies. Crucial in for example quantum interference experiments and results in an

We demonstrate the imaging performance in vivo in a healthy swine model with an introduced lipid target, and on a human atherosclerotic coronary artery sample ex-vivo.. Methods

When the two spectra before and after the CV experiment are nor- malized to Th-4f, the U-4f intensity peaks decreased after the CV cycles, indicating a lower uranium content at

The Section Building Planning Method automatically creates a production schedule of the section building process using a ship’s geometry, a shipyard’s characteristics, and an

• nasycenie us∏ugowymi podmiotami gospodarczymi przypadajàcymi na 1000 mieszkaƒców. Z kolei korelacja mi´dzy nasyceniem pracujàcymi w przemyÊle a dynamikà zmian

[r]

Sokolewicza zniesienie ograniczeń co do zakresu poprawek przedkła- danych przez Senat do ustaw oraz podniesienie większości koniecznej do odrzucenia sta- nowiska Senatu w

A dresow ana je st do: dyrektorów szkół (pla­ ców ek), pracow ników nadzoru pedagogicznego i organizatorów edukacji w gm inach, powiatach i w ojew ództw ach oraz do