• Nie Znaleziono Wyników

Kompresja strukturalna w nowym słownictwie rosyjskim

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Kompresja strukturalna w nowym słownictwie rosyjskim"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

Jerzy Kaliszan

Kompresja strukturalna w nowym

słownictwie rosyjskim

Studia Rossica Posnaniensia 26, 167-172

(2)

STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995, pp. 167-172. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081 -6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań

KOMPRESJA STRUKTURALNA W NOWYM SŁOWNICTWIE

ROSYJSKIM

STRUCTURAL COMPRESSION IN THE NEW RUSSIAN LEXICON JERZY KALISZAN

Ab s t r a c t. In this article, the most productive type s o f structural compr ession have been characterized and am ply demonstrated. It has been done on the basis o f Russian substan­ tiv es first attested in the 1980s.

Jerzy Kaliszan, U n iw ersyte t im. Adama Mickiewicza, Instytut Filologii Rosyjskiej, al. N i e ­ p o d leg ło ś c i 4, 6 1 - 8 7 4 Poznań, Polska - Poland.

Język rosyjski w znacznie większym stopniu niż pozostałe języki słowiań­ skie charakteryzuje dążność do tworzenia zwartych, skondensowanych formal­ nie i semantycznie struktur słowotwórczych. Jest ona szczególnie widoczna i wymowna w sferze najnowszej leksyki, zwłaszcza rzeczownikowej, w której notuje się nie spotykany dotąd wzrost tendencji do ekonomii materiału języko­ wego stanowiącego budulec dla nowych jednostek nominacji. Tendencja ta naj- jaskrawiej przejawia się w tworzeniu formacji słowotwórczych na bazie zesta­

wień wyrazowych, przy czym mamy tu do czynienia, ogólnie biorąc, ze zja­ wiskami przynajmniej dwojakiego typu: 1. z przekształceniem zestawienia wyra­ zowego w równoważną znaczeniowo nazwę jedno wyrazową, czyli z tzw. uniwer- bizacją, monoleksemizacją1, пр.: эстрадно-симфонический оркестр > ЭСО, специальный самосвал > спецсамосвал, физиотерапевтический профи­ лакторий > физиопрофилакторий, атомная бомба > атомная, служебное

купе > служебка, универсальный станок > универсал; 2. z derywacją

nazwy jedno wyrazowej na bazie zestawienia wyrazowego o innej semantyce, пр.: изоляционные работы > изоляционник ’osoba’. Celem niniejszego opra­ cowania jest charakterystyka i systematyzacja zasygnalizowanych wyżej zja­ wisk kompresji strukturalnej na materiale formacji rzeczownikowych po raz pierwszy zarejestrowanych leksykograficznie w latach osiemdziesiątych2.

1 Obszernej charakterystyce tego zjawiska po święcon a zosta ła moja monografia: J. K a l i s z a n , С ем а н т и к о -конденсационная ун ивербац и я сост авн ы х наи менований в соврем ен н ом р у с с к о м я зы к е, Poznań 1986.

2 Materiał ten pocho dzi z serii leksykograficznej: Н о во е в р у с с к о й лекси ке. С л о ­ варн ы е м ат ер и а л ы -80, -81, -82, -83, -84, М оск ва 1984-1989.

(3)

168 J. К a 1 i s z a n 1. UNIWERBIZACJA

Uniwerbizacja, czyli przekształcenie zestawienia wyrazowego w równozna­ czny jednolity leksem, we współczesnej ruszczyźnie może się dokonywać dro­ gą różnorodnych zabiegów słowotwórczych. Do najczęściej spotykanych w nowym słownictwie należą: abrewiacja, kompozycja, sufiksacja i substantywizacja elip­ tyczna. W badanym materiale występuje łącznie ponad 330 uniwerbizmów.

1.1. ABREWIACJA

Rezultatem uniwerbizacji abrewiacyjnej są dwa podstawowe typy struk­ turalne skrótowców: skrótowce inicjalne i sylabowe. Pierwsze z nich w analizo­ wanym materiale tworzą grupę ponad 80 jednostek. Są to zarówno literowce, jak i głoskowce, пр.: Г П С < гибкая производственная система, ТУР < технологический универсальный робот. Przekształceniu w abrewiatury ini­ cjalne najczęściej ulegają zestawienia trój wyrazowe (ok. 70%); znacznie mniej jest skrótowców od nazw cztero-, pięcio- lub (maksimum) sześciowyrazowych; skrótowce od zestawień dwuwyrazowych (typu П С < простейший спутник) mają charakter niemal incydentalny.

Sylabowce reprezentuje w badanym materiale ok. 30 leksem ów. Są to formacje powstałe z połączenia inicjalnych części wyrazów: госдеп < госу­ дарственный департамент, подхоз < подсобное хозяйство, спецхран < спе­ циальное хранилище, старлей < старший лейтенант, вторма < вторичные материалы, филат < латеральная физиотерапия, комплевит < витамин­ ный комплекс, комгрупорг < организатор комсомольской группы (trzy' ostatnie przykłady - z inwersją członów w stosunku do zestawienia), ремиконт

< регулирующий микропроцессорный контролер, биосубликон < биоло­

гическая сублимационная конструкция. Niektóre komponenty leksykalne zestawień o bardziej skomplikowanej strukturze bywają niekiedy pomijane w równoległych formacjach uniwerbalnych, por.: агропромышленное торговое [объединение] > агропромторг, заведующий литературным [отделом] > литзав, начальник [отдела] сбыта > начсбыт, городское [управление] ком­ мунального хозяйства > горкоммунхоз.

1.2. KOMPOZYCJA

Wyrazy złożone (composita) jako nazwy wtórne wobec zestawień wyrazo­ wych tworzą grupę ok. 90 jednostek. Są to z jednej strony formacje typowo kompozycyjne, пр. кардиодиспансер < кардиологический диспансер, неф- тебрикет < нефтекоксовый брикет, пьезосейсмоприёмник < пьезоэлектри­ ческий сейсмоприёмник, рентгенотелеустановка < рентгенотелевизион­ ная установка, стереомузыка < стереофоническая музыка, нитроитак- лёвка < нитроцеллюлозная шпаклёвка, роботокомплекс < робототехни­ ческий комплекс, вибродиагностика < виброакустическая диагностика,

(4)

Kom presja strukturalna w nowym słownictwie rosyjskim 169

z drugiej zaś strony formacje, które ze względu na charakter strukturalny pierw­ szego członu stoją na pograniczu złożenia i abrewiacji, пр. ремфонд < ре­ монтный фонд, репзал < репетиционный зал, по0база < подсобная база,

консотдел < консультационный отдел, информбапк < информационный

банк, турцентр < туристический центр, труддесант < трудовой десант,

спортлагерь < спортивный лагерь, уни-Оиск < универсальный диск.

1.3. SUFIKSACJA

Sufiksacja jest najbardziej rozpowszechnionym sposobem uniwerbizacji ze­ stawień wyrazowych. W badanym materiale sposób ten znajduje odzwierciedle­ nie na przykładzie ponad 140 jednostek. W charakterze formantów uniwerbiza- cyjnych najczęściej wykorzystywane są formanty -ка і -ик, przy czym pierw­ szy z nich występuje w ok. 80% odnotowanych formacji przyrostkowych. Oto szereg przykładów: музыкальная школа > музыкалка, пассажирский авто­ бус > пассажирка, сигнальная палуба > снгналка, железобетонная д о р о ­ га > железобетонка, локальная очистка > локалка, обезличенная прода­ жа > обезличка; четырёхосный вагон > четырёхосник, кассетный магни­ тофон > кассетник, научный работник > научник. Por. także formacje z innymi sufiksami: горный ветер > горняк, торговое судно > торговец, иностранное слово > иностранизм. Uniwerbizmy sufíksalne w zdecydowa­ nej większości mają charakter potoczny. Zasada ta niemal bez wyjątku dotyczy formacji na -ка.

Oprócz zaprezentowanych wyżej wyrazów do uniwerbizmów sufiksalnych można zaliczyć formacje z niewyrażonym (zerowym) eksponentem przyrost­ kowym, takie jak тур < туристский маршрут, бук < букинистический магазин, тонкомер < тонкомерная древесина, пескоструй < пескосгруи- ный аппарат, универсал < универсальный станок, тяжеловес < тяже­ ловесный поезд, пассажир < пассажирское судно, призыв < призывной пункт, быт < предприятие бытового обслуживания, шарик < ш арико­ подшипниковый завод3. Struktury kompresyjne tego typu odznaczają się we współczesnym języku niemałą produktywnością: słowniki neologizmów lat osiemdziesiątych odnotowują ponad 30 takich wyrazów.

W niektórych wypadkach, mianowicie wtedy, gdy ucięcie przymiotnika w zestawieniu wyrazowym ma charakter amorfemowy (por. бук, промы < про­ мышленные объединения), tego rodzaju formacje można byłoby traktować jako rezultat abrewiacji4. W zdecydowanej jednak większości aktów uniwerbi- zacyjnych ucięcie specyfikatora nazwy zestawionej zachodzi na granicy

mor-3 Do z ero-su fik sa lnych tego rodzaju formacje zalicza m.in. W. N. Winogradowa, por.: В. H. В и н о г р а д о в а , С т или ст ически й аспект р у с с к о г о сл о в о о б р а зо в а н и я , М о с ­ ква 1984, s. 63 -6 6 .

4 Рог.: H . M . Ш а н с к и й , О ч е р к и по р у с с к о м у с л о в о о б р а з о в а н и ю , М о ск в а 1968, s. 287; Г. П. Ц ы г а н е и к о, С о ст а в слова и с л овообразован и е в р у сс к о м я з ы ­ ке, Кие в 1978, s. 137.

(5)

170 J. K a l i s z a n

femów, a zatem w miejscu nietypowym dla abrewiacji (por. тонкомер, песко­

струй, быт і in. wymienione; ponadto квадрат < квадратный метр, вет- роход < ветроходное судно, зарубеж < зарубежные страны, контакты

< контактные линзы). Niekiedy omawiana tu odmiana uniwerbizacji może ściśle korespondować z procesami metonimicznymi, пр. хвойный лес > хвоя (por. хвоя ’igliwie’), травматическое отделение > травма (рог. травма ’uraz, obrażenie’)5.

1.4. SUBSTANTYWIZACJA ELIPTYCZNA

Substantywizacja eliptyczna jako sposób uniwerbizacji sprowadza się do elipsy członu identyfikującego (utożsamiającego) odpowiedniego zestawienia wyrazowego o strukturze adiektywno-substantywnej i do koncentracji znaczenia całego zestawienia w przymiotniku, który tym samym ulega przekształceniu w rzeczownik, пр.: маневровый паровоз > маневровый, реакторный цех > реакторный, базовый лагерь > базовый, личный шофёр > личный, докторская диссертация > докторская, атомная бомба > атомная, льготная очередь > льготная, стратегические войска > стратегические. Badany materiał zawiera ok. 20 tego typu uniwerbizmów.

Substantywizacja eliptyczna ze względu na nieskomplikowany mechanizm zmian strukturalno-semantycznych towarzyszących transformacji nazwy' opiso­ wej w syntetyczną stanowi bodaj najaktywniejszy w aktach mowy typ prze­ kształceń uniwerbizacyjnych i, jak wykazuje praktyka językowa, dokonuje się ona w sposób niemal automatyczny, bez specjalnego „wysiłku twórczego” użytkowników języka6. Może właśnie dlatego substantywaty eliptyczne stosun­ kowo rzadko stabilizują się jako jednostki języka, jako elementy jego systemu leksykalnego.

2. DERYWACJA NAZWY N A BAZIE ZESTAWIENIA WYRAZOWEGO O INNEJ SEMANTYCE

Chodzi tu o tworzenie sufiksalnych nazw jedno wy razowych semantycznie bardziej złożonych niż stanowiące ich podstawę zestawienia wyrazowe, np. цветные металлы > цветник ’тот, кто работает в промышленности по добыче, производству и обработке цветных металлов’. W tego rodzaju operacjach słowotwórczych, opartych głównie na nazwach analitycznych o bu­ dowie przymiotnikowo-rzeczownikowej, jeden z członów ulega elipsie i nie

5 Na nieostrość granic po mię dz y uniwerbizacją a opartą na metonimii konwers ją z n a c z e n io w ą , n eosem an tyzacją, wskazuje w tego typu sytuacjach N. A. Janko-Trinickaja, рог.: С л о во о б р а зо ва н и е со вр ем ен н о го р у с с к о г о л и т ер а т ур н о го я зы к а , М о ск в а 1968, s. 282.

6 Znajduje ona zresz tą oparcie w j e s z c z e bardziej rozpow sz ec hn ione j, regularnej, nie znającej ograniczeń sys tem ow ych , transpozycji kategorialnej przymiotników w r z e c z o w ­ niki, typu с л еп о й (A) > слеп ой (S), гл ухая (A ) > глух ая (S), н о в о е (A ) > н о в о е (S), б о г а т ы е (A ) > б о г а т ы е (S).

(6)

Kom presja strukturalna w nowym słownictwie rosyjskim 171 jest reprezentowany w strukturze formalnej derywatu. Najczęściej jest to człon

identyfikujący; por. powyższy przykład oraz inne: приусадебный участок > прнусадебніік ’тот, кто занимается хозяйством на приусадебном участке’, вскрышные работы > вскрышник ’тот, кто выполняет вскрышные рабо­ ты ’, плодоовощная база > плодоовощник ’работник плодоовощной базы’, персональная машина > персоналыдик ’водитель чьей-л. персональной ма­ шины’, игровой бокс > игровик ’спортсмен, выступающий в стиле т. наз. „игрового” бокса’, меланжевое производство > меланжііст ’работник ме­ ланжевого производства’, духовой инструмент > духач ’музыкант, играю­ щий на духовом инструменте’. Wypadki elipsy członu wyróżniającego nazwy dw'uwyrazowej występują rzadziej, ale nie należą do sporadycznych, por.: бри­ гадный подряд > подрядник ’тот, кто работает по методу бригадного подряда’, искусственный клапан > клапанщик ’больной, которому вжив­ лен в сердце искусственный клапан’, летающие тарелки > тарелочник ’тот, кто вериг в существование летательных аппаратов инопланетян, летающих тарелок’. Omawiany rodzaj kompresji strukturalnej ma prawie wyłącznie zas­ tosowanie w derywacji męskich rzeczowników osobowych. W analizowanym ma­ teriale słownikowym występuje ponad 50 neologizmów tego typu. Formacje oso­ bowe żeńskie są niemal wyjątkowe, пр. декрептица < декретный отпуск, кет-

телыцица < кеттельная машина.

Scharakteryzowane w niniejszym artykule rodzaje kompresji strukturalnej zestawień wyrazowych są najbardziej zauważalnymi, aczkolwiek nie jedynymi przejawami ekonomii językowej, dążenia do lakoniczności środków nominacji, a tym samym do zwartości tekstowej potencjalnych wypowiedzi. Oprócz nich coraz aktywmiej i w tym samym kierunku działają inne mechanizmy kompre- syjne, w'śród których wyjątkową spektakulamością odznacza się tworzenie rze­ czowników (głównie w' sferze terminologii) drogą tzw. kontaminacji, пр. ке- рамдор (’строительный материал для дорожных покрытии’) < керами­ ческий + дорожный; кармат (’гибрид картофеля и томата’) < картофель + т о м а г: снизим (’ферменто-, энзимоподобный синтетический ускори­ тель химической реакции’) < синтетический + энзим; хонорик (’гибрид хорька и норки ’) < хорёк + норка + suf. -нк.

Kontaminacja jako rodzaj kompresji strukturalno-słowotwórczej jest niekiedy utożsamiana z abrewiacją7, gdyż podobnie jak ta ostatnia polega ona, ogólnie rzecz biorąc, na nie liczącej się z granicami morfemowymi destrukcji wyrazów stanowiących podstawę now'ej formacji. Tymczasem różnica pomiędzy nimi jest bardzo istotna: abrewiacja posiada oparcie w syntagmatycznych związkach wyra­ zowych, podczas gdy kontaminacja polega na integracji w jedną całość nominacyjną leksemów nie związanych relacją syntaktyczną. Ten stosunkowo nowy sposób two­ rzenia wyrazów, zaledwie zasygnalizowany w literaturze, zasługuje ze względu na swoją ory ginalność na szczególną uwagę językoznawców.

7 Por. пр.: E. А. З е м с к а я , С л о вообразован и е как деят ельност ь, М оск ва 1992, s. 51-52.

(7)

172 J. К a 1 i s z a n ЕЖ И К А Л И Ш А Н С Т РУ К Т У РНА Я К О М П РЕ С С И Я В НОВОЙ РУССКОЙ Л Е К С И К Е Р е з ю м е Статья пос вя щ ен а ан ал изу пр од укт ив ных тип ов стр уктурной ком пресси и в сф ере новейш ей рус ской субст антивн ой лексики (анализ охватывает имена существительные, впервые за ф ик си рован ны е лексикографически в 80-х годах). А в т о р о м рассматриваются два типа компрессии: 1) универбация, т.е. превращение составных н а и м еновани й в о д н о ­ сло вны е лексические знаки (ср.: технологический универсальный р о б о т > ТУР, вт оричные материалы > вто р м а , сигнальная па л уба > сигналка, тонк омер на я дре вес ин а > т о н к о м ер , ман евров ый п а р о в о з > маневровый); 2) деривация существительных на базе составных наименований дру го й семантики (напр.: вскрышные ра б о т ы > вскрышн-ик ’тот, кто в ы п о л ­ няет вс кры шные р а б о т ы ’).

Cytaty

Powiązane dokumenty

Narysować wykres pokazujący zależność grawitacyjnej energii potencjalnej E p (r) od odległości od centrum jednorodnej kuli o masie M i promieniu R dla masy próbnej m..

dem dostawczym i osobowym’ // ‘samochód dostawczy przystosowany do przewożenia osób’; (oddział, wydział) zabawowo-rozrywkowy ‘taki, który jest zarazem zabawowym i

Sytuacja się zmienia w SXVI - pojawiają się nowe: borowiec ‘mieszkaniec boru’; do- mowiec ‘domownik’; mózgowiec ‘człowiek, który uparcie trzym a się tego, co

Nowe narzędzia w ppisie języka folkloru w perspektywie procesów moder ­ nizacji daje odwołanie się do sformułowanej przez J. Bartmińskiego istoty tej odmiany języka jako

skich słownikach kwalifikatora PRL (lub hist. PRL}, umożliwiającego oszacowanie liczby jednostek, których znaczenia odnoszą się do minionej epoki; b) słownikiem w sposób

Sztuka jednak nie składa się z samych arcydzieł, do sztuki należą także dzieła dobre, a nawet przeciętne, tak zresztą jest we wszystkich sferach aktyw- ności

W archiwach tych korzystała z bogatego zespołu „Akt grodzkich nakielskich”, liczących 284 księgi, zawiera­ jących resignationes, inscriptiones, relationes i decreta,

tekst przyno­ si zarys „nowego przedsięw zięcia leksykograficznego” zatytułowanego S lovnik śes- teho sm yslu, w którym m a być w ydobyta z głębin języka czeskiego jeg o