• Nie Znaleziono Wyników

Zaawansowane systemy posadzek przemysłowych. High Performance Industrial Flooring

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Zaawansowane systemy posadzek przemysłowych. High Performance Industrial Flooring"

Copied!
88
0
0

Pełen tekst

(1)

Zaawansowane systemy posadzek przemysłowych

High Performance Industrial Flooring

(2)
(3)

Zaawansowane

systemy posadzek przemysłowych

High-quality floors for industry

Obszary stosowania / Application areas Przemysł motoryzacyjny i maszynowy /

Automotive and mechanical engineering ... 06

Przemysł elektroniczny / Electronics industry... 07

Przemysł spożywczy / Food industry ... 08

Przemysł chemiczny / Chemical industry ... 09

Analiza i przygotowanie / Analysis & preparation Podłoża / Substrates ... 10

Analiza stanu / Substrate condition analysis ... 14

Przygotowanie podłoża / Mechanical pre-treatment ... 16

Identyfikacja obciążeń / Definition of load-bearing impacts ... 18

Systemy powłokowe / Coating systems Rodzaje powłok posadzkowych / Floor coating types ... 24

Powłoki zamykające / Floor sealers ... 28

Powłoki strukturyzowane / Textured coatings ... 30

Powłoki samorozlewne / Flow coatings ... 32

Powłoki przewodzące / Dissipative coatings ... 44

Powłoki zasypywane / Blinded coatings ... 52

Powłoki zaprawowe / Mortar screeds ... 58

Rozwiązania detali / Detailed solutions ... 62

Bezpieczeństwo pracy / Occupational safety Antypoślizgowość / Anti-slip resistance ... 66

Wymagania odnośnie do antypoślizgowości /  Anti-slip requirements ... 70

Ochrona wartości / Preserving value Dlaczego pielęgnacja jest tak ważna? / Why is maintenance required? ... 82

Bogactwo barw / Colour range Przegląd kolorów standardowych / Overview of standard colours ... 84

(4)

Wysoka jakość, trwałość, indywidualna

charakterystyka

High-grade, long-lasting and custom-made

„Podłoga przemysłowa” jest terminem zbiorowym dla pod- łóg o szerokim zakresie zastosowań. Wszystkie podłogi, które nie są używane do celów mieszkalnych lub jako drogi są klasyfikowane jako podłogi przemysłowe. Oprócz zapew- nienia nośności, podłoga przemysłowa powinna być przez długi czas odporna na jak największą liczbę występujących czynników obciążających, wymagając jedynie minimum pielęgnacji i konserwacji.

Podłoga przemysłowa ma zwykle wielowarstwową kon- strukcję. Chociaż istnieją normy i wytyczne dla poszcze- gólnych warstw, brakuje normy podsumowującej lub kompleksowej dla stropów przemysłowych o różnych konstrukcjach. Podłogi przemysłowe są obciążane przez powierzchniowo lub punktowo działające ciężary, jak ma- gazynowane towary, regały magazynowe, kontenery czy obciążenia powodowane przez koła wózków widłowych i innych pojazdów. Obciążeniem szczególnie widocznym w posadzkach przemysłowych są mechaniczne naprężenia powierzchniowe. W zależności od dominujących rodzajów działań wyróżnia się:

 zużycie powodowane tarciem tocznym (pojazdy o stosun- kowo twardych oponach)

 zużycie ścierne (np. piesi, pojazdy z miękkim ogumieniem, przesuwanie towarów)

 zużycie powodowane obciążeniami udarowymi (np. od- kładanie się towarów, przejeżdżanie krawędzi spoin i nie- równości podłoża pojazdami twardo ogumionymi)

The expression industrial flooring is a collective term for flooring with multi-purpose properties. Any flooring which is not utilised for living accommodation or roads is classi- fied as industrial flooring. Besides ensuring load-bearing capacity, industrial flooring needs to provide long-term resistance against a variety of stress factors while at the same time should only require minimum maintenance and repair.

Industrial flooring generally has a multi-layered structure.

Principally, there are directives and guidelines for all indi- vidual layers; however, a common or generic standard for industrial flooring with various structural systems is curren- tly not available. Load-bearing factors for industrial flooring are surface loading or point source pressure, caused by the impact of warehouse goods, shelving, containers and wheel loading by forklifts and other vehicles. Load-bearing pressure, which is particularly common for industrial flo- oring,

is the mechanical stress imposed on the flooring surface.

According to the predominant impact types, this can be divided into

 roll wear (vehicles with relatively hard tyres)

 abrasive wear (e. g. pedestrians, vehicles with soft tyres, abrasion through goods)

 impact wear (e.g. dropping of goods, driving over joint edges and uneven areas of flooring with hard tyres)

(5)

Występujące w praktyce obciążenia są zwykle kombinacją tych trzech rodzajów. Odporność posadzek przemysłowych na obciążenia chemiczne staje się coraz ważniejsza ze względu na zaostrzenie przepisów dotyczących ochrony gleby i wody.

Zgodnie z ustawą o zasobach wodnych (WHG), § 62/63, obiekty do magazynowania, napełniania i przeładunku (obiekty LAU) substancji zanieczyszczających wodę, jak również obiekty do używania substancji zanieczyszcza- jących wodę muszą być zaprojektowane, zainstalowane, ustawione, utrzymywane i eksploatowane w taki sposób, aby nie obawiać się zanieczyszczenia wód lub jakiegokol- wiek innego pogorszenia ich stanu.

In reality such impacts usually occur as a combination of all three types. The durability of industrial flooring in com- parison to chemical impact stress is becoming increasingly important in view of stricter regulations in relation to soil and water protection.

According to sections 62 and 63 of the German Federal Water Act (WHG), industrial plants for the containment, handling and filling of substances hazardous to water (LAU plants) and plants for utilising substances hazardous to waters have to be constructed and fitted, set up, mainta- ined and operated in such a way that the contamination of water or any other adverse effects are eliminated.

Wszechstronne zastosowanie

posadzki w halach fabrycznych, pomiesz- czeniach warsztatowych i produkcyjnych

posadzki w ciągach transportowych

posadzki na powierzchnie magazynowe

Multipurpose applications

flooring in workshops, operating rooms or laboratories

flooring for transport routes

flooring for storage areas

(6)

Obszary zastosowań

Application areas

Przemysł motoryzacyjny i maszynowy

Wytrzymałość mechaniczna i odporność na ścieranie Wymagania stawiane systemom powłok posadzkowych w przemyśle motoryzacyjnym, w przemyśle maszynowym i u jego dostawców są różnorodne. Wytrzymałość mecha- niczna w tych obszarach jest najwyższym priorytetem.

Stosowane tu ciężkie maszyny i urządzenia wywierają ob- ciążenia punktowe i powierzchniowe na podłoże. Do tego dochodzą ruchome komponenty produkcyjne, których cię- żar nieregularnie oddziałuje na podłoże.

Nieodpowiednie powłoki posadzkowe mogą ulec poważ- nemu uszkodzeniu pod wpływem nacisku i utracić swoją funkcjonalność. Firma Remmers oferuje wysokiej jakości systemy posadzek dla przemysłu motoryzacyjnego i ma- szynowego, które zostały zaprojektowane specjalnie pod indywidualne wymagania. Dobra rozlewność materiałów zapewnia równomiernie rozprowadzone i równe po- wierzchnie. Ponadto cechuje je bardzo dobra antypoślizgo- wość i odporność na ścieranie, przez co zapewniają wysoki poziom bezpieczeństwa pracy i długą żywotność.

Automotive / mechanical engineering Mechanically durable and abrasion-resistant

The requirements for floor coating systems in the auto- motive and mechanical engineering industries and their suppliers are varied. Mechanical loading capacity in these areas is often the highest priority. Heavy machinery and equipment constitute considerable point source pressure and surface-loading on to the floor. Additionally, there are moveable production components which impose irregular weight distribution on to the surface.

Unsuitable surface coatings may sustain considerable damage from this type of load bearing and may lose its functionality. Remmers offers high-quality floor coating systems for the automotive and mechanical engineering industry, which have been specifically designed for indi- vidual requirements. Excellent self-levelling properties ensure an even surface distribution. The coating is also particularly slip-resistant and abrasion-proof and hence provides appropriate work safety, while at the same time maintaining strong durability.

(7)

Przemysł elektroniczny

Przewodzenie elektryczne i zgodność z ESD

W przemyśle elektronicznym ważną rolę odgrywają odpo- wiednie - zgodne z ESD - powłoki posadzkowe (ESD = wyła- dowania elektrostatyczne).

Ładunki elektrostatyczne są wszechobecnym problemem w przemyśle elektronicznym i mogą się manifestować na różne sposoby. Z reguły ludzie absorbują ładunki elek- tryczne przez podłoże. Dotknięcie w ten sposób np. meta- lowego przedmiotu powoduje natychmiastowy przeskok nadmiaru ładunku. To krótkie uderzenia prądu są wystar- czające, aby trwale uszkodzić podzespoły i elementy elek- troniczne. Wysokiej jakości powłoki posadzkowe Remmers zgodne z ESD zapobiegają elektrostatycznemu ładowaniu się ludzi i maszyn. Cecha ta czyni pracę ekonomiczną i bez- pieczną ze zdrowotnego punktu widzenia

Electronics industry

Dissipative and ESD-compliant

Suitable ESD-compliant flooring (ESD= electrostatic dis- charge) plays an essential role in the electronics industry.

Electrostatic charge represents a ubiquitous problem for the electronics industry and can become apparent in va- rious ways. Generally, people pick up electrostatic charge through the flooring. For example, when touching a metal object and charged in this way, this in effect will cause the excessive negative charges to transfer abruptly. A short electric shock is sufficient to damage electronics parts and components permanently. High-quality ESD-compliant flooring from Remmers prevents electrostatic charging of people and machinery. These special properties promote effective health and safety and ensure efficient working conditions.

(8)

Przemysł spożywczy

Fizjologiczna neutralność, higieniczna perfekcja

Jednym z sektorów przemysłu, stawiających najwyższe wyma- gania powłokom posadzkowym jest przetwórstwo spożywcze.

Oprócz obciążeń mechanicznych, powodowanych przez cięż- kie maszyny i chemicznych, wywoływanych przez agresywne media, panują tu bardzo surowe przepisy higieniczne.

Wrażliwe towary są tu produkowane, składowane i pakowane codziennie. W związku z tym powłoki posadzkowe muszą być nakładane bez łączeń i spoin, nie mogą też wykazywać porowatości. Kluczowe znaczenie ma łatwość utrzymania w czystości.

Systemy posadzek Remmers dla przemysłu spożywczego są fizjologicznie nieszkodliwe, antypoślizgowe, odporne na wy- soką temperaturę. Ponadto nie wymagają one spoinowania i są łatwe w czyszczeniu i pielęgnacji. Ponadto, zgodnie z wy- tycznymi Komitetu ds. Oceny Wyrobów Budowlanych (AgBB–

Niemcy), ich emisyjność jest niska. W połączeniu z doskonałą odpornością na szeroką gamę agresywnych składników pro- cesów produkcji spożywczej, powłoki posadzkowe Remmers idealnie spełniają wszystkie wymagania stawiane wykładzi- nom podłogowym w przemyśle spożywczym.

Food industry

Physiologically safe and hygienically efficient

The food industry is one of the most demanding industries when it comes to flooring requirements. Apart from me- chanical load-bearing from heavy machinery and chemical impacts from aggressive materials, the hygienic regula- tions are extremely strict.

Sensitive goods are being processed, stored and packaged on a daily basis. Therefore, suitable floor coating needs to be non-porous, seamless and without joints, while simple cleaning procedures are also crucial.

Remmers floor coating systems for the food processing industry are physiologically safe, anti-slip proof, tempera- ture-resistant, seamless and easy to clean. They are also low in emissions in accordance with the guidelines of the German Committee for Health-Related Evaluation of Building Products (AgBB). The combination of excellent durability and high resistance against various aggressive food production constituents ideally complement Remmers floor coatings in compliance with any requirements for flooring in the food processing industry.

(9)

Przemysł chemiczny

Cieczoszczelność i odporność na chemikalia

W przemyśle chemicznym i farmaceutycznym do celów pro- dukcyjnych wykorzystywanych jest wiele agresywnych chemi- kaliów.

Czy to oleje mineralne, tłuszcze, czy żrące kwasy i zasady - powłoki posadzkowe w halach produkcyjnych i laboratoriach są stale narażone na obciążenia. Firma Remmers oferuje specjalnie opracowane rozwiązania w zakresie systemów podłóg, które są nie tylko wyjątkowo odporne na chemikalia, ale również cieczoszczelne, mostkujące pęknięcia, przejezdne i niezwykle odporne na obciążenia mechaniczne. Nawet w wilgotnych warunkach można wybrać system, który jest antypoślizgowy, co gwarantuje najwyższy poziom bezpieczeń- stwa w dłuższej perspektywie.

Przy składowaniu substancji niebezpiecznych o bardzo niskiej temperaturze zapłonu niezwykle ważne jest stosowanie wyso- kiej jakości przewodzących systemów powłok podłogowych.

Chemical industry

Leak-proof and chemical-resistant

In the chemical and pharmaceutical industry a variety of aggressive chemicals are present as the result of the pro- duction process.

Whether they are mineral oils, greases, corrosive acids or lye – flooring in production halls or laboratories is subjected to permanent exposure. Remmers offers specially developed floor system solutions, which are highly resistant against chemicals, leak-proof, allow access for vehicles and are extremely resistant against mechanical impacts. Even where there is excessive moisture, maximum safety can be ensured through the application of an anti-slip system.

For storage of dangerous goods with very low flash points, it is essential to use high-quality, dissipative flooring.

(10)

Podłoża

Substrates

Najważniejszym elementem posadzki przemysłowej jest podłoże i jego stan. W związku z tym, podłoża różnią się wieloma właściwościami, takimi jak wytrzymałość na ściskanie i przyczepność, wilgotność lub struktura po- wierzchni. Dokładna analiza i badanie są zatem podsta- wowymi warunkami wyboru i zastosowania optymalnego systemu dla powłoki posadzkowej.

The most important component of industrial flooring is the substrate and its condition. For example, there is a distinct difference in the substrates and their properties, such as ground load pressure and adhesive tensile strength, mo- isture content and surface structure. Therefore, a detailed analysis and evaluation is a prerequisite for establishing the specific requirements when choosing and applying a perfect system structure and suitable floor coating.

(11)

Beton

Beton, którego spoiwem jest cement, jest zazwyczaj pod- stawą posadzki przemysłowej. Jeżeli na betonową podłogę nie jest nakładana dodatkowa warstwa wierzchnia, określa się ją mianem „betonu monolitycznego”. Podłogi zakładów często pokryte są jastrychem. Jastrychy te dzielone są na kategorie według składu spoiwa i wynikających z tego wła- ściwości.

Jastrych cementowy

Ten rodzaj jastrychu bazuje na cemencie jako spoiwie.

Wymagania związane z budową, takie jak bardzo dobrze wyrównana powierzchnia, uwzględnienie skomplikowanych nachyleń i precyzyjne połączenia z elementami prefabry- kowanymi, dają się perfekcyjnie realizować za pomocą jastrychu cementowego.

Jastrych/okładzina z węglikiem spiekanym

Jest to cementowo-szary jastrych z kruszywem z mate- riałów twardych. Charakterystyczna jest wysoka grubość międzywarstwy, sięgająca do 25 mm, na którą składają się piasek żwirowy i kamień oraz warstwa twardego materiału o grubości 4 - 15 mm, z różnych materiałów z grup A, M i KF.

Concrete

Generally, concrete, which is made from cement, is the foundation for any industrial flooring. If there is no coat on a concrete base, it is referred to as “monolithic concrete”.

Often a screed is applied onto the surface of concrete flo- oring. Screed coating is classified according to the binder composition and the properties associated with that.

Cement screed

This type of screed is based on a cement binder. The application of cement screed is a highly suitable coating for construction project requirements, for example, where large area flatness, installation of complicated irregularities of the floor surface and precision joints of prefabrication components are essential requirements.

Hard aggregate screed or coating

This is a grey cement screed with added hard aggregates.

It is characterised by a high transition layer thickness of up to 25 mm, consisting of gravel and rock, as well as a 4 – 15 mm hard aggregate layer, composed of various hard aggre- gates, which are classified in groups A, M and KF.

(12)
(13)

Skałodrzew

Kremowo-biała powierzchnia posadzki ze skałodrzewu wyróżnia się gładką strukturą. Jest to materiał często sto- sowany nie tylko w przemyśle, lecz także w budownictwie mieszkaniowym. Wypełniacze składają się z drobnego piasku żwirowego, mączki drzewnej lub wiórów i są wią- zane chlorkiem magnezu lub wodorotlenkiem magnezu.

W zależności od zawartości wypełniaczy organicznych, wil- gotność resztkowa wynosi do 12%. W związku z tym powłoki zamykające powinny również charakteryzować się wysoką przepuszczalnością pary wodnej.

Jastrych anhydrytowy

Spoiwo tego typu jastrychu składa się z siarczanu wapnia, lepiej znanego jako gips. Szczególną cechą białego jastry- chu jest rozpuszczalność tworzącego się siarczanu wapnia w wodzie. Dlatego też jastrychy anhydrytowe mające kontakt z podłożem, należy malować wyłącznie za pomocą systemów powłok dyfuzyjnych.

Jastrych wiązany magnezytem

Jastrych magnezytowy jest kremowo-białą lub żółtawą mieszaniną tlenku magnezu, wodnego roztworu chlorku magnezu i dodatków takich jak mączka drzewna (trociny).

Powłoki powinny charakteryzować się wysoką przepuszczal- nością pary wodnej.

Jastrych z asfaltu lanego

Gęsta czarna mieszanka mączki kamiennej, piasku, tłucznia lub żwiru, wiązana bitumem, dzięki swoim wodoodpornym właściwościom jest często stosowanym materiałem podkła- dowym. Natychmiast po schłodzeniu asfalt lany posypany piaskiem kwarcowym może być pokrywany powłokami poliu- retanowymi, co daje znaczne oszczędności czasowe.

Jastrych z emulsji bitumicznej

Właściwości okładziny wiązanej cementem zależą zasadniczo od dodatku bitumu. Materiałami wyjściowymi są emulsja bitumiczna, cement oraz jako dodatki: piasek, grys, mączka kwarcowa lub kamienna.

Jastrych z żywicy syntetycznej

Do zazwyczaj barwionego kruszywa w jastrychu z żywicy syntetycznej dodaje się różne żywice polimerowe jako spo- iwo. Oprócz żywic epoksydowych stosuje się również żywice poliuretanowe, polimetakrylaty lub nienasycone żywice poliestrowe. Piasek kwarcowy, elektrokarund lub węglik krzemu są dodawane jako kruszywa.

Magnesium oxychloride flooring

The creamy-white surface of magnesium oxychloride flo- oring stands out with its smooth surface texture and is often used in housing construction projects. The filler ma- terial is a mix of fine gravel and sand, wood flour or wood splinters, which are bound together with magnesium chloride or hydroxide. Depending on the ratio of organic filler material, the residual moisture content can be up to 12 %. Therefore, the surface sealer also needs to have high steam diffusion properties.

Anhydrite screed

The binder for this type of screed consists of calcium sul- phate, commonly known as gypsum. The specific property of this white screed is the solubility of the calcium sulphate which forms in water. Therefore, it is recommended that exterior anhydride screeds in particular are treated exclusi- vely with diffusible coating systems.

Magnesite floor screed

Magnesite floor screed is a creamy-white or yellow mix of magnesium oxide, a watery solution of magnesium chloride and added components, such as sawdust. Coating agents need to have high steam diffusion properties.

Mastic asphalt screed

The concentrated black mixture of stone powder, sand, stone chippings or gravel with bitumen binder, is a popular substrate material due to its water-repellent properties.

Directly after cooling down, the mastic asphalt which is broadcast with quartz sand can be applied on to the polyu- rethane coating and thus is very time-effective.

Bitumen emulsion screed

The properties of the cement-based compression coating are predominantly determined by the addition of bitumen.

The source materials are bitumen emulsion, cement and added sand, stone chippings, quartz and stone powder.

Synthetic resin screed

Synthetic resin screed is mostly pigmented and mixed in with various synthetic components, such as binding agents.

In addition to epoxy resins, polyurethanes, polymetha- crylates and unsaturated polyester resins are also used.

Other additives are quartz sand, electrocorundum or sili- con carbide.

(14)

Analiza stanu

Substrate condition analysis

Aplikacja podłóg przemysłowych wymaga solidnego podłoża. Warunkiem tego jest staranna analiza stanu budowli. Wyniki dostarczają informacji na temat warstwy gruntującej, która ma być dobrana w taki sposób, aby zagwarantować kompaty- bilność z podłożem również w przypadku problemów, takich jak wilgoć wnikająca od strony podłoża lub problematyczne zanieczyszczenie olejem, ale także w przypadku starych powłok poddanych naprężeniom.

A solid foundation is essential when coating industrial floors. The prerequisites for this are put in place by carrying out a careful analysis of structural conditions. The results of this analysis provide information as to which foundation to choose, thereby guaranteeing compatibility with the substrate, not only where problems exist, such as the impact of moisture of from behind or problematic contamination by oil, but also where there are old coatings subject to particular levels of wear.

(15)

Przyczepność

Wytrzymałość na rozciąganie służy jako miara wytrzyma- łości podłoży mineralnych. Dla optymalnego zespolenia systemu powłok do podłoża, przyczepność wierzchniej warstwy musi wynosić ≥ 1,5 N/mm². Można to ustalić na placu budowy za pomocą miernika przyczepności. Stemple pomiarowe o dokładnie zdefiniowanej powierzchni są przy- klejane i w kontrolowany sposób zrywane.

Wytrzymałość na ściskanie

Trwałość powłok zależy od eksploatacji i wytrzymałości ist- niejącego podłoża na ściskanie. Wytrzymałość na ściskanie można mierzyć na miejscu za pomocą młotka Shore’a.

Wytrzymałość na ściskanie od 25 N/mm² jest korzystna.

Jeśli wartości są niższe, podłoga powinna być utwardzona, aby wytrzymać naprężenia mechaniczne.

Badanie uszkodzeń

Obciążenia, np. ruch wózków widłowych, mogą zniszczyć niezabezpieczone podłogi, szczególnie w strefach przydy- latacyjnych (szczeliny skurczowe i dylatacyjne) i strefach intensywnego ruchu transportowego. Strefy te muszą być do- kładnie sprawdzone wzrokowo podczas kontroli. Dodatkowo należy sprawdzić przyczepność między warstwą wierzchnią, a podłożem poprzez ostukiwanie.

Pomiar wilgoci

Podłoże musi być uprzednio sprawdzone pod względem wilgotności resztkowej, a tym samym zdatności do aplika- cji powłoki. Odpowiednią metodą oznaczania wilgotności podłoża jest pomiar urządzeniem CM. Maksymalna wilgot- ność zależy od rodzaju i stanu podłoża. Jeśli posadzka jest zawilgocona od strony podłoża, istnieje ryzyko pogorszenia jakości systemu powłok, np. w formie odprysków lub pę- cherzy.

Badanie pod kątem występowania rys

Do eliminacji lub zmostkowania rys celowe jest ich skla- syfikowanie w oparciu o kształt i rozmiar pęknięć (rysy włoskowate, siatkowe, spoinowe, budowlano-dynamiczne).

Jeżeli rysy występują, to należy je wprowadzić do rejestru.

W zależności od rodzaju rysy należy zamknąć przez skleja- nie grawitacyjne lub metodą iniekcji ciśnieniowej. Zanie- czyszczenia i/lub substancje szkodliwe dla budowli należy dokładnie zbadać poprzez odwiertowe pobranie rdzenia.

Adhesive tensile strength

Adhesive tensile strength is used as a measure to determine the strength of mineral substrates. In order to achieve the optimum level of adhesion between the coating system and the substrate, the adhesive tensile strength has to be ≥ 1.5 N/mm². This can be tested on site using an adhesive ten- sile surface measuring device. The testing process involves sticking dollies of a precisely defined size on to the sur- face before then pulling these off in a controlled manner.

Pressure resistance

The durability of floor coating depends on the conditions of use and the pressure resistance of the existing subs- trate. Pressure resistance can be measured safely on site, using a rebound hammer. A pressure resistance starting at 25 N/mm² is desirable. For lower values a reinforcement of the foundations is recommended in order to be able to maintain pressure resistance for mechanical impacts.

Testing for defects

Severe impacts, such as fork lift traffic, may damage unprotected floor surfaces, especially joint areas and areas of heavy traffic loads. These areas require a careful visual inspection through substrate testing. The adhesion of the surface to the substrate should also be tested by tapping the floor.

Moisture test

A substrate test for moisture content has to be carried out prior to coating, as this will subsequently determine the suitability of coating. CM measurements are suitable meth- ods to establish moisture content in substrates. The maxi- mum moisture content depends on the type and quality of the substrate. Where moisture penetrates up through a floor, there is a risk of damage to the quality of the coating system, e. g. in the form of delamination or blistering.

Testing for cracks

For the repair or bridging of cracks, the classification of crack types and sizes (hairline cracks, irregular cracks, cracks in the joints, cracks relating to structural dynamics) is useful. The appearance of cracks needs to be recorded and depending on the type of cracks, either pressure gro- uting or crack injection may be applied accordingly. Conta- mination and / or structurally damaging substances need to be carefully inspected by taking core samples.

(16)

Przygotowanie podłoża

Substrate pre-treatment

Śrutowanie

Ten rodzaj obróbki wstępnej podłoża przy użyciu stalo- wych ścierniw do obróbki strumieniowej stanowi układ zamknięty. Stalowe ścierniwo jest wyrzucane z dużą pręd- kością w stronę poddawanej obróbce powierzchni, a na- stępnie, po odbiciu, wraca do maszyny. Pył i inne ciała obce są oddzielane przez system filtracji powietrza i do- prowadzane do podłączonego systemu filtrów przemysło- wych (odkurzacza przemysłowego). Dzięki temu praca jest praktycznie bezpyłowa.

Shot blasting

This method of pre-treating substrates using steel abrasives involves a closed system. The abrasive steel shot is bla- sted at the surface to be processed at high speed before being returned to the machine. Dust and other foreign bo- dies are separated out by an air filter system and are fed into the connected industrial filtration unit. The result is a virtually dust-free working environment.

Frezowanie

Podczas frezowania materiał z powierzchni zbierany jest za pomocą umieszczonych luźno na osi lamel udarowych, przy czym w jednym bębnie znajduje się kilka osi. Po włącze- niu maszyny osie zaczynają się obracać pod wpływem sił odśrodkowych, a lamele udarowe uderzają w podłoże.

Powstające przy tym pył i mniejsze cząstki stałe są odsysane przez przemysłowy system filtrów (odkurzacz przemysłowy).

Milling

Milling is the process of using loose rotary cutters mounted on an axle to machine a surface. Multiple axles are grouped together in a drum housing for this purpose. When the ma- chine is switched on, the axles are turned by centrifugal for- ces and the material is advanced through the rotary cutters.

Dust and small solid particles are extracted by an industrial filtration unit.

(17)

Szlifowanie

Szlifowanie tarczą diamentową jest niskopylącą metodą oczyszczania podłoży betonowych, płytek, kamieni natural- nych, twardych powłok, podłoży bitumicznych i mineralnych, jak również podłóg przemysłowych z resztek kleju, pozo- stałości farb i zabrudzeń betonowych. Do obróbki krawędzi i występujących po śrutowaniu stref nieobrobionych np.

w bezpośredniej bliskości ścian oraz małych powierzchni, stosuje się ręczne szlifierki z tarczą diamentową.

Grinding

Diamond grinding generates little dust and is used to roughen concrete floors, tiles, natural stone, hard coatings, bituminous and mineral substrates and industrial flooring, as well as for removing adhesive or colour residues and concrete slurry. Hand-held diamond grinders are used to machine edges and upstands after shot blasting, or on relatively small wall areas.

(18)

W zależności od branży i zakresu zastosowania podłogi przemysłowe narażone są na różne obciążenia. Zatem wymagania stawiane posadzkom w zakładach metalurgicz- nych są inne, niż na przykład w fabrykach chemicznych.

Powłoki posadzkowe muszą z reguły spełniać jednocześnie wiele funkcji. Dlatego bardzo ważne jest, aby w okresie poprzedzającym aplikację powłok przeprowadzić profesjo- nalną i dokładną analizę warunków. Gwarantuje to trwa- łość, funkcjonalność i bezpieczeństwo.

Doskonałym narzędziem, pomocnym przy sporządzaniu szczegółowego profilu wymagań jest ułożona przez firmę Remmers lista kontrolna.

Depending on the type of industry and the area of applica- tion, industrial flooring is exposed to different degrees of wear. A metal processing company will often have different requirements to, for example, a chemical factory. In this case floor coatings generally have to simultaneously fulfil a variety of different functions. It is therefore essential that an expert precision analysis about the condition is ob- tained prior to any floor coating application. This will ensure durability, functionality and safety.

The Remmers floor coating check list (see QR code) provides an ideal guide with which to reliably create a requirements profile.

Identyfikacja obciążeń

Definition of load-bearing impacts

Mit dem QR-Code gelangen sie direkt zum Download der Chec- kliste.

The QR code takes you directly to the download page for the check list.

(19)

Zdatność do stosowania w clean roomach Clean room suitability

Tzw. „pomieszczenia czyste” (clean room’y) znajdują zastosowanie w specjalistycznych zakładach prze- mysłowych, szczególnie w przemyśle farmaceutycznym, chemicznym i elektronicznym. Systemy posadz- kowe muszą być nie tylko całkowicie wolne od kurzu i zanieczyszczeń, ale również spełniać wiele innych wy- magań. Ich konstrukcja nie może wy- kazywać rys ani wyłomów. Ponadto podłoga powinna być łatwa do mycia i odporna na obciążenia termiczne, chemiczne i mechaniczne.

Clean rooms are used by certain industries, especially the pharma- ceutical, chemical and electronics industry. In these cases, floor sys- tems have to be completely free of dust and dirt particles and have to adhere to many other require- ments. The flooring must be free of cracks and sharp edges. The floor should also be easy to clean and be resistant to thermal, chemical and mechanical impacts.

Czyszczenie i pielęgnacja Cleanability and maintenance

Pozostałości materiałowe z pro- cesów produkcyjnych, kurz,, brud i płyny nie tylko zanieczyszczają posadzkę, ale również stanowią zagrożenie dla personelu. Dlatego musi istnieć możliwość dokładnego i szybkiego czyszczenia systemów posadzkowych na sucho lub na mokro. Ponadto podłoga powinna wymagać jedynie niewielkich na- kładów pielęgnacyjnych, aby czasy przestoju w produkcji mogły być zredukowane do minimum.

The removal of material, dust, dirt and liquids all have an impact on flooring and also pose a risk to the work force. The cleaning of a floor system therefore needs to be easy, quick and thorough, either dry or wet. Furthermore, the cleaning pro- cess should only require minimal effort, so that production down- times can be kept to a minimum.

Odporność termiczna Temperature resistance

Ciepło, para wodna, chłód i mróz - lista obciążeń termicznych grożą- cych posadzkom jest długa. W zależ- ności od wymagań i zastosowania należy dobrać nie tylko odpowiedni system produktów, ale również optymalną grubość warstwy. Że- lazna zasada brzmi: im grubsza warstwa, tym większa odporność termiczna.

Heat, steam, cold and frost – the list of thermal impacts on the floor is extensive. Depending on specific requirements and area of applica- tion, a suitable product system with an optimum layer thickness has to be carefully considered. The rule of thumb is: the greater the layer thickness, the higher the degree of temperature resistance.

Trwałość kolorów Colour fastness

Wpływ na stabilność barw powłok posadzkowych wywiera szereg różnych czynników. Zależy ona od zastosowanych spoiw oraz rodzaju i ilości pigmentów i innych dodat- ków. Promieniowanie UV i czynniki atmosferyczne, zanieczyszczenia i inne czynniki mogą powodować zmianę koloru, żółknięcie i kredowa- nie powłok.

A variety of different factors are re- sponsible for the colour fastness of floor coatings. This depends on the type of binding agents and the type and quantity of pigments and other additives. UV rays and adverse we- ath er conditions, pollutants and other factors can cause colour changes, yellowing and chalking effects on the floor coating.

(20)

Zrównoważony rozwój Sustainability

Łatwość utrzymania w dobrej kondy- cji, niskie zużycie materiału i długa żywotność znacznie przyczyniają się do pozytywnego bilansu ekologicz- nego posadzki przemysłowej. Dzięki powyższemu, właściwości posadzki wywierają mniejszy wpływ na śro- dowisko naturalne niż wiele innych rodzajów podłóg.

Odpowiednie krajowe i międzynaro- dowe atesty (np. certyfikaty DNGB/

LEED) dają użytkownikom i inwesto- rom pewność planowania w zakresie zrównoważonego rozwoju.

Easy maintenance, low material con- sumption and durability contribute substantially towards a positive environmental balance where indu- strial flooring is concerned. These properties result in flooring that has a much less damaging impact on the environment in comparison to a va- riety of other floor coating systems.

Corresponding national and inter- national declarations of compliance (e. g. DNGB / LEED certification) form the basis of planning security for users and investors when it comes to sustainability matters.

Minimalne przerwy w pracy Minimal production downtime W zakładach przemysłowych i rze- mieślniczych, w których produkcja odbywa się w systemie ciągłym, długie przestoje spowodowane mo- dernizacją lub naprawą posadzek stanowią wysokie ryzyko finansowe.

Z tego powodu należy stosować szybkowiążące systemy powłok po- sadzkowych. Ich szybka i sprawna aplikacja znacząco skraca czasy przestojów.

In industrial and commercial bu- siness environments with ongoing production, any prolonged downtime periods which are a result of floor maintenance measures pose a high financial risk. Therefore, a fast set- ting floor coating system is essential.

The type of coating that is required can be applied quickly and efficien- tly, and subsequently will reduce any production downtime periods to a minimum.

Zdolność mostkowania rys Crack-bridging

W miejscach, w których używane są generujące drgania maszyny bądź transportowane masywne towary, na konstrukcję podłoża działają duże obciążenia dynamiczne. W rezulta- cie w podłożu powstają pęknięcia i rysy. Dzięki zastosowaniu systemów powłok podłogowych zdolnych do mostkowania rys można zapobiec przedostawaniu się agresywnych cieczy do podłoża.

In areas where heavy machinery is operated and goods transported, the high mechanical forces have an impact on the floor foundations.

As a result, crack formation in the foundations is often detectable.

Using floor coating systems with crack-bridging properties can help to prevent aggressive fluids from penetrating into the substrate.

Przewodność elektryczna Conductivity and electrostatic charge dissipation

W wielu zastosowaniach podłogi przemysłowe muszą posiadać właściwości przewodzące: np. przy produkcji mikroprocesorów, w aku- mulatorowniach lub na stacjach benzynowych. Powłoki antystatyczne zabezpieczają układy i komponenty elektroniczne przed przepięciami elektrycznymi oraz zapobiegają po- wstawaniu iskier spowodowanych wyładowaniami elektrostatycznymi.

Dobór odpowiedniego systemu pod- łogowego, zwłaszcza w strefach ESD, wymaga zatem gruntownej analizy i doradztwa technicznego.

In many areas the requirements for industrial flooring include dissipa- tion properties, as for example in microchip production, in battery rooms or at petrol stations. Antistatic floor coatings protect electronic equipment and building compo- nents from electric disturbances and dangers, and counteract spar- king caused by electrostatic char- ging. The correct use of flooring systems, especially in ESD areas, therefore requires thorough analy- sis and technical advice.

(21)

Bezpieczeństwo fizjologiczne Physiologically safe

Materiały stosowane w powłokach podłogowych w pomieszczeniach, np. rozpuszczalniki lub plastyfika- tory, pozwalają na migrację lotnych związków organicznych do powietrza.

Z tego powodu Komisja Oceny Zdro- wia Wyrobów Budowlanych (AgBB- -Niemcy) określił kryteria przeglądu tzw. emisji LZO (VOC). W związku z tym stosowanie powłok podłogo- wych w pomieszczeniach dziennego pobytu ludzi wraz z przynależnymi pomieszczeniami pomocniczymi jest dozwolone tylko wtedy, gdy zostanie udowodnione,

że są one nieszkodliwe dla zdrowia na podstawie ogólnego dopuszcze- nia budowlanego.

The materials used in floor coatings, such as solvents or softening agent, may cause volatile organic compounds to escape into the air.

There fore, the German Committee for Health-Related Evaluation of Building Products (AgBB) has de- termined some criteria for checking so-called VOC emissions. According to these criteria, the application of floor coatings in communal spaces, including adjacent side rooms, is only permitted if the coatings de- monstrate compliance with health and safety regulations by way of a general building inspectorate approval.

Wytrzymałość mechaniczna Resistance

Ruch drogowy, wstrząsy udarowe, ścieranie lub obciążenia punk- towe – w zależności od branży i wielkości powierzchni, podłogi narażone są na różne naprężenia mechaniczne.

Systemy posadzkowe należy dobie- rać i stosować w zależności od indy- widualnie występujących obciążeń.

Są one obliczane zgodnie z normą DIN 18 560, część 7. Obejmuje ona zakres od minimalnych obciążeń wywoływanych przy niskim natężeniu ruchu i przez lekkie towary, które są przenoszone okazyjnie, po obciąże- nia ekstremalne, których źródłem są wysokie natężenie ruchu pieszego i kołowego oraz często przemiesz- czane i rozładowywane towary o dużym ciężarze.

Traffic loads, shock, abrasion or high point loads – depending on the industry and area of application, flooring may be subjected to a range of mechanical impacts.

Floor systems have to be selected and applied according to individual load requirements. Load-bearing impacts are categorised in accor- dance with DIN 18560, Part 7. This covers everything from minimal impacts by light traffic and light goods which are moved occasio- nally, to extremely high impacts by high frequency loads caused by pedestrians and vehicles, and heavy goods which are frequently moved or set down.

Odporność chemiczna Chemical resistance

W przemyśle wykorzystuje się wiele chemikaliów, silnie obciążających systemy posadzkowe. Są to: oleje, tłuszcze, paliwa i sole rozpusz- czalne, a także różnego rodzaju ługi, silnie żrące kwasy i agresywne środki czyszczące. Przed wyborem odpowiedniej powłoki posadzkowej należy dokładnie przeanalizować wy- magania, jakie posadzka ta ma speł- niać. Stężenie chemikaliów i warunki temperaturowe stanowią punkty odniesienia, na podstawie których można dopasować optymalne sys- temy. Potwierdzenie właściwości chemicznych systemów podłogo- wych jest dokładnie sprawdzane w oparciu o DIN EN ISO 2812-3.

In industrial applications, a variety of chemicals are used that have significant effects on flooring struc- ture. These range from oil, greases, fuel and soluble salts to various types of lye, highly corrosive acids and aggressive cleaning agents. Be- fore a suitable floor coating can be selected, the specific requirements for the floor have to be analysed carefully. The concentration rate of chemicals and temperature condi- tions provide relevant evidence, on the basis of which the most appropriate system can be selec- ted. The durability of floor systems against chemical impacts is checked carefully in line with DIN EN ISO 2812 – 3.

Antypoślizgowość Anti-slip resistance

Dla zapewnienia bezpieczeństwa i ochrony zdrowia ludzi podłogi przemysłowe muszą posiadać szcze- gólne właściwości antypoślizgowe.

Środki zmniejszające tarcie, takie jak oleje, tłuszcze, woda, żywność lub pył, stanowią wysokie ryzyko dla osób zaangażowanych w procesy produkcyjne. Dlatego ASR A 1.5/1.2 w sposób wiążący określa wymagane klasy antypoślizgowości dla „takich pomieszczeń roboczych, stanowisk pracy i operacyjnych ciągów komu- nikacyjnych, których podłogi stykają się ze śliskimi materiałami w wyniku użytkowania lub procesu eksploata- cji, które stwarzają ryzyko poślizgnię- cia się...”.

In order to ensure personal health and safety, industrial flooring must have particular anti-slip properties.

Slippery substances, such as oil, grease, water, food or dust pose a high risk for everyone involved in the work process. Therefore, the required anti-slip classification for

“such work places, work areas and operational traffic areas where flo- oring - on account of its particular use or due to operational processes - comes into contact with slippery substances which pose an incre- ased risk of

slipping…” has been laid down and defined by the Technical Workplace Regulation ASR A 1.5 / 1.2 published by the German Federal Institute for Occupational Safety and Health.

(22)

Systemy powłok

na perfekcyjne posadzki

Coating systems

for perfect floors

(23)

Po dokładnej analizie właściwości istniejącego podłoża można wybrać i nanieść odpowiedni system powłok. Rodzaje powłok sięgają od pro- stych materiałów uszczelniających po powłoki zasypywane i systemy przewodzące. W przypadku specjalnych detali, takich jak połączenia cokołów, specjalne wymagania stawiane są układowi warstw systemu.

After thorough analysis of the properties of the existing foundations, a suitable floor coating system can be chosen and applied. The various types of floor coatings range from simple floor sealing coats to blinded coatings and dissipative systems. For special requirements, such as base joints, particular provisions will have to be considered in view of the relevant system structure.

(24)

Rodzaje powłok posadzkowych

Floor coating types

Powłoki zamykające dzia- łają ochronnie na lekkie i średnio obciążone podłogi i stanowią ekonomiczną opcję zabezpieczania o grubości warstwy do 0,5 mm, nie niwelują struk- tury powierzchni, jedynie nieznacznie redukują jego chropowatość.

Właściwości

 Niezawodna ochrona (np.

przed słabymi kwasami)

 Zachowanie struktury podłoża

 Niski koszt systemu

Obszary stosowania

 Obciążane lekko i średnio posadzki betonowe

 Strefy produkcyjne i ma- gazynowe

Floor sealings provide a protective coat for floors which are subjected to light or moderate loads and are a cost-effective option for a layer thickness of up to 0.5 mm, as they follow the structure of the floor sur- face and can only be used to level out minor surface unevenness.

Properties

 reliable protection (e. g. against mild acids)

 follow the substrate structure

 cost-effective

Application

 concrete floors subjected to light or moderate loads

 suitable for production and storage areas

Powłoka zamykająca / Floor sealing

1 2

1 Powłoka gruntująca / primer coat 2 Powłoka zamykająca / sealer

(25)

Powłoki samorozlewne mogą wyrównywać niewiel- kie nierówności podłoża.

Materiał rozprowadza się równomiernie i ma zdol- ność do „samouzupełnia- nia”, dzięki czemu powstaje gładka powierzchnia. Pod- łoże pokrywa się warstwą o grubości do 3,0 mm.

W zależności od systemu, zgodnie z danymi technicz- nymi zawartymi w instrukcji technicznej, mogą być wy- magane nacięcia kotwiące.

Właściwości

 Samorozlewność

 Pigmentacja

 Średnia wytrzymałość mechaniczna i odporność chemiczna

 Zdolność niewielkiego ni- welowania chropowatości

Obszary stosowania

 Miejsca, w których nie wy- stępują substancje zmniej- szające tarcie, a w których wymagane jest bezpie- czeństwo antypoślizgowe

 Miejsca występowania ob- ciążeń dynamicznych

Flow coatings are able to level out minor unevenness in the substrate. The ma- terial is distributed evenly and the self-levelling prop- erty creates an even surface.

The layer thickness can be applied to up to 3.0 mm.

Depending on the system, matched joint cuts may be required according to the specifications on the tech- nical data sheet.

Properties

 self-levelling

 pigmented

 moderate mechanical and chemical loading capacity

 levelling of minor surface unevenness

Application

 areas without slippery components where anti- -slip safety is required

 areas with dynamic loads

Powłoka samorozlewna / Flow coating

1 2

1 powłoka gruntująca / primer coat 2 powłoka samorozlewna / flow coating

(26)

Warstwa podkładowa składa się z rozlewnej warstwy bazowej, którą całkowicie zasypuje się np. piaskiem kwarcowym lub korundem.

Po utwardzeniu niezwiązany nadmiar usuwa się i nakłada powłokę zamykającą szczyty ziaren. Grubość warstwy może wynosić od 1,5 do 9,0 mm. W zależności od sys- temu mogą być wymagane nacięcia kotwiące zgodnie z danymi technicznymi zawartymi w instrukcji tech- nicznej.

Właściwości

 Wysoka wytrzymałość me- chaniczna, zal. Od system – także termiczna

 Bezpieczna, antypośli- zgowa powierzchnia, o in- dywidualnie nadawanej charakterystyce

Obszary stosowania

 Miejsca długotrwale mokre

 Obróbka metali

 Przemysł spożywczy

The blinded coating consists of free-flowing base layers into which the material to be used for broadcasting (e. g. quartz sand or hard- -grain sand) is generously distributed. After setting, any unused surplus filler ma- terial is removed and a top coat applied. Layer thickness may vary between 1.5 and 9.0 mm. Depending on the system, matched joint cuts may be required according to the specifications on the technical data sheet.

Properties

 high mechanical and ther- mal durability, depending on the system

 anti-slip, safe surface, individually adjustable

Application

 permanently wet areas

 metal processing industry

 food processing industry

Powłoka zasypywana / Blinded coating

1

1 powłoka gruntująca / Primer coat 2 warstwa bazowa / Base coat 3 posypka / Blinding material 4 powłoka zamykająca szczyty ziaren / Top coat

2 3 4

(27)

Powłoka szpachlowo-zapra- wowa zawiera najmniejszą ilość spoiwa i ma ściśle dobraną krzywą przesiewu wypełniacza. Mieszaninę zaprawy można nakładać raklą, a następnie wygła- dzać pacą stalową. Grubość warstwy wynosi co najmniej 4,0 mm. W zależności od systemu, zgodnie z danymi technicznymi zawartymi w instrukcji technicznej mogą być wymagane nacię- cia kotwiące.

Właściwości

 Bardzo wysoka wytrzyma- łość mechaniczna

 Wyrównywanie większych nierówności

 Antypoślizgowość

 Możliwość wykonywania także na pochyłościach

Obszary stosowania

 Miejsca, w których wyma- gana jest określona anty- poślizgowość

Mortar screeds have the lowest concentration of binding agents and a finely matched filler material grading curve. The mortar mix is suitable for blanket coating and has to be fin- ished using a trowel. Layer thickness is at least 4.0 mm.

Depending on the system, matched joint cuts may be required according to the specifications on the tech- nical data sheet.

Properties

 mechanically highly resistant

 levelling of substantial unevenness

 anti-slip

 also suitable for gradients

Application

 areas where anti-slip properties are required

 areas where displacement space is not required

Powłoka szpachlowo-zaprawowa / Mortar screed

1

1 powłoka gruntująca / Primer coat 2 powłoka zaprawowa / Mortar screed 2

(28)

Paroprzepuszczalny, kolorowy system powłoki zamykającej do miejsc występowania nie- wielkich i średnich obciążeń mechanicznych.

Właściwości

 Paroprzepuszczalność

 Dobra odporność na ścieranie

 Do wyboru wersja o jedwabistym połysku lub matowa

Obszary stosowania

 magazyny

 pomieszczenia techniczne

 korytarze w halach produkcyjnych

Certyfikaty*

 Klasa ogniowa Bfl-s1

 Antypoślizgowość R 9

 Antypoślizgowość R 12 / V 4 (system OS 8)

 Badanie w systemie OS 8

TF FLOOR WD 01 / 02

Paroprzepuszczalna powłoka zamykająca / WVD-compatible floor sealer Water vapour diffusible,

coloured sealer system for light to moderate mechani- cal impacts.

Properties

 water vapour diffusible

 effective abrasion resistance

 satin or matt surface finish available

Application

 warehouses

 service rooms

 corridors in production halls

Test certificates*

 fire class Bfl-s1

 anti-slip rating R 9

 anti-slip rating R 12 / V 4 (OS 8 system)

 tested in the OS 8 system

 test for moisture pene- tration from the surface underside (365 days) in the OS 8 system

1

2

Układ warstw Nazwa produktu Zużycie

System Product name Application rate

1 Pigmentowana Epoxy BS 2000 ok. 0,20 kg/m² powłoka gruntująca

Pigmented primer coat

Opcjonalna Epoxy BS 4000 ok. 0,50 kg/m² szpachlówka drapana + Selectmix SBL DF ok. 0,50 kg/m²

Optional scratch coat

2 Powłoka zamykająca Epoxy BS 3000 SG lub ok. 0,20 kg/m²

Sealer Epoxy BS 3000 M

* Szczegółowe informacje zawarte są w aktualnej instrukcji technicznej / opisie systemu oraz w odpowiednich świadectwach kontroli. Świadectwa te odnoszą się zawsze do danego produktu, w związku z czym ww. sys- tem nie zawsze musi być elementem składowym dopuszczenia. Poprzez wymianę powłoki zamykającej i posypki można uzyskać różne klasy R.

Grubość systemu: < 0,5 mm System layer thickness:

Floor sealers

Powłoki zamykające

(29)

TF Floor WD SR

Paroprzepuszczalna, antypoślizgowa powłoka zamykająca / WVD-compatible, anti-slip floor sealer

Układ warstw Nazwa produktu Zużycie

System Product name Application rate

1 Pigmentowana Epoxy BS 2000 ok. 0,20 kg/m² powłoka gruntująca + 2,5% Add 250 ok. 0,005 kg/m² Pigmented

primer coat

2 Powłoka zamykająca Epoxy BS 3000 SG/ ok. 0,20 kg/m²

Sealer Epoxy BS 3000 M ok. 0,005 kg/m²

+ 2,5% Add 250

1

2 Grubość systemu: < 0,5 mm

System layer thickness:

Przepuszczający parę wodną, antypoślizgowy, sys- tem powłoki zamykającej, do miejsc występowania lekkich i średnich obciążeń mechanicznych.

Właściwości

 Paroprzepuszczalność

 Duża wydajność

 Antypoślizgowość

Obszary stosowania

 klatki schodowe

 przejścia na zewnątrz

 drogi ewakuacyjne

Certyfikaty*

 Klasa ogniowa Bfl-s1

 Antypoślizgowość R 9

 Antypoślizgowość R 12 / V 4 (system OS 8)

 Badanie w systemie OS 8

 Zawilgocenie od strony podłoża (365 dni) w syste- mie OS 8

Water vapour diffusible, an- ti-slip, coloured sealer sys- tem for light to moderate mechanical impacts.

Properties

 water vapour diffusible

 very economical

 anti-slip surface

Application

 staircases

 transition areas to external surfaces

 Fluchtwege

Test certificates*

 fire class Bfl-s1

 anti-slip rating R 9

 anti-slip rating R 12 / V 4 (OS 8 system)

 tested in the OS 8 system

 test for moisture pene- tration from the surface underside (365 days) in the OS 8 system

(30)

Powłoka strukturyzowana (wykładzina kubełkowa) do miejsc występowania średnich obciążeń mecha- nicznych.

Właściwości

 Łatwe czyszczenie przy równoczesnej dobrej an- typoślizgowości

 Wysoka odporność na ścieranie

 Odporna powierzchnia

Obszary stosowania

 przemysł motoryzacyjny

 produkcja maszyn

 warsztaty

Certyfikaty*

 Możliwa wersja antyelektrostatyczna

 Lista odporności chemicznej

 Badanie na zawilgocenie od strony podłoża (Epoxy Primer PF)

 Antypoślizgowość R 9

TX Floor 01

Powłoka strukturyzowana / Textured coating

Textured coating (pimpled surface) for moderate mechanical impacts.

Properties

 easy to clean, effective anti-slip properties

 high abrasion resistance

 hard-wearing surface

Application

 automotive industry

 machine production industry

 workshops

Test certificates*

 dissipative properties

 chemical resistance list

 test for moisture pene- tration from the surface underside (Epoxy Primer PF)

 anti-slip rating R 9

1

2

Układ warstw Nazwa produktu Zużycie

System Product name Application rate

1 Pigmentowana Epoxy Primer PF ok. 0,40 kg/m² powłoka gruntująca

Pigmented primer coat

Opcjonalna Epoxy Primer PF ok. 1,00 kg/m² pigmentowana + wypełniacz / filler material ok. 0,50 kg/m² szpachlówka drapana (np. Selectmix 01/03)

Optional pigmented scratch coat

2 Powłoka Epoxy TX Color ok. 0,60 kg/m² nawierzchniowa

Coating

Grubość systemu: < 1,0 mm System layer thickness:

* Szczegółowe informacje zawarte są w aktualnej instrukcji technicznej / opisie systemu oraz w odpowiednich świadectwach kontroli. Świadectwa te odnoszą się zawsze do danego produktu, w związku z czym ww. sys- tem nie zawsze musi być elementem składowym dopuszczenia. Poprzez wymianę powłoki zamykającej i posypki można uzyskać różne klasy R.

Textured coatings

Posadzki strukturalne

(31)

Posadzkowy system powło- kowy z twardym ziarnem, o strukturyzowanej po- wierzchni, do miejsc wystę- powania średnich obciążeń mechanicznych.

Właściwości

 Wysoka odporność na ścieranie

 Antypoślizgowa powierzchnia

 Możliwa wersja antyelek- trostatyczna

Obszary stosowania

 produkcja urządzeń

 przemysł elektryczny

 produkcja konstrukcji metalowych

Certyfikaty*

 Przewodzenie ładunków elektrycznych TX Floor AS 01

 Lista odporności chemicznej

 Badanie na zawilgocenie od strony podłoża (Epoxy Primer PF)

 Antypoślizgowość R 10

Powłoka strukturyzowana, z dodatkiem krzemokarbidu / Textured floor coating with silicon carbide

Układ warstw Nazwa produktu Zużycie

System Product name Application rate

1 Pigmentowana Epoxy Primer PF ok. 0,40 kg/m² powłoka gruntująca

Pigmented primer coat

Opcjonalna Epoxy Primer PF ok. 1,00 kg/m² szpachlówka drapana + wypełniacz / filler material ok. 0,50 kg/m²

Optional (np. Selectmix 01/03) scratch coat

2 Powłoka Epoxy SIC Color ok. 0,60 kg/m² nawierzchniowa

Coating

Hard-grain coating with textured surface for mode- rate mechanical impacts.

Properties

 high level of wear resistance

 anti-slip surface

 dissipative floor coating available

Application

 plant engineering

 electronics industry

 metal engineering industry

Test certificates*

 dissipative properties TX Floor AS 01

 chemical resistance list

 test for moisture pene- tration from the surface underside (Epoxy Primer PF)

 anti-slip rating R 10

1

2

TX Floor SIC 01

Grubość systemu: < 1,0 mm System layer thickness:

(32)

Paroprzepuszczalny system kolorowej powłoki wyle- wanej, do miejsc występo- wania średnich obciążeń mechanicznych.

Właściwości

 Przepuszczalność pary wodnej

 Wysoka odporność na ścieranie

 Wielostronne zastosowanie

Obszary stosowania

 strefy produkcyjne

 magazyny

 ciągi jezdne

Certyfikaty*

 Klasa ogniowa Bfl-s1

 Antypoślizgowość R 9

 Antypoślizgowość R 12 / V 4 (system OS 8 )

 Badanie w systemie OS 8

 Zawilgocenie od strony podłoża (365 dni) w systemie OS 8

Water vapour diffusible, coloured flow coating system for moderate mechanical impacts.

Properties

 water vapour diffusible

 high abrasion resistance

 versatile

Application

 production areas

 warehouse areas

 driveways

Test certificates*

 fire class Bfl-s1

 anti-slip rating R 9

 anti-slip rating R 12 / V 4 (OS 8 system)

 tested in the OS 8 system

 test for moisture pene- tration from the surface underside (365 days) in the OS 8 system

1 2

3

Układ warstw Nazwa produktu Zużycie

System Product name Application rate

1 Pigmentowana Epoxy BS 2000 ok. 0,20 kg/m² powłoka gruntująca

Pigmented primer coat

2 Powł. samorozlewna Epoxy BS 4000 ok. 1,00 kg/m² Flow coating + wypełniacz/ filler material ok. 1,50 kg/m² (np. Selectmix SBL DF)

3 Powłoka zamykająca Epoxy BS 3000 SG / ok. 0,20 kg/m²

Sealer Epoxy BS 3000 M

Grubość systemu: ok. 1,5 mm System layer thickness: approx.

* Szczegółowe informacje zawarte są w aktualnej instrukcji technicznej / opisie systemu oraz w odpowiednich świadectwach kontroli. Świadectwa te odnoszą się zawsze do danego produktu, w związku z czym ww. sys- tem nie zawsze musi być elementem składowym dopuszczenia. Poprzez wymianę powłoki zamykającej i posypki można uzyskać różne klasy R.

SL Floor WD 01

Paroprzepuszczalna powłoka wylewana / WVD-compatible flow coating

Flow coatings

Powłoki wylewane

Cytaty

Powiązane dokumenty

13. Przetarg ustny jest ważny bez względu na liczbę uczestników, jeżeli chociaż jeden uczestnik zaoferował, co najmniej jedno postąpienie wobec ceny wywoławczej. Cena osiągnięta

jest mniej nastawiony/a na nawiązywanie nowych kontaktów; nawiązywanie nowych kontaktów jest dla niego/niej niekiedy ważne; jest słabszym networkerem niż

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków dostępu do sieci w odniesieniu do transgranicznej wymiany energii elektrycznej i uchylające rozporządzenie (WE)

przemieszczają się pomiędzy rzędami regałów praktycznie po swoich śladach i skręcają w tych samych miejscach poza układami regałowymi. Niezwykle istotne dla tego typu po-

należy umieścić w załączonym Protokole Kontroli Okresowej pod rygorem utraty gwarancji na elementy systemu oraz zwolnienia z odpowiedzialności Producenta modułu za

́ Zaprawy SikaScreed® HardTop mogą być także pokrywane następnego dnia od ułożenia specjalnym impregnatem na bazie silanu Sikagard®-914 W Stainprotect Primer /

Wynik ostatniej klasyfikacji stanu chemicznego jednolitej części wód powierzchniowych, w której jest zlokalizowane kąpielisko 13), 14). rok wykonania klasyfikacji: 2019

do 30.11.2020r w Centrum Kultury w Ostródzie przesyłam wykaz koncertów, za które nie były opłacone tantiemy autorskie lub wartość wpłaconych tantiem była inna, niż wynikałoby