• Nie Znaleziono Wyników

KONFRONTACJE Z PRZEKŁADEM 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "KONFRONTACJE Z PRZEKŁADEM 2"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Doktoranckie Koło Naukowe TRANSLATIO, Instytut Językoznawstwa

Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach pod patronatem

Komisji Przekładoznawczej Międzynarodowego Komitetu Slawistów

mają zaszczyt zaprosić filologów różnych specjalności (rusycystów, slawistów, anglistów, germanistów, romanistów i in.)

do zaocznego udziału w konferencji oraz publikacji wyników swoich badań

w monografii wieloautorskiej

KONFRONTACJE Z PRZEKŁADEM 2

Komitet naukowy:

dr hab. prof. UŚ Jolanta Lubocha-Kruglik dr hab. prof. UŚ Oksana Małysa

Komitet organizacyjny:

mgr Dawid Adamczyk mgr Szymon Bryzek mgr Marta Dargiewicz mgr Łukasz Gęborek mgr Sofiia Kamalova mgr Maciej Małek mgr Aleksandra Nocoń mgr Anna Paszkowska mgr Claudia Schwierczinski mgr Weronika Szota

mgr Aleksandra Wojnarowska

W związku z obecną sytuacją epidemiologiczną nie było możliwości zorganizowania zaplanowanego spotkania młodych badaczy. Wszystkie osoby, które zgłosiły chęć udziału w konferencji, a także chętni doktoranci i studenci mogą przesłać artykuły w celu publikacji w monografii wieloautorskiej Konfrontacje z przekładem 2. Poniżej dodatkowe informacje.

STUDENCKO-DOKTORANCKA KONFERENCJA NAUKOWA

Sosnowiec

Wydział Humanistyczny Uniwersytetu Śląskiego

w Katowicach

(2)

Termin zgłoszeń upływa 10 lipca 2020 roku. Formularze zgłoszeniowe prosimy przesyłać na adres mailowy: translatio.kzp@gmail.com

Przyjmowane będą teksty w języku polskim, rosyjskim i angielskim.

⚫ Zapraszamy do publikacji artykułów na temat szeroko rozumianych badań nad przekładem oraz badań konfrontatywnych.

⚫ Autorzy ponoszą odpowiedzialność za dostosowanie tekstów do wymogów technicznych umieszczonych na ostatniej stronie niniejszego pisma.

Opłata konferencyjna dla wszystkich uczestników wynosi 50 zł. Wpłaty należy dokonać w terminie do 20 lipca 2020 roku (po otrzymaniu informacji o przyjęciu zgłoszenia). Wpłaty zostaną przeznaczone na druk tomu.

Nr konta dla przelewów krajowych: 74 1050 1214 1000 0007 0000 7909 Nr konta dla przelewów zagranicznych: PL 74 1050 1214 1000 0007 0000 7909 SWIFT: INGBPLPW

Nazwa odbiorcy: Uniwersytet Śląski w Katowicach Adres odbiorcy: ul. Bankowa 12, 40-007 Katowice

W tytule wpłaty należy wpisać: Konfrontacje z przekładem 2 + Imię i Nazwisko uczestnika.

Uwaga: Faktura jest wystawiana automatycznie na podmiot dokonujący przelewu. Osoby, które chciałyby uzyskać fakturę wystawioną na uczelnię, prosimy o dokonywanie wpłaty z rachunku bankowego uczelni.

Artykuły prosimy nadsyłać do 31 sierpnia 2020 roku na adres mailowy:

translatio.kzp@gmail.com

Wszyscy autorzy otrzymają certyfikat potwierdzający udział w konferencji.

⚫ Pytania do organizatorów można kierować na adres: translatio.kzp@gmail.com

Bieżące informacje na temat wydarzenia będą się ukazywały na stronie kierunku filologia rosyjska Instytutu Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach www.ifw.us.edu.pl oraz na stronie fanpage'a Doktoranckiego Koła Naukowego UŚ „Translatio”

https://www.facebook.com/translatio.doktoranci.us/.

Z wyrazami szacunku Organizatorzy

(3)

Wymogi techniczne odnośnie do publikacji artykułu

1. Edytor tekstu – Word, czcionka Times New Roman, rozmiar czcionki 12, interlinia – 1,5.

2. Marginesy – lewy – 3,5 cm, pozostałe – 3 cm.

3. Imię i nazwisko oraz nazwa szkoły wyższej – w lewym górnym rogu.

4. Tytuł – czcionką wytłuszczoną, wielkimi literami, wyrównanie do prawej.

5. Objętość artykułu – 18 000 - 20 000 znaków ze spacjami.

6. Do tekstu należy załączyć streszczenie – po angielsku (artykuły w języku polskim i rosyjskim), po polsku lub po rosyjsku (artykuły w języku angielskim)

7. Przypisy i literatura – na dole każdej strony (numeracja automatyczna)

1

; Tytuły czasopism – w cudzysłowie.

8. Format przypisów dolnych – nazwiska autorów i redaktora prosimy oznaczać kapitalikami (aby to zrobić, wystarczy zaznaczyć nazwisko autora i wcisnąć skrót klawiaturowy shift + ctrl + k (skrót dla programu MS Word)):

Х. ФОНТАНЬСКИЙ: Методологические вопросы регистрового анализа. В: Традиции и тенденции в современной грамматической науке. Pед. Г.А. ЗОЛОТОВA. Москва 2005, с. 168–177.

H. FONTAŃSKI: Anaforyczne przymiotniki wskazujące w języku polskim i rosyjskim. Katowice 1986. s. 68.

H. FONTAŃSKI: Gramatyczne wyznaczniki kompozycyjne opowiadań i humoresek łemkowskich Teodora Kuziaka. W: Gramatyka a tekst. Red. H. FONTAŃSKI, J. LUBOCHA-KRUGLIK. Katowice 2007, s. 69–94.

J. LUBOCHA-KRUGLIK, O. MAŁYSA, O tłumaczeniu nazw podmiotów działalności gospodarczej (polsko- rosyjskie studium konfrontatywne), „Przegląd Rusycystyczny” 2003, nr 4, s.102–111.

1 H. FONTAŃSKI: Anaforyczne przymiotniki wskazujące w języku polskim i rosyjskim. Katowice 1986. s. 68.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Trzeba pamiętać, że prostszy wariant interpretacji utworu, dobrze zrealizowany, jest zawsze bardziej wartościowy niż bardziej wyrafinowany, ale źle przeprowadzo- ny przez

Analiza i interpretacja wybranych dzieł złotego okresu literatury rosyjskiej 2.. Przegląd powojennej poezji

Według niego dziedzictwo kulturowe obejmuje „ogół dorob‑ ku kulturalnego, który zachowany, znany, dostępny — może funkcjonować w kulturze współczesnej; tradycja natomiast

Odczyty będą się odbywały o godz. Humanistycznego

Instrukcje do pracy własnej: Postaraj się skupić podczas czytania informacji na temat strony biernej jak również przy tworzeniu notatki.. Twoja dzisiejsza praca własna

Szczegółowe informacje na temat lekcji online zostaną udzielone Państwu mailowo (lukasz.jakubowski90@o2.pl), dlatego proszę o kontakt.. Na platformie uczniowie

WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU ŚLĄSKIEGO.. PRACE

16 T. 17 Motyw ten — pisał Ręgorowicz — „uderzający swoją płytkością, był po prostu obrazą dla ok. głosujących za Polską w plebiscycie i kilkudziesię- ciu