1 mgr Olga Lesicka
Katedra Studiów Interkulturowych Europy Środkowo-Wschodniej Wydział Lingwistyki Stosowanej
Uniwersytet Warszawski
A
NGLOJĘZYCZNE ZAPOŻYCZENIA TERMINOLOGICZNEW ROSYJSKICH CZASOPISMACH EKONOMICZNYCH PRZEŁOMU
Pełen tekst
W ROSYJSKICH CZASOPISMACH EKONOMICZNYCH PRZEŁOMU
Powiązane dokumenty
Jeśli bywał w lokalach publicznych, gdzie zbierała się ówczesna elita dziennikars ka, musiał natknąć się także na Józefa Ignacego Kraszewskiego, który o
Związek ten wykazy- wał 1,25-raza większą zdolność hamowania aktywności tyrozynazy (IC 50 4 µg/ml) w porównaniu z kwasem ko- jowym (IC 50 5 µg/ml), uznanym jako inhibitor
Ударяемый префикс в формах прошедшего времени, например: приня- ла, начала, началось, поднялся – это тоже примеры неправильных
Pojawiają się w nim różne warianty bohaterów, mieszkańców miasteczka Zapriedielnyj, szu- kających „paralelnych” sposobów rozpoznania otaczającego ich świata,
Jeżeli porównamy te najbardziej ogólnie opisane cele rewolucji z żądaniami powstańców w 1953 r., zobaczymy zadziwiającą zgodność między teorią rewo lucji
W ramach integracji działań promocyjnych na poziomie II i III, kierowanych do turystów i mieszkańców, promuje się Częstochowę przede wszystkim za pośrednictwem
Równie istotne znaczenie m iała druga przesłanka pow ołania ogniw w ojew ódzkich o bardzo szerokim zakresie kom petencji, jakimi miały być spółdzielnie
Marian Pawliński.