• Nie Znaleziono Wyników

Wstęp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wstęp"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Bożena Tokarz

Wstęp

Przekłady Literatur Słowiańskich 7/2, 5

2016

(2)

Wstęp

W „Przekładach Literatur Słowiańskich” t. 7, część 2: Bibliografia przekładów

literatur słowiańskich (2015) odnotowano tłumaczenia, które ukazały się w roku

2015. W zakresie wyboru oryginałów ujawniły się pewne zmiany preferencji w stosunku do lat ubiegłych, mniej lub bardziej uchwytne w poszczególnych parach literatur.

W związku z tym autorzy komentarzy przyjęli różne perspektywy oglądu zjawiska: kryterium wyboru oryginału, cel kultury przyjmującej, różnice w za-kresie wyborów w ramach par przekładowych i wynikający z tego wzajemny stosunek do własnej i cudzej twórczości, rola inicjatyw wydawniczych oraz tłumacza jako pomostu między dwoma kulturami. W takim podejściu ujawniają się różnice wzajemnych potrzeb między kulturami słowiańskimi, jak również nieznane sobie duże obszary kulturowo-literackie, w celu poznania których po-dejmowane są próby wyrównania tych wzajemnych braków — między innymi

w postulacie zaopatrywania przekładów obszerniejszymi komentarzami lub po-słowiami. Dotąd szczególną o to dbałością wykazywali się tłumacze i wydawcy literatury polskiej w Słowenii.

Przyjęta przez autorów perspektywa analizy danych bibliograficznych jest jedną z wielu, inspiruje bowiem do wielu innych przemyśleń w zakresie odkry-wania słowiańskich odrębności w podobieństwie.

W niniejszym tomie, podobnie jak w poprzednich opracowaniach biblio-graficznych, nie wszystkie wątpliwości zostały rozwiązane. Warto więc przy-pomnieć, że brak tytułu oryginału oznaczono jedną gwiazdką, brak nazwiska tłumacza — dwoma gwiazdkami, a brak tytułu oryginału i nazwiska tłumacza —

trzema gwiazdkami.

Bożena Tokarz

„Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 7, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna)

Cytaty

Powiązane dokumenty

Jawi się więc język jako nieskończenie różnorodna siatka odesłań: znak - znaczenie, wtedy gdy żaden z tych członów nie jest uprzywilejowany. Mamy same znaki,

Chociaż pomiędzy podejściem leksykalnym a podejściem komunikacyj- nym bazującym na czterech wyżej wymienionych kryteriach widać wyraźne różnice, łączy je

Dla tych, dzieci, które lubią uczyć się wierszy na pamięć proponuję krótki wiersz o

Zdrowie – według definicji Światowej Organizacji Zdrowia – to stan pełnego fizycznego, umysłowego i społecznego dobrostanu.. W ostatnich latach definicja ta została uzupełniona o

Z uwagi na delikatność zagadnienia proponuję, żebyście drogie kobietki przeczytały tekst znajdujący się w ćwiczeniówce na stronach 27-28 i rozwiązały test znajdujący się

2 pokazano sposób konstrukcji na płaszczyźnie i^, a2 obszaru będącego zbiorem punktów, dla których wielomian n(s) ma wyłącznie zera rzeczywiste ujemne i stała czasowa t

Zbierając metadane, zwłaszcza relacje między dokumentami, dotyczące sieci semantycznej, Swoogle ujawnia interesujące właściwości strukturalne, takie jak „w jaki sposób

W oszacowaniu rynku posłużono się miarą "potencjału przychodowego", który jest iloczynem nakładu deklarowanego przez wydawcę i w miarę możliwości weryfikowanego skorygowanego