• Nie Znaleziono Wyników

RecenzjaRadosław Kaleta, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2014, 167 ss.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "RecenzjaRadosław Kaleta, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2014, 167 ss."

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Acta Baltico‑Slavica, 39 Warszawa 2015

This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non­

­commercial, provided that the article is properly cited. © The Author(s) 2015.

Publisher: Institute of Slavic Studies PAS & The Slavic Foundation [Wydawca: Instytut Slawistyki PAN & Fundacja Slawistyczna]

DOI: 10.11649/abs.2015.020

Maksim Duszkin

Instytut Slawistyki PAN Warszawa

Recenzja

Radosław Kaleta, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2014, 167 ss.

Pod koniec 2014 r. w Slawistycznym Ośrodku Wydawniczym Instytutu Slawistyki PAN wydano monografię Radosława Kalety Białorusko-polska homonimia między- językowa. Głównym przedmiotem zainteresowania autora są leksemy białoruskie i polskie, mające podobną bądź identyczną postać graficzną i/lub brzmieniową, a jednocześnie – różne znaczenia.

Książka składa się z trzech rozdziałów. Pierwszy rozdział stanowi zarys proble­

matyki homonimii językowej na przykładzie języków polskiego oraz białoruskiego.

Przedstawiono tu między innymi podstawowe typy homonimii wyodrębniane w lite­

raturze przedmiotu.

Drugi rozdział zawiera opis stanu badań nad zjawiskiem homonimii międzyjęzyko­

wej. Autor skupia się głównie na pracach badaczy białoruskich i polskich. Sporo uwagi poświęcono jednak publikacjom innych językoznawców analizujących homonimię międzyjęzykową w obrębie języków słowiańskich. W rozdziale omówiono wybrane kwestie terminologiczne, związane z tematem pracy. Można tu znaleźć np. rozważania dotyczące terminu „fałszywi przyjaciele tłumacza” oraz związanego z nim sposobu ujmowania zjawiska homonimii. Ponadto opisane są relacje pomiędzy homonimią

(2)

Maksim Duszkin Rec: Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa

295

a paronimią i polisemią międzyjęzykową. Dokonano tu również przeglądu klasyfikacji homonimii międzyjęzykowej i propozycji terminologicznych, zawartych w pracach kilku autorów, którzy zajmują się homonimią polsko­słowacką, polsko­ukraińską oraz polską­rosyjską. Odrębny podrozdział poświęcono słownikom homonimów międzyjęzykowych oraz ich budowie.

W rozdziale trzecim podjęto próbę stworzenia podstawowego słownika białoru­

sko­polskich homonimów międzyjęzykowych. Umieszczono tu listę 71 par białorusko­

­polskich homonimów niecałkowitych. Są to takie formalnie podobne lub identyczne leksemy białoruskie i polskie, „których co najmniej jedno znaczenie występuje w obu językach, a inne znaczenia się różnią” (Kaleta, 2014, s. 85). Znaleźć tu można również listę 40 wybranych abrewiatur białoruskich i polskich, które „wyglądają/brzmią tak samo, lecz odnoszą się do innych realiów kulturowo­językowych” (Kaleta, 2014, s. 98), na przykład: „błrus. АК – аўтамат Калашнікава ‘automat Kałasznikowa’, potocznie

‘kałasznikow’ i pol. AK – Armia Krajowa” (Kaleta, 2014, s. 99).

Rozdział zawiera także trzydziestopięciostronicowy słownik 170 par międzyję­

zykowych białorusko­polskich homonimów całkowitych (są to wyrazy o identycznej lub podobnej formie, lecz różniące się wszystkimi znaczeniami). Hasła są tu uporząd­

kowane w kolejności alfabetycznej leksemów białoruskich. Budowa hasła jest nastę­

pująca: leksem białoruski; jego znaczenie (oddawane za pomocą wyrazów polskich);

jego polski międzyjęzykowy homonim całkowity (polski wyraz, formalnie podobny, lecz mający inne znaczenie); przy homonimie polskim w nawiasach podawany jest jego znaczeniowy odpowiednik białoruski. Na końcu hasła umieszczono przykłady ilustrujące użycia białoruskiego leksemu w zdaniach oraz tłumaczenie tych zdań na język polski.

Na końcu książki znajduje się indeks leksemów polskich, będących homonimami międzyjęzykowymi białoruskich wyrazów hasłowych tego słownika.

Autor podkreśla, że monografia „[…] stanowi pierwszy większy naukowo­

­glottodydaktyczny opis białorusko­polskiej homonimii międzyjęzykowej”, a lista białorusko­polskich międzyjęzykowych homonimów niecałkowitych oraz słownik białorusko­polskich homonimów całkowitych to pierwsze pełniejsze ich zestawienie (Kaleta, 2014, s. 145).

Bibliografia

Kaleta, R. (2014). Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa. Warszawa: SOW.

(3)

Maksim Duszkin Rec: Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa

296

Recenzja Streszczenie

W recenzji przedstawiono wydaną w 2014 r. w Slawistycznym Ośrodku Wydaw­

niczym Instytutu Slawistyki PAN książkę R. Kalety Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa. Monografia zawiera między innymi opis literatury przedmiotu oraz rozważania teoretyczne, dotyczące zjawiska tzw. hominimii międzyjęzykowej.

Znaleźć w niej można również słowniczek wybranych białorusko­polskich homini­

mów międzyjęzykowych.

Słowa kluczowe: słownik białorusko­polskich homonimów międzyjęzykowych;

homonimy międzyjęzykowe w językach słowiańskich

Review Abstract

The text is a presentation of R. Kaleta's book Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa published in 2014 by the Slavic Publishing Centre of the Institute of Slavic Studies PAS. The monograph includes an analysis of source literature and some theoretical reflections on a phenomenon of the so­called interlanguage homonymy.

The book also includes a brief vocabulary of selected Belarusian­Polish interlanguage homonyms.

Keywords: Belarusian­Polish dictionary of interlanguage homonyms; interlanguage homonyms in Slavic languages

Correspondence: M. Duszkin, Institute of Slavic Studies PAS, e-mail: duszkin.m@gmail.com

This work was supported by a core funding for statutory activities from the Polish Ministry of Science and Higher Education.

Competing interests: the author is an Editorial Secretary of this journal.

Cytaty

Powiązane dokumenty

ilość tego rodzaju grotów, znalezionych dotychczas (r. W pewnej ilości okazów rozmiary te spadają do cyfr tak drobnych, jakich nigdzie w ob-.. cokr aj owych kolekcyach nie udało

II. Trójstopniowość tych sytuacji polegać będzie przede wszystkim na walce o ciało rycerza i na pogłębiającej się stopniowo zniewadze trupa, która osiąga

Są to przeważnie lepiej l u b , gorzej udokum entow ane opracowania biograficzne, gdzie m ateriałem literackim operuje się raczej tylko dla zobrazow ania pew nych

Zusammenfassend kann man sagen, dass der Mensch nicht nur das meta- symbolische und metahandelnde Wesen ist, das Symbolisierungen für Symbole verwendet und durch

JeÊli pominiemy te zmiany demograficzne i skupimy si´ na zmianach liczby godzin pracy na osob´ w wieku produkcyjnym – spadek o 25% we Francji, wzrost o 7% w Stanach – drugi

sza z nich jest zbadana w miarę kompletne, jednostki homonimiczne (czyli homo- nimy, homofony, homografy, homoformy, homomorfemy, inne) są uporządkowane w słownikach, np.. w już

W analizowanych zabytkach formy praesens historicum przeplatają się w jednym zdaniu (lub sąsiadujących) z liczniejszymi formami czasu przeszłego.. Князь

Przyjęcie „subsistit in” w miejsce „est” oznacza głębokie zrozumienie teologicznej, a zwłaszcza koś- cielnej wartości Kościołów niekatolickich i jest wypośrodkowaniem