• Nie Znaleziono Wyników

Historia polonistyki na Uniwersytecie w Turynie

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Historia polonistyki na Uniwersytecie w Turynie"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Agnieszka Szol

Historia polonistyki na Uniwersytecie

w Turynie

Postscriptum nr 1(53), 299-300

(2)

POSTSCRIPTUM, 2007 • 1 (53) ISSN 1427-0501

A

GNIESZKA

S

ZOL

U n i v e r s i t a` d e g l i S t u d i d i T o r i n o U n i w e r s y t e t Ś l ą s k i , K a t o w i c e

Historia polonistyki na Uniwersytecie w Turynie

Polonistyka w Turynie jest jedną z najstarszych polonistyk we Włoszech — Katedra Języka Polskiego na Uniwersytecie istnieje już od 1930 roku. Do jej założenia w znacznym stopniu przyczynił się Attilio Begey, polonofil i towiańczyk, zmarły w 1928 roku, który swym uwielbieniem dla Polski zaraził nie tylko grupę przyjaciół, ale także trzy pokolenia swej rodziny — córki, Marię i Rosinę i wnuczkę, Marinę Bersano-Begey, której zasługi dla tutejszej polonistyki są nie do przecenienia.

W 1930 roku powstał, z inicjatywy m.in. wymienionych osób, Instytut Kultury Polskiej im. A. Begeya, a 12 marca 1930 roku otworzono bibliotekę, która miała aż 500 woluminów. Instytut wraz z biblioteką stał się jednostką niezależną przy uniwersytecie, a to oznaczało powołanie kursów polskiego, organizowanie wystaw, koncertów (w Turynie koncertował między innymi I. Paderewski), powstawały tłumaczenia, książki na temat kultury i literatury. Maria Bersano-Begey publikowała przekłady polskiej poezji, m.in. K. Iłła-kowiczówny. Od 1935 roku prowadziła otwarty dla wszystkich kurs języka i literatury polskiej.

W latach trzydziestych lektorem języka polskiego została Zofia Kozaryno-wa, która opublikowała gramatykę polską. Język polski był już wtedy (od 1933 roku) jednym z oficjalnych języków lektoratowych na Uniwersytecie w Turynie. „Nigdzie nie robi się tak wiele dla Polski, jak w Turynie” — napisał Roman Pollak.

Po wojnie wznowiono zajęcia na uniwersytecie, choć oczywiście na po-czątku były kłopoty lokalowe. W latach sześćdziesiątych powstał budynek, który nazwano Palazzo Nuovo i tam od 1965 roku do teraz mieści się

(3)

polo-300 POSTSCRIPTUM, 2007 • 1 (53)

nistyka. Po wojnie życie Polonii i polonofilów w Turynie nie było tak atrak-cyjne i żywe, jak wcześniej. Odbywało się niewiele konferencji. Wśród nich można wymienić konferencję o Słowackim, a w 1955 została opublikowana przez Cristinę Agosti książka Pan Tadeusz — nowa wersja z epilogiem.

Kontakty z Polską były stosunkowo trudne z powodu podzielonej Europy. W 1975 roku na emeryturę odeszła Marina Bersano-Begey, nadal jednak zajmowała się biblioteką. W tym czasie z Katedrą związany był prof. Pietro Marchesani (obecnie w Genui) i Jan Prokop (napisał, wraz z prof. Krystyną Jaworską, książkę o literaturze polskiej).

Lata osiemdziesiąte stanowiły przełom, zaczęły się odbywać spotkania, konferencje, zaczęli przyjeżdżać goście z Polski. W 1984 roku wznowiono lektorat na uniwersytecie, a z czasem polonistyce w Turynie przyznano lek-torat wymienny.

Obecnie na polonistyce zatrudnione są 3 osoby — profesor (prof. Krysty-na Jaworska), lektor kontraktowy (dr IreKrysty-na Putka) i lektor wymienny (dr Agnieszka Szol z Uniwersytetu Śląskiego, która przyjechała tu 4 lata temu na miejsce dr Magdaleny Pastuch z UŚ, dzięki której na turyńskiej polonistyce zaistniało seminarium językoznawcze). Języka polskiego można się uczyć przez rok, dwa lub 3 lata, a potem kontynuować naukę na dwuletnich stu-diach uzupełniających. Z roku na rok mamy więcej studentów — zaintere-sowanie Polską wzrosło po wejściu naszego kraju do Unii Europejskiej. Na-uka języka polskiego na uniwersytecie w Turynie to nie tylko lekcje i wykła-dy, to również szereg spotkań, podczas których studenci poznają polską kulturę i obyczaje. Co roku organizujemy spotkanie wigilijne w grudniu, wiosną malujemy jajka, w październiku obchodzimy andrzejki, w marcu topimy marzannę. Oprócz tego turyńscy studenci dwa razy do roku spoty-kają się ze studentami z Genui; podczas tych spotkań poznają polską historię — mówiliśmy już m.in. o zaślubinach Polski z morzem, o powstaniu war-szawskim i o powstaniach śląskich. Studenci mieli też wspaniałą okazję po-znać wielkich Polaków — naszym gościem była laureatka nagrody Nobla, Wisława Szymborska oraz prof. Władysław Bartoszewski. Poza tym cztery razy do roku wychodzi nasza gazetka Wszystko w porządku, którą redagują sami studenci.

W tym roku na pierwszy rok zgłosiło się do nas 15 nowych studentów. Większość z nich wybrało polski jako tzw. pierwszy język, tzn. język podsta-wowy. Kształcimy więc nowe pokolenie polonistów — w przyszłości zostaną oni ambasadorami kultury polskiej w Piemoncie. Oby było ich jak najwięcej!

Cytaty

Powiązane dokumenty

gowa sądzono, że może w tym profilu zachowana będzie flora dokumen­ tu jąca zarówno interglacjał eemski, jak i interstadial Amersfoort. Oba diagram y

Szczególne miejsce zajmuje szeroko i pięlknie, acz nierównomiernie, rozbudowująca się u nas od czasów I Kongresu Nauki Polskiei histo- ria zarówno wielu nauk szczegółowych,

Podstawowym tematem Konferencji będzie dyskusja dotycząca ogólnopolskiego zbioru casusów z prawa cywilnego i karnego, a także przygotowanie do ogólnopol- skiego finału

na szczególną uwagę zasługuje kodeks etyki dziennikarskiej stowarzyszenia dziennikarzy polskich, który nie tylko dopuszcza przy zbieraniu materiałów, na zasadzie

nie deprecjonując dotkliwości bezwzględnej kary pozbawienia wolności, należy zwrócić uwagę, że zgodnie z aktualną regulacją podstaw kasacyjnych sąd najwyższy ma

W stronę kariery zawodowej, czyli absolwent na rynku pracy W dobie globalizacji, społeczeństwa nastawionego głównie na konsumpcjo- nizm, kariera zawodowa stała się bardzo

Odurzanie się polskiej młodzieży nazywane jest przez specjalistów zjawiskiem politoksykomanii i jest rozumiane jako wielość oraz różnorodność zażywanych środków

In order to check whether supervising others (organizational power) predicts higher job satisfaction, an analysis was performed on the European Social Survey data (2012),