• Nie Znaleziono Wyników

70 ГОДИНИ БЪЛГАРСКА АКАДЕМИЧНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ : Доклади от Шестата национална конференция с международно участие по лексикография и лексикология София, Институт за български език „Проф. Л. Андрейчин“ – БАН, 24–25 октомври 2012 г.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "70 ГОДИНИ БЪЛГАРСКА АКАДЕМИЧНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ : Доклади от Шестата национална конференция с международно участие по лексикография и лексикология София, Институт за български език „Проф. Л. Андрейчин“ – БАН, 24–25 октомври 2012 г."

Copied!
656
0
0

Pełen tekst

(1)

70 ГОДИНИ БЪЛГАРСКА АКАДЕМИЧНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Доклади от Шестата национална конференция

с международно участие по лексикография и лексикология

(2)

BULGARIAN ACADEMY OF SCIENCES INSTITUTE FOR BULGARIAN LANGUAGE

“PROF. LYUBOMIR ANDREYCHIN”

70 YEARS BULGARIAN ACADEMIC LEXICOGRAPHY

Proceedings of the Sixth National Conference

on Lexicography and Lexicology with international participation

Sofia • 2013

PROF. MARIN DRINOV ACADEMIC PUBLISHING HOUSE

Сборникът е издаден с финансовата подкрепа на Фонд „Научни изследвания“

(проект ДТК 02–52/2009 „Комплексно изследване

на българската лексика и фразеология като част от културното наследство и националната идентичност“).

(3)

Б Ъ Л ГА Р С К А А К А Д Е М И Я Н А Н АУ К И Т Е

ИНСТИТУТ ЗА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК „ПРОФ. ЛЮБОМИР АНДРЕЙЧИН“

70 ГОДИНИ

БЪЛГАРСКА АКАДЕМИЧНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Доклади от

Шестата национална конференция с международно участие по лексикография и лексикология

София, Институт за български език „Проф. Л. Андрейчин“ – БАН, 24–25 октомври 2012 г.

Съставители и научни редактори проф. д.ф.н. Лилия Крумова-Цветкова, доц. д-р Диана Благоева, доц. д-р Сия Колковска

СОФИЯ • 2013

(4)

© Институт за български език „Проф. Любомир Андрейчин“, 2013

© Константин Атанасов Жеков, художник на корицата, 2013

© Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, 2013 ISBN 978-954-322-578-1

(5)

СЪДЪРЖАНИЕ

Предговор. . . ПЛЕНАРНИ ДОКЛАДИ

Емилия Пернишка (София). Съвременни аспекти на лексикологията. . . . Лилия Крумова-Цветкова (София). Българската лексикография в начало- то на XXI в. . . . Светла Коева (София). Компютърна лексикография – традиции и предиз- викателства. . . . Мария Шимкова (Братислава). Язык – Корпус – Словарь. . . Иван Касабов (София). Типове значения на думата и лексикографски дефиниции. . . . Юлия Балтова (София). Проф. д-р Стойко Стойков и българската лексико- графия. . . . Hana Gladkova (Praha). Norma spisovného jazyka a slovník. . . ТЪЛКОВНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ. ДВУЕЗИЧНА

ЛЕКСИКОГРАФИЯ. ФРАЗЕОГРАФИЯ. ТЕРМИНОГРАФИЯ Зинаида Харитончик (Минск). Изменчивость и вариативность лексикогра-

фического дискурса. . . Мария Кошкова (Братислава). Лексикографски онеправдани класове думи (с оглед на българската и словашката лексикографска практика). . . . Violetta Koseska-Toszewa, Joanna Satoła-Staśkowiak (Warszawa). O pracy

nad słownikami książkowymi i elektronicznymi z językiem bułgarskim. . . Mihaela Popescu (Bucarest). Principes lexicographiques et problèmes redac-

tionnels dans les dictionnaires explicatifs roumains. . . Хетил Ро Хауге (Университет в Осло). Как се прави речник от един малък език за един малко по-голям език почти без средства (норвежко-българ- ски речник). . . Małgorzata Korytkowska, Aleksander Kiklewicz (Warszawa – Olsztyn). O modelu składni semantycznej w perspektywie opisu leksykograficznego czasowników (na materiale języka bułgarskiego i polskiego). . . Мария Попова (София). Първият български терминологичен речник. . . Тодор Бояджиев (София). Удвоените предлози и тяхната лексикографска обработка. . . . Цветанка Аврамова (София). Жителските и народностни имена от мъж- ки род в българския и чешкия език с оглед на тяхното лексикографско представяне. . . .

9

13 21 3039

48 5967

81 89 98 109

118

124133

141

148

(6)

Диана Иванова (София). Предизвикателството да съставиш речник (Пред- ставяне на тематичния Словашко-български речник и подготвяния Словашко-български речник на икономическите термини). . . . Надежда Костова (София). За семантиката и лексикографското представяне

на прилагателни от роднински названия (върху материал от Речник на българския език и Българско-словашки речник). . . Атанаска Атанасова (София). Перформативните глаголи позволявам, разрешавам, съгласявам се с оглед на лексикографското им пред – ставяне. . . Цветелина Георгиева (София). Лексикографски портрет на думите със словообразувателен връх пъпка в многотомния Речник на българския език. . . . Руси Русев (Русе). Неосъщественият лексикографски проект на писателя

Йордан Вълчев. . . Јована Јовановић (Београд). Обрада трпних придева у дескриптивним реч-

ницима српског језика. . . Маргарита Димитрова (София). Граматиката в речника – представяне на оптативни конструкции в българските речници. . . . Daniela Majchráková (Bratislava). K niektorým koncepčným otázkam Slovníka

slovných spojení slovenčiny. Prídavné mená. . . Стана Ристић, Светлана Слијепчевић (Београд). Етнолингвистичке ин-

формације у дескриптивном речнику (на примерима лексема дом, до- мовина / отаџбина и мајка). . . . Ирина Кузьминова (Минск). Категоризация как фактор, влияющий на

объем научного знания в таксономическом словарном определении. . . . Драгана Мршевић-Радовић (Београд). Фразеологија у описним речни-

цима САНУ и БАН: о лепом. . . Луиза Байрамова, Дина Москалёва (Казань). Этимологический коммен-

тарий фразеологизмов как составная часть словарной статьи Аксиоло- гического фразеологического словаря французского языка. . . Людмила Рычкова (Гродно). Консубстанциональность vs межпредметная омонимия терминов в задаче лексикографирования специальной лекси- ки в общефилологических толковых словарях. . . Стефка Георгиева (Пловдив). За новите двуезични фразеологични речници и антропоцентричния подход при лексикографирането. . . Луиза Байрамова (Казань). Аксиологический словарь фразеологизмов-биб-

леизмов: структура и содержание. . . Светлана Шулежкова (Магнитогорск). Выражение ОБА НА ДЕС¤ÒЕ в старославянских памятниках X–XI вв. и его судьба (Фрагмент к фразе- ологическому словарю старославянского языка). . . КОМПЮТЪРНА ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Светла Коева, Диана Благоева, Сия Колковска, Борислав Станков (Со- фия). LexIt – уеббазирана система за създаване на речници. . . Елена Паскалева (София). Формализация на речниковата статия и произ-

водството на речници – опити, желания, възможности. . . . 157

165

175

185 195 203 211 225

231 238 244

252

259 269 276

287

297 310

(7)

Verginica Barbu Mititelu (Bucharest). The Latest Developments of the Romanian Wordnet. . . . Екатерина Петкова (София). Видове електронни терминологични ресурси

и възможности за тяхната употреба. . . . ЛЕКСИКОЛОГИЯ. СЕМАНТИКА. СЛОВООБРАЗУВАНЕ Мая Божилова (София). Лексикалната норма като интегрална езикова нор-

ма (с оглед на лексикографията). . . Мария Чоролеева (София). Изразяване на значения за място и време от прилагателни и наречия и частицата по- в българския език. . . Палмира Легурска (София). Лексикално-семантични системи на езиците и начини за тяхното каталогизиране (за съпоставителни цели). . . . Диана Благоева (София). За някои основни понятия в неологията. . . Сия Колковска (София). Семантични неологизми в българския език, въз-

никнали чрез метонимичен пренос. . . . Максим Стаменов (София). Непрокопсаник и прокопсаник – има ли разлика?

Tanja Milosavljević, Joana Ilkova (Marsej – Sofija). Francuske pozajmljenice u srpskom i bugarskom jeziku. . . . Велислава Стойкова (София). Флексията като показател за определянето

на понятието. . . . Йорданка Трифонова (София). Класификации на депроприалните апела- тиви в български и чешки език. . . Ана Кочева-Лефеджиева (София). Названия за ‘малък (нисък и слаб) чо-

век’ в български език, получени чрез семантична номинация. . . Емилия Македонска (София). Словообразувателните типове nomina agentis и nomina actoris в Речник на българския език на Найден Геров. . . Katarína Gajdošová (Bratislava). Prienik českých kontaktových javov medzi slovenské slovesá s predponou pre-. . . . Биляна Тодорова (Благоевград). За някои специфични лексикални употре- би във форумите на BG-mamma. . . . ФРАЗЕОЛОГИЯ

Стефана Калдиева-Захариева (София). За основните термини във фразео- логичната наука. . . Вера Гливинская (Москва). Фразеологизмы переводчику не друзья!. . . Галина Молхова (София). Соматични фразеологизми, представящи речева-

та активност в българския и английския език. . . . ТЕРМИНОЛОГИЯ

Кристияна Симеонова (София). Терминологична номинация чрез универ- биране в съвременната българска политическа терминология. . . Валентина Георгиева (София). Терминологизация в българската и английс-

ката военна терминология. . . . Нели Василева (Варна). Семантические процессы в морской терминологии

(русско-болгарские параллели). . . 320 329

337 350 355366

375385

392 401 408 416 422 428 438

449472

482

493 497 507

(8)

Валентина Венкова (София). Имената на птиците в България и особено- стите на терминологичната номинация. . . КОГНИТИВНА ЛИНГВИСТИКА. ЛИНГВОКУЛТУРОЛОГИЯ.

ОНОМАСТИКА

Диана Илиева (София). За същността на концепта. . . Румяна Петрова (Русе). Лингвокултурен поглед върху най-новите англо-

американски пословици в Речник на съвременните пословици. . . Калина Мичева-Пейчева (София). Названия на чисти животни в българ-

ската традиционна култура и език. . . Мери Лакова (София). Славянобългарските лични имена в книгата Имена-

та на българите от А до Я от П. Радева и Н. Иванова. . . ИСТОРИЯ НА ЕЗИКА

Марияна Цибранска-Костова (София). Поменалната част на Кокалянския сборник от XVII век през призмата на историческата лексикология. . . Ваня Мичева (София). Лексемите с корен -благ- в историята на българския език. . . Татяна Илиева (София). Речник на богословските термини в Йоан-Екзар-

ховия превод на De fide orthodoxa. . . ДИАЛЕКТОЛОГИЯ

Марияна Витанова (София). Селото и градът в лексикалната система на българските диалекти. . . Лучия Антонова-Василева (София). Лексикосемантичната група на назва-

ния за лица в българските говори в Албания. . . Славка Керемидчиева (София). На Катя ли е катиното мезе?. . . Лиляна Василева (София). Словообразувателни синоними в лексикална-

та система на говора на Ропката. . . . Илияна Гаравалова (София). Разширяване на семантиката на прилагател- ното име грозен в говора на с. Еркеч, Поморийско. . . Георги Митринов (София). Публикуван лексикален материал от гръцкия говор на Станимака (дн. Асеновград) от 60-те години на ХIХ век. . . . ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ

Росен Стоичков (София). Нередуктивните лингвистични теории и езиково- то обучение. . . Олга Ржанникова, Елена Тимонина (Москва). Лексикографският аспект в обучението на студенти българисти във Филологическия факултет на МДУ „М. В. Ломоносов“. . . Ирина Платонова (Москва). За лексикалната част на учебника по българ-

ски език за руснаци Болгарский язык. Практический курс. . . 517

527 536 544 551

563 571 578

591 597606

610 616 623

635

642 649

(9)

ПРЕДГОВОР

Шестата национална конференция с международно участие по лексико- графия и лексикология се състоя на 25 и 26 октомври 2012 г. в София. Ней- ни организатори бяха Българското лексикографско дружество, Институтът за български език „Проф. Любомир Андрейчин“ при БАН и Секцията за лекси- кология и лексикография към Института за български език. Конференцията бе посветена на 70-годишнината от създаването на Института за български език и от възникването на българската академична лексикография. Участие в работата на форума взеха учени от Българската академия на науките и препо- даватели от различни висши учебни заведения от цялата страна: Софийския университет „Св. Климент Охридски“, Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“, Нов български университет, Университета по библиотекозна- ние и информационни технологии, Военната академия „Г. С. Раковски“, Вис- шето военноморско училище „Н. Вапцаров“ – Варна, Русенския университет

„А. Кънчев“, Югозападния университет „Неофит Рилски“ – Благоевград. Тра- диционно към конференцията проявиха интерес голям брой чуждестранни учени. От изнесените общо 72 доклада 36 бяха на гости от чужбина – от Ру- сия, Беларус, Полша, Чехия, Сърбия, Словакия, Норвегия, Франция, Румъния.

Конференцията бе открита с презентация на най-новите издания на Ин- ститута за български език в областта на лексикологията и лексикографията:

речници, монографии, тематични сборници, библиография по българска лексикология, фразеология и лексикография и др. Това даде възможност да се очертаят постиженията на българската наука в тези направления. Изнесените през следващите два дни множество доклади показаха високото равнище на лексикографската теория и практика у нас.

Сборникът включва пълния текст на докладите, изнесени по време на конференцията. Изследванията са с разнообразна тематика. Значителна част от тях са посветени на проблеми, свързани с традиционни и модерни направ- ления на лексикографията като тълковна и двуезична лексикография, фразео- графия, терминография, компютърна лексикография. Застъпени са проблеми, свързани с лексикологията, фразеологията, терминологията, словообразува- нето, диалектологията, историята на езика, ономастиката. Представени са и по-нови лингвистични направления като когнитивистиката и лингвокултуро- логията. Част от статиите са посветени на проблеми на езиковото обучение.

От съставителите

(10)
(11)

ПЛЕНАРНИ ДОКЛАДИ

(12)
(13)

Емилия Пернишка (София)

СЪВРЕМЕННИ АСПЕКТИ НА ЛЕКСИКОЛОГИЯТА

Abstract: The orientation of linguistics along the lines of cognitive, socio-linguistic, psycholinguistic and lingnocultural sciences should be reflected in the general lexicology course. All objects of this science should be viewed in these new aspects.

Key words: lexicology, cognitive, sociolinguistic, linguocultural aspects

Лексикологията е по-нова наука, но вече има сравнително дълга история, като се вземат предвид и редица семантични изследвания на думата от ХІХ в.

Основните £ обекти – дума, семантика на думата, изменение на значението са разгледани и означени още в древната философия, но известно е, че като на- ука лексикологията се обособява към средата на миналия век. Оттогава тя се развива и разнообразните £ проблеми се изясняват в монографии, сборници и дисертации.

Традиционните дялове на лексикологията са свързани с въпросите за същността, семантиката и парадигматичните връзки на думата като езиков знак, за нейното съотнасяне с явленията от действителността и с понятията, за речниковия състав, основанията за неговото систематизиране и промените му във времето, с проблема за стилистично-емоционалните характеристики на думата, които предопределят предпочитанията към употребата на думите за определени комуникативни цели и др. Засега, особено у нас, основните категории и термини се представят предимно според психологическия, логи- ческия и структурно-системния подход.

В своето развитие лексикологията постепенно разширява обектите си и задълбочава изясняването на всяко от посочените основни явления. Тя пре- търпява влиянията на господстващи виждания и течения в езикознанието на ХХ в. Така най-напред под влияние на структурализма основно е ревизирано психологическото виждане за лексикалното значение като единен образ, от- ражение на понятието за означения референт или денотат. През 60–70-те г. се развива схващане за лексикалното значение като съвкупност от семантични признаци (семи), намиращи се в определена йерархия и свързани съответно с обективни или субективни, конотативни признаци на означаемото, органи- зирани във вътрешна семна структура и йерархия (Йелмслев, Якобсон, При- ето, Косериу, Найда, Кац и Фодор, Лайънз, Новиков, Гак и др.). Създават се различни типологии на семите и различни техники за компонентен анализ.

От тази гледна точка се задълбочава изследването и на полисемията, и на

(14)

системните връзки на думите в т.нар. семантични полета. Интересът към тях е свързан главно със структурирането им.

Езикознанието от последните 3–4 десетилетия пренасочи вниманието от вътрешната структура на езиковия знак към неговата социална обусловеност и връзка с говорещата личност, с нейното субективно или по-обективно виж- дане на действителността и към познанието чрез знака. Съвременните фило- софски и езиковедски школи задълбочиха погледа към психологията на езика с оглед към неговото създаване и роля в развитието на познанието, към из- ползването на съответни форми и смисли в комуникацията, към възможност- та да се разпознават или опознават народите, епохите, социалните общности, дори личностите чрез езика (идиолекта) си. Думата стана интересна като ког- нитивен механизъм, средство за кодиране и трансформация на информация (Кубрякова и др. 1996: 53–55), а не като отражение на действителността. Ос- новната промяна в този план е свързана с внимание не към езиковото явление само по себе си, а към връзката му с човека, към „ролята на човека за езика и на езика за човека“. Насочването на лексикологията към човека се предхожда от общото развитие на психологията и психолингвистиката, социолингвисти- ката, антропологията.

Известно е, че търсенето на връзка на езика с човека се засилва от въз- раждането на Хумболтовите идеи за народния дух в езика, които се противо- поставят на „математизирането“ на езика в структуралистките изследвания.

По-рано в Русия А. А. Потебня, също под влияние на Хумболт, разсъждава доста върху психологическите процеси при създаване на понятията. Още по- близо до когнитивния подход е Бодуен де Куртене, когато изказва съвсем съв- ременната мисъл, че „От езиковото мислене може да се извлече цялото свое- образно езиково знание от всички области на битието и небитието, за всички прояви на света – и материалния, и нематериалния, а също – индивидуално- психологическия и социалния, обществения.“ (Бодуен де Куртене 1963: 312).

Новите аспекти в хуманитаристиката и общото езикознание – социолин- гвистика, психолингвистика, когнитивна лингвистика, лингвокултурология (като част от когнитивния аспект), както и прагмалингвистика безспорно имат място и в лексикологията (включително и в изследванията на фразеоло- гията). Те присъстват в изследването на редица нейни по-конкретни обекти, като напр. изразните средства на различни социални говори, на неологизмите и техния специфичен характер във всяка епоха, в когнитивни или лингво- културни изследвания на означението и виждането на различни понятия по различен начин от отделни народи.

Тезата на настоящото изложение е, че насоката и постиженията на от- делни съвременни лексиколожки изследвания, ориентирани към посочените по-нови и най-нови изследователски подходи в езикознанието, трябва да се отразят и на общия курс по лексикология.

1) Така напр. традиционно основното понятие за думата лексема се раз- глежда от логическа и психологическа гледна точка като знак с три (според

(15)

Огден-Ричардс и Фреге) или четири страни (по Лайънз, според когото съ- държанието на знака S се уточнява като ориентирано към денотат и към ре- ферент, за да се различи общата отнесеност на знака – към денотата от кон- кретната – референцията, отнасянето му към определен конкретен обект).

С оглед на идеята, че в словесния знак се съдържа мисловна информа- ция, концепт, свързан не само с денотата и неговите признаци, но и с концеп- тосферата на социума, в който той възниква, лексемата следва да се разглежда като познавателен и лингвокултурен феномен, в чиято изначална словообра- зувателна мотивация, както и в актуалното лексикално значение се отразява виждането на народа за признаците на означаемото, стихийното познание за света, опитът и историческата му памет.

Освен това в когнитивен план съдържанието на знака се разглежда като структура от ядро и периферия (Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, В. Н. Телия, И.

А. Стернин и др.), при което в ядрото се различават не само граматичен и по- нятийно-предметен (денотативен), но и конотативен компонент (Алефиренко 1999), съдържащ емотивни, експресивни и стилистични и др. микрокомпо- ненти (вж. Драгичевич 2007: 57). Този аспект на думата е особено значим в когнитивен и лингвокултурен план.

Конотацията е прагматиката на думата. За разлика от денотацията, тя е по-субективна – свързана е с личния опит, със социалната среда, с епохата и културата и дори с даден контекст. В думите на един език в най-значителна степен се изявяват уникалните, националноспецифичните смисли, нюанси и признаци, най-често свързани с „оценка за всеки и всичко“ (по Ю. Д. Апресян

„узаконена в даден език оценка за определен обект от действителността, оп- ределено име, название“, вж. Апресян 1995: 159). Тази оценка е традиционно формирана за определен езиков колектив или национален език и е свързана с морално-етически норми за човешкото поведение, за добро и зло, за пра- вилно и неправилно. Отбелязва се, че „конотацията е национална, самобит- на и уникална за всеки един език“. От гледище на семиотиката конотацията се определя най-общо като пресичане на езиков знак (на лексикосемантично равнище – дума) със знак от друга знакова система – езикова (същия или друг език) или друга – изкуство, наука, обществен живот, политически явления, нашумели в даден период събития или други прояви. (Срв. оценъчното про- тивопоставяне на Бай Ганьо за чорба и супа и художествените конотации и изводи за образа от него, както и лингвокултурните – за мястото и употребата на двете думи в българския език през съответното време; също напр. съвре- менните политико-социални конотации на думи като мутра, борец, борче и под., в сравнение с липсата на подобни конотации на двете думи преди 20 г. и подчертано положителните – при борец).

Следва да се отбележи и социолингвистичната значимост на думата, коя- то определя предпочитането и употребата на дадена лексема в по-широки или по-тесни среди; също – възможността £ с определени свои особености тя да бъде показател на идиолекта на отделната личност. Така че е нужно да

(16)

се отчете и нейният прагмалингвистичен план, като се уточни доколко той се проявява във формата, в конкретното £ съдържание или в текста и контекста на комуникацията.

Същите аспекти трябва да определят изясняването и на останалите лек- сикални и семантични категории в общата лексикология, като се посочат възможностите и предимствата на структурно-системния, когнитивния и лингвокултуроложкия подход, които взаимно се допълват, без да се противо- поставят.

2) Лексикалното значение и неговите изменения, проявите на полисе- мията и техните разновидности са не само логически, но преди всичко ког- нитивни явления. В реалния живот на думата в комуникацията тя не само означава, а показва откритите от говорещия връзки, сходства и взаимоотно- шения между понятията, които дават основания за използване на едно и също средство за означение на най-различни по същност денотати. Полисемията е изключително показателно явление а) за наблюдателността на номинатора при откриване на типични или неочаквани признаци на сходство или други пространствени, причинни и т.н. зависимости между нещата, както и за бо- гатството, дори неизчерпаемостта от такива признаци. (Така напр. на пръв поглед изненадващо е означаването в български, а и в други славянски езици, на обективния признак ‘пълна тишина’ със субективното качество ‘глухота’

(глухо място, глухи улици, полето оглушава и под., шумът заглъхва). Особено перспективно за когнитивния план на лексиката е изследването на метафоро- логията, на което се посвещават многобройни конкретни разработки. б) Ког- нитивната насоченост води до установяване на създадените в националното и общочовешкото познание концептуални системи, чрез които се развиват вторични названия, богати на конотации, без да се претрупва езикът с нови форми.

Установяването на безспорна системност в семантичните прояви е част от цялото пренасочване на лексикологията към познавателните процеси, кои- то се осъществяват в езиковото мислене.

3) В един общ курс по лексикология, ориентиран когнитивно и лингво- културно, трябва да се обърне особено внимание на ономасиологията, която по принцип отсъства в традиционните курсове. Този дял на науката се съот- нася с традиционните дялове за систематизиране на лексемите в семантични полета и е на границата между проблемите на семантиката (семасиологията) и проучването на речниковия състав. Чисто семантичната класификация на лексемите се основава на денотативната семантика на думите, а ономасиоло- гичният план дава възможност да се обособят концептуалните сфери в да- дена лексика. Класификационните групи се обособяват концептуално, като следват извънезиковата таксономия на нещата, явленията, действията и про- цесите, отразена и съхранена в българския език, както и от по-далечните или по-близки връзки между тях. В така обособените концептосфери се откроява няколко вида информация: а) от една страна, на означените в езика, вербали-

(17)

зираните концепти. За разлика от марксическата, съвременната наука твърди, че има и невербализирани концепти. По-точно е, може би, според мен, да се каже, че в своята собствена езикова картина на света всеки народ включва свои понятия и не забелязва, не отделя и не назовава други, които нямат не- обходимата ценност за него. Това може да се потвърди главно при съпоставка на езиковите средства в различни езици или диалекти, където наблюдаваме знакове за дадени понятия в единия, които липсват в другия (напр. разграни- чението в български на хълм, рид, хребет, бърдо, които не всеки език отделя, разликата на диалектно равнище между могила и диал. пръстнùца ‘могила, от която се копае пръст, глина за битови нужди’ или между чернозем, смолица и клисак – диалектизми за разграничаване на почви, които книжовната дума почва не означава). б) От друга страна, особено интересни са подбираните от конкретния език доловими от съвременно гледище (без непременно да се стига до етимологизация) мотивационни признаци за означение с домашни думи на заобикалящата действителност. Колкото и тези признаци да са разно- образни, може да се отбележат определени национални предпочитания. в) От трета страна, следва да се отбележи било богатството от домашни лексеми в дадена концептосфера, било, напротив, преобладаване в нея на заемки, което говори за бита и историята на народа, за наличие или отсъствие в този бит на определен кръг явления, за отношението към тези явления и др. Този проб- лем може да бъде изяснен и при систематизиране на лексиката в семантични полета. Така е напр. в българската лексика в сферата на битовата лексика за ястия, както и за редица явления от областта на културата, администраци- ята, различни изкуства и др., където значително преобладават заемките. Съ- ответните концептуални системи са били много ограничени и бедно означени в нашия език. Ето защо заемките, както и концептите от различни източни и западни езици са го обогатили в културното му развитие. Напротив, много богатите концептосфери за действия и дейности, като движение, общуване, битови дейности, названия на лица по различен признак, на човешки качест- ва, родствени връзки и др. са развити главно чрез домашни думи (глаголи, съ- ществителни, прилагателни), които показват тънки разграничения и огромно афиксално богатство за осъществяването им.

Освен на концептуалния аспект, в ономасиологията може да се отдели внимание и на лингвокултурния. Съобразно с него се отделят концептосфери за: имена на уникални явления от материалната култура, присъщи на дадения народ; на уникални явления от духовната култура или от обществения живот (танци, музика, вярвания и под.); отделят се също т.нар. културни думи (от рода на дружба, милосърдие, воля, душа), които нямат национална специфи- ка, но се отличават с оригинални национални конотации, свързани било със словообразувателната мотивация (мотивационно ниво), било с лексикалното значение (собствено семантическо ниво), било с равнището на културната символика (Воробьeв 1997: 5). Изводите могат да се постигнат на равнището на микросемантиката – отделните думи и значения. Но за да не е случаен и

(18)

субективен, анализът може да се базира и на макросемантиката, т.е. на целите концептосфери.

4) Концептуалният план, наред с по-строго семантичният, има значение и при разглеждане на някои системи от думи като синонимите, антонимите, се- мантичните полета и др. На първо място отново е интересът към определени концепти, от който зависи разгръщането или ограничеността на синонимия- та, както и богатството от понятия в някои семантични полета.

При синонимите безусловно интересна става прагматиката на думата – използването на определена лексема в комуникацията с оглед на нейни функ- ционални характеристики – стилистична принадлежност, емоционалност, об- разност и експресивност и свързаните с това семантични и други конотации.

В семантичен план конотацията, допълнителните смисли и тук могат да произтичат от мотивиращите признаци и образ в структурата на думата. Така напр. синонимията на прилагателното безкраен безбрежен, необозрим, необя- тен, неизбродим, необхватен се постига въз основа на това, че назоваващият към виждането на признака ‘край, липса на край’ добавя и признаци обхва- щане с поглед (необозрим) или с ръце (необхватен, необятен), невъзможност да се извърви нещо (неизбродим), също – виждането за бряг (безбрежен). Те създават образност и приповдигната експресия на изразяването, което прави думите поетични. Същото може да се каже за синонимите на робство – иго, тегло, ярем, окови, синджири, железа, букаи и за много други синонимни редове. Така че на първо място допълнителните смисли предопределят упот- ребата на думите.

Аналогична когнитивна или прагматично-конотативна информация се съдържа и в антонимите. Освен това обаче те имат важно значение за позна- нието и за особености на езика, показвайки какви концепти се противопоста- вят (предимно качества, дейности и действия, по-малко обстоятелства и др.) и как – чисто логически (голям – малък, дребен – едър, започвам – свършвам, близо – далеч) или чрез езикови средства (забелвам – добелвам, заглеждам – доглеждам, но забулвам – отбулвам, заболява ме – отболява ме, жалостив – безжалостен, англофил – англофоб и т. н.). Интересно е, че с различни и обикновено немотивирани основи се означават основните логически проти- вопоставяния, тези, които човекът в познавателната си дейност вероятно е установил най-напред – било пространствени отношения (горе – долу, близо – далеч, тук – там, преден – заден и т.н.), било качества на предмети – нео- душевени и одушевени (голям – малък, висок – нисък, широк – тесен, дълъг – къс, дебел – тънък, добър – лош и т.н.), било действия (падам – ставам, качвам се – слизам, лягам – ставам, идвам – отивам, хващам – пускам и др.).

Психолингвистичен и прагматичен аспект (т.е. с оглед на координатите аз – тук – сега (Димитрова 2009: 165) представя изследването на лексеми и микросистеми, в семантиката на които концептите време и пространство са представени релативно, тоест от позициите на говорителя, слушателя или наблюдателя в пространството и времето, напр. назоваването на планетата

(19)

Венера в българския език като Вечерница, Зорница и Денница или наречията вечер, довечера, привечер; нощес, нощем, глаголи като идвам / дойда (тук, но и там) – отивам / ида (там), пристигам – заминавам и др. Заслужават отдел- но групиране лексеми, свързани с езикова демагогия, манипулация, лъжа, с езикова агресия и под.

Обикновено отделно от конотацията се разглеждат експресивността и емоционалността, които също са част от прагматичната насоченост на лексикологията. С тези характеристики в езиков план се определя съвкупност от семантични и стилистични признаци на лексемата, които допринасят за изразяване на субективно отношение на говорещото лице или предизвикват субективно отношение у слушателя към съдържанието на казаното или към участниците в речевия акт (Божилова 2013).

5) Съвременната лексикология следва да ориентира не само в истори- чески, но в познавателен, лингвокултурен и социолингвистичен аспект и представянето на развитието на т. нар. речников състав – цялостния активен лексикален фонд на езика. Промените, както и обогатяването му безусловно са в тясна зависимост от епохите, в които се развива животът на езиковата общност, от нейните връзки с други народи и тенденциите в културата, нау- ката и идеологията на времето, от новостите в бита, науката, мисленето и т.н.

Социални и обществени промени определят поява или изоставяне на опреде- лени лексеми или понятийни кръгове. Национални, регионални или глобални културни процеси влияят върху определени концептуални полета както и за заемане или силно развитие на структурни модели и форми за създаване на лексеми. Появата на неологизми като верижна реакция оказва влияние и за преосмисляне на думите, за промени в тяхната семантична структура и от там – за преразпределяне и преструктуриране на цели семантични полета. Тоест социалните промени са тясно свързани и с вътрешноструктурни процеси в лексиката.

Обогатяването на аспектите, в които се представят обектите на лексико- логията не означава изоставяне на старите за сметка на новите. Освен това разнообразните гледни точки към лексикалните явления не могат да се отде- лят строго една от друга, защото в края на краищата изясняват многостранно съществуващите концепти в дадения език и формирането на тяхното съдър- жание. Би могло да се каже, че всяко от тези направления спомага за опозна- ване в цялата му сложност на необозримо и многопосочно явление като езика и по-конкретно – лексемата като основен езиков знак.

В заключение ще подчертая, че набелязаните аспекти трябва да намерят място в един общ курс по лексикология. Но освен такъв, възможно, макар и доста по-сложно е посредством всички тях да се осъществи и по-конкретно и пълноценно изследване на лексиката на даден език, като се осветлят в широк план нейните лексикосемантични характеристики и процеси, с оглед, разбира се, на определен период.

(20)

ЛИТЕРАТУРА

Алефиренко 1999: Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград, 1999.

Апресян 1995: Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. ІІ. Интегральное описание языка и системная лексикография. Москва, 1995.

Божилова 2013: Божилова, М. Прагматична и стилистична характеристика на бъл- гарската лексика. // Лексикология и фразеология на българския език. София (под печат).

Воробьев 1997: Воробьев, В. В. Лингвокултурология: теория и методы. Москва, 1997.

Кубрякова и др. 1996: Кубрякова, Е. С., В. З. Демьянков, Ю. Г. Понкрац, Л. Г. Лузи- на. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва, 1996.

Димитрова 2009: Димитрова, Ст. Лингвистична прагматика. София, 2009.

Драгичевич 2007: Драгиħевиħ, Р. Лексикологиjа српског jезика. Београд, 2007.

Бодуен де Куртене 1963: Бодуен де Куртене, И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Ч. І. Москва, 1963.

(21)

Лилия Крумова-Цветкова (София)

БЪЛГАРСКАТА ЛЕКСИКОГРАФИЯ В НАЧАЛОТО НА ХХI ВЕК

1

Abstract: The paper describes the development of the modern Bulgarian academic lexicography. It focuses on the main achievements of the Bulgarian lexicography during 20. century, especially on the many-volume Dictionary of Bulgarian language which is an academic dictionary of national importance. It also outlines the innovative approaches in the modern Bulgarian lexicography and the goals of main priority that would prove quite useful for the national culture.

Key words: academic lexicography, internationalization, nationalization, terminolo-terminolo- gization, neologization, ethnolinguistic lexicography

Съвременната българска лексикография, и преди всичко академичната тълковна лексикография, е наследник и продължител на лексикографските постижения от ХХ в.

Началото на академичната българска лексикография бе поставено в средата на ХХ в. Еднотомният Български тълковен речник (1955) и тритом- ният Речник на съвременния български книжовен език (1955–1959), изра- ботени от сътрудници на Института за български език при БАН, показват, че в България тълковният речник не е вече обект на интерес на отделни книжовници, посветили времето, силите си и живота си на тази кауза. Ка- узата тълковен речник става обществена, става осъзната необходимост да се събере и опише лексикалното богатство на езика. В името на тази кауза през 1942 г. се създава Служба за български речник, прераснала през 1945 г. в Институт за български език. Основна задача на тази академич- на институция е изработването на Речник на българския език – многотомен тълковен речник тезаурус. Създаването на такъв речник се осъзнава като национална необходимост. Такъв тип издания имат всички цивилизовани държави. Наличието на такъв академичен труд става белег за националност и държавност. „Големият тълковен речник свидетелства за равнището на цивилизация, достигната от обществото, за развитието на неговата научна мисъл“ (Шимчук 2003: 190).

Всеобхватният тълковен Речник на българския език започва да излиза от 1977 г. и до днес са издадени 14 тома – до б. П включително. Появата му е събитие в обществения живот, тъй като той отговаря на задължителни пот- ребности на обществото.

(22)

На първо място той регистрира и по този начин съхранява във времето езиковите факти цялостно, като представя лексиката на българския език от времето на появата на „Рибния буквар“ на Петър Берон (1824 г.) до днес, като тази лексика характеризира различно историческо време, различни ези- кови стилове, речта на различни комуникативни среди. Включва лексиката на художествена, научна, научнопопулярна, специална литература, разговорна лексика, лексика, характерна за най-известни творци на литературата.

Речникът отговаря на нарасналото национално-патриотично чувство към родния език – разкрива, представя неговото голямо лексикално богатство – богатство на фонетични и морфологични форми, на лексикални единици свързани синонимно и антонимно, богатство на значения и нюанси.

Друга заслуга, която Речникът на българския език има, е че той пред- ставя постиженията на българското езикознание – фонетика, морфоло- гия, синтаксис, етимология. В Речника се представят от съвременна гледна точка характерните морфологични форми и характеристики на отделните лексико-граматични категории – характерни форми за род, число и членуване при имената, представителна част от парадигмата при глаголите и т.н. Дава и справка по отношение на произхода. Всъщност Речникът съвместява в себе си указанията на правописен и правоговорен речник, както и на речник на чуждите думи.

В най-висока степен обаче Речникът на българския език представя пос тиженията на българската теоретична лексикография. Цялостното описание в него всъщност е подчинено на лексикографска теория, създадена у нас на базата на изследвания от тази област в нашето и чуждото езикозна- ние. Речникът е основан на строги принципи, последователно спазвани при формиране на словника и на речниковите статии. Система от квалифика- тори представя историческата перспектива и конотативната характеристи- ка на думите. Последователно се представя семантичният обем на думите, конструктивната обусловеност на значенията и типичната съчетаемост. В духа на съвременната фразеология се представя фразеологичното богатство на българския език.

Макар че Речникът на българския език не е завършен, може да се обоб- щи, че основната задача на лексикографията през ХХ в. е да се събере и запа- зи националното езиково богатство от последните близо 200 години.

Събраното (макар и не изцяло) и представено в съвременен лексикограф- ски вид словно богатство на българския език, дава възможност да се израбо- тят и издадат редица специални речници:

– речници, които отразяват системните отношения в лексиката (речници на синонимите, на антонимите, на омонимите, на паронимите);

– лексикографски издания, които отразяват спецификата на лексиката според произхода (речници на чуждите думи);

– лексикографски трудове според други специфични характеристики:

словообразувателни (Словообразувателен речник, Речник на съкращенията), нормативни (Правописни речници, Речник на трудностите);

Cytaty

Powiązane dokumenty

Както от съществителното име овчар, така и от пастир във всички сла- вянски езици се образува съответното прилагателно име със значение ‘който се отнася до

Този процес на адаптацията ясно и нагледно може да се види в таблицата (от дипломната работа на А. Насонова), където са представени нови заемки (16), които още

Втората е производна от предикативната Книгата е (книга) на Марко, т.е. от изречение за тъждество с елипса на съществителното в посткопулна позиция. Наред с

Освен с широко представителство на автори от България и чужбина докладите се отличават с изключително богатата тематика, която обхваща всички аспекти на изследване

За да се проучи как се квалифицира от обществото тази степен на проницаемост на българския език на чуждоезикови влияния, в анкетната карта е оформен още един

Ето и други случаи на номинация на антропоконцепта, възникнали по пътя на семантичното (и по специално на метафоричното) пренасяне на зо- онима в зооном

Обобщено значението на тези прилагателни с частицата по- може да се представи по следния начин: „За обект – който е пред или след някакъв обект, който на свой ред е

По отношение на преводния език (в зависимост от приетите принципи.. за изграждане на речника) това може да бъде информация не само за семан- тичните