Юрий Люкшин
Интернационализация
отраслевых терминологий в
современном русском языке
Studia Rossica Posnaniensia 27, 137-144
STUDIA ROSSIGA POSNANIENSIA, vol. XXVII: 1996, pp. 137-144. ISBN 83-232-0729-1. ISSN 0081-6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
И Н Т Е Р Н А Ц И О Н А Л И З А Ц И Я О Т Р А С Л Е В Ы Х Т Е Р М И Н О Л О Г И Й В С О В Р Е М Е Н Н О М Р У С С К О М Я З Ы К Е I N T E R N A T I O N A L I Z A T I O N O F B R A N C H T E R M I N O L O G I E S I N M O D E R N R U S S I A N Ю Р И Й Л Ю К Ш И НAb s t r a c t. The article is concerned with phenomenon o f internationalization o f branch term inologies in modern Russian. Its interpretation is facilitated by such concepts as ter minological prototype, primary terminological system, interlingual attraction and termio- graphical norm.
Jurij Lukszyn, Uniwersytet Warszawski, Instytut Filologii Słow iańskiej, ul. Szturmowa 4, 0 2 - 6 7 8 Warszawa, Polska — Poland.
Т е р м и н о л о г и я как научная дисциплин а, имеющая собственный предмет, а такж е собственную м етодологию и технику его и сследо вания, является п ри обретен и ем XX века. На протяж ении посл ед них десятилети й о ф о р м и л о с ь несколько серьезных научных ш кол и н ап равл ен и й , тесное взаимодействие которы х изначально б ыло предо пр ед ел ен о п о тр е б н о с тя м и м еж ъязыковой терм и н ограф и и . О т части по этой причине современная терм и н ологи я стала едва ли не самой и н те р н а ц и о н а л ь н о й из всех наук гум ан и т а р н о го цикла, сво б о д н о й и о т т.н. н а ц и о н а л ь н о й специфики, и от пан и н терли н г- вальны х ф икции. К ак известно, терм инологические системы исследуются с р а з ных по зи ц и й , так что по существу следует говор и ть о более или менее автономны х научных дисциплинах. Естественным образом в ы деляю тся собственно п роф есси он альн ы й , гносеологический и л и н г вистический аспекты изучения терминов. В первом случае иссле д о ва те л я интересует д а н н а я система проф ессиональны х понятии , а такж е с п о с о б ы и п р а ви л а их именования. При втором подходе об ъ е кт ом нау чн о го а н а л и за являются семантические реляции как между отд е л ьн ы м и ко н ц е п та м и в границах выделенных к о н ц е п ту
1 3 8 Ю. JI ю к ш π н альных полей, так и между концептуальны ми полями (от м и кроте- зауруса к м акротезаурусу). П ри лингвистическом подходе на п е р вый план выдвигается вербальн ая сущность терм ина, взятая во всех ее лексических измерениях. В конкретных исследованиях названные принципы анализа т е р м инологических систем, как правило, взаимодействуют друг с д р у гом. На их стыке во зн и каю т различны е теоретические по строен и я, в том числе и общ ая теория терм ина (общая терм и н ологи я). Л и н г вистическая те р м и н о л о ги я (= терминоведение) имеет присущ ие то л ьк о ей цели и задания, хотя, разумеется, не может не учитывать данных профессионального и гносеологического подхода к изучению т е р м и н и р о в а н н о й лексики. Более того, терминоведение по н е о б ходим ости вписывается в ш и р о ки й культурно-исторический к о н текст. Неслучайно Ж .-Л . Корбей (Jean-Claude Corbeil) в п р е д и сл о вии ко второ м у изданию известной м онограф ии Г. Рондо Intro duction à la terminologie счел необходимым посвятить сп ец и альн ы й
подраздел разным типам цивилизаций (la civilisation agricole, la civi lisation industrielle, la civilisation post-industrielle) и связанным с н и ми разн ы м ф ормам язы ковой деятельности. Т ак, для и н д у с тр и а л ь ной ц и ви ли зац и и свойственны, между прочим, такие х а р а к т е р и с т и ки, как ко д и ф и ка ц и я языка и норм али зац и я терм и н ологи чески х систем, а для п о с ти н д у стри ал ьн о го общества - тенденция к ум ен ь шению количества язы ков, используемых в качестве средства пер е дачи новых з н а н и й 1. По существующим данным, развитые терминологии существуют л иш ь в 60 языках (при общем количестве так или иначе о б с л е д о ванных я зы к о в немногим более двух тысяч)2. П о к аз а т ел ь н о в этом плане, что объем энциклопедии Языки мира, р а б о та н ад к о т о р о й бы ла н ачата в И нституте язы козн ан и я АН С С С Р в 70-х годах, п е р в о нач альн о п л ан и р о вал ся в 17 том ах при минимальном объеме о т дельной статьи в п оловину печатного л и с та 3. Н етрудн о, таким о б р азо м , определить при б ли зи тельн ое к о л и чество язы ко в, степень изучения кото ры х п озволяет их э н ц и к л о п е дическое (т.е. в принципе исчерпывающее) описание. Это п р и м е р но 800-900 язы ков. С лед овательн о, из каждых 15 языков, изучен ных в д о с та то ч н о й степени, то л ько один является те р м и н о л о ги ч е с ки обеспеченным.
1 G. R o n d e a u , In tro d u ctio n à la term in ologie, Québec 1984, c. 18-19.
2 A. В. С у п е р а н с к а я , H. В. П о д о л ь с к а я , H. В. В а с и л ь е в а , Об
щая т ерм ин ология. В опросы т еории, М оск ва 1989, с. 4.
3 М . А . Ж у р и н с к а я, А. И. Н о в и к о в , Е. И. Я р о с л а в ц е в а, Э нци
клопедическое описание язы ков. Т еорет ические и прикладные аспект ы , М о ск в а 1986,
Интернационализация отраслевых терминологий в современном русском языке ļ 39 Ч то же п р едставляет собой терм инологически обеспеченный я зык с точки зрения количественных показателей? Если все виды человеческих знаний свести к 300 п р о ф ессионально-понятийны м п о л я м 4, то число терм инов, обслуживающих эти поля, составит не с ко л ько м иллионов. Подсчет этот опирается на вполне разумны е о сн о ван и я. Как п оказы в ает лексикографическая п р акти к а, т е р м и н ологический ф онд предельно ограниченной сферы п ро ф есси о н а л ь н о го знания вклю чает в свои состав две-три тысячи единиц. В свою очередь, каждое из п роф ессион альн о-п он ятий н ы х п о лей при условии его предельного членения распадается на ряд а в т о н о м н ы х сфер. Их число колеблется в пределах от 5-6 до 15-20 жестко огран и чен н ы х понятийных комплексов. П риняв среднее чи сло 10, получим три тысячи понятий ных комплексов, о б о с о б л е н ных по принципу проф ессиональной уникальности, т.е. минимум 6 м илл ио нов обслуж ивающ их их терминов. С оверш енно очевидно, что этот объем несопоставим с объемом естественного с л о в а р н о го ф онда о б щ е н ар о д н о г о языка, к ото р ы й исчисляется в десятках - в лучшем случае в сотнях - тысяч лексем. Из сказан н ого следует, что тер м ино л о ги чески обеспеченный язык тол ько на основе к о л и ч ественного п а р а м е тр а может быть п роти вопоставлен языку с ес тественны м обеспечением различны х форм человеческой д е я те л ь ности к а к явление иного порядка. Естествен ный язык при к о н так та х с терм инологически обеспе ченным языком м ожет избрать один из следующих способов п о ве дения. Во-первых, ад ап т и р о ва ть при помощи собственных средств те р м и н и р о в а н н ы е значения ко н т ак тн о го языка; во-вгорых, з а и м с т во вать соответствую щ ие терм ины языка-источника; в-третьих, сконструировать новую семиотическую подсистему для передачи тер минированных значений контактного языка; в-четвертых, полностью уступить место терм инологически обеспеченному языку в д а н н о й сфере пр о ф ес с и о н а л ьн о й деятельности; в-пятых, принять такти ку к о м п л ек сн о го решения возникш ей проблем ы (адаптация т е р м и н и р о ва н н ы х значений, заим ствование терм инов, ко н стру и ро ван и е н о вых семиотических подсистем). В первом случае естественный язык с неизбеж ностью замещ ает действительно функционирую щ ий к о н цептуальный а п п ар ат его дефектным отражением. При втором под ходе он по н еобходим ости трансф ормируется в своеобразн ы й п р о ф ес сио нал ьны й б и чл ам ар с весьма ограниченны ми возм ож ностям и. Т р ети й способ практически не может быть реали зо ван ввиду его н е о б ы к н о в ен н о й трудоемкости, свидетельства чему нетрудно найти в и сто ри и науки. П роф есси он альн ы й билингвизм в ряде случаев 4 А. В. С у п е р а н с к а я и д р ., ук. соч.
1 4 0 Ю. JI ю к ui и н является по существу единственным средством п риобщ ения к с о врем енному знанию , од н ако его влияние на кон ц еп ту ал ьн о е поле к о н к р е т н о г о этнического языка ничтожно. Остается, таким о б р а зом, единственно р е альн ы й путь ком плексного п р е о б р азо в а н и я эт нического языка в терм инологически обеспеченный язык. П уть этот, од н а ко , чрезвычайно д олог, а терм инологическое с о в е р ш е н ствован и е л ю б о г о р а зв и т о г о языка практически не имеет предела. Русский язык, например, в качестве терминологически обеспеченно го интенсивно ф ор м и р о вал ся на протяж ении последних двух с т о летни, вплоть до первой четверти XX века. Значительные п р е о б р а зовани я в его терм инологическом фонде п рои сходят и теперь, но эго уже явления высшего п оряд ка, существенно отличаю щ иеся от тех, ко т о р ы е имею т место на линии: естественный - т е р м и н о л о г и чески обеспеченный язык. Для соврем ен н ого терминоведения взаимодействие т е р м и н о л о гически обеспеченных (развитых) языков представляет о с о б ы й и н терес как в теоретическом, так и в прикладном отн ош ен и и . Выше была у пом янута тенденция к сокращению количества язы к о в, с п о собных п е р е да в ать новые знания. Тенденция эта д ей стви тел ьн о су ществует, если при н ять во внимание д о во л ьн о ш и роки й круг я з ы ков, в том числе и м ладописьменны х, еще ср авнительно недавно п р етен д о вавш и х на место среди терм инологически р а зв и т ы х я з ы ков. О д н а к о на м атериале последних она не н аходи т п о д т в е р ж дения. В этом классе взаимодействие языков не может привести к устранению к а к о г о -л и б о языка из сферы п роф есси он альн ой к о м муникации. Все они о б л ад а ю т слишком большим зап асом „терм и нол оги ческо й п р о ч н о с т и ” . Вместе с тем взаимодействие р азви ты х язы ков о к а зы в а е т во многих случаях решающее влияние на состав и структуру их тер м инологических фондов. Явление это п р е д с т а в ляет собой не что иное, как ин терн ац и он али зац и ю н ац и о н а л ь н ы х те р м и н о л о ги й . О п о р н ы м и понятиям и в этом контексте являю тся понятия те р м и н о л о ги ческо го п р о то ти п а, п р и м ар н о й т е р м и н о л о г и ческой системы, м еж ъязы ковой а ттр ак ц и и и те р м и н огр а ф и ч е ск о и норм ы. П о д тер м и н о л о ги чески м п рототи п ом следует п о н и м ат ь некий существую щий или п о тен ц и ал ьн о возм ож ны й к о н в ен ц и о н ал ьн ы й ве р б а л ьн ы й знак, созданны й на базе классических язы ков (в е в р о пейской т р а д и ц и и - греческого и лати н ского). П ри т е р м и н о тв о р - честве в пределах н а ц и о н а л ь н о го языка тер м и н о л оги чески й п р о т о тип вы ступ ает в качестве об р азц а, позволяю щ его сох ран и ть м еж ъ языковую терминологическую норму. В первую очередь это о тн оси т ся к м о рф ем н ой структуре н ац и о н аль н о го терм ина, а такж е к о н о м асиол оги ч еско м у принципу, полож енному в его основу.
Интернационализация отраслевых терминологии в современном русском языке ļ 4 J Д ействие тер м и н ол о ги ческо го п р о тоти п а проявляется не т о л ь ко и не столько в прямом и спользовании греко-латинских термн- ноэл ем ен то в и калек, сколько во внутренней согласован н ости о т д е л ь н ы х тер м и н о л оги чески х систем, в треб ован и и соблюдения т а ких терминологических принципов, как принцип ясности, краткости, систем ности, о д н о р о д н о ст и и т.д. Иначе говоря, п оследовательное и с п о л ь зо в а н и е терм инологических п р о тоти п ов п ревращ ает н а ц и о н а л ь н ы е т е р м и н о л о ги и в соотносительны е с другими язы кам и (со вм естим ы е) системы. П о н я т и е п р и м ар н о и терм инологической системы н ер азры вн о с вяза н о с типом человеческой деятельности. В одном про ф есси о н а л ьн о м измерении терм инологически обеспеченный язык м ожет вы с ту п а ть как п р и м арн ы и по отнош ению к другим развиты м я з ы кам (наприм ер , итальян ски й язык по отношению к русскому в му зы к овед ении), в то время как в других измерениях то т же язык этим статусом не обладает (как, например, итальянский по отнош е нию к русскому в области спорта). К примарным в т е р м и н о л о г и ческом отн ош ен и и языкам несомненно относятся мировые и м еж н а ц и о н а л ь н ы е языки, хотя степень их влияния па собственно этн и ческий язык за ви си т от ряда причин. Н а базе м еж ъязы ковой а ттр ак ц и и , имеющей свои культурно- -историческне, геополитические и экономические корни, возн и каю т устойчивы е отн ош ен и я между конкретны м и языками, в принципе сводящ иеся к воздействию п ри м ар н о и терм инологической системы на вторичн ую (заимствующую) систему. К аж д о м у из 300 п роф ессионально-понятийны х полей можно п р и п и с а ть прим арн ую терм инологическую систему. Для со вр ем ен ного русского языка в ряде областей п ри м арн ы м и являются терми- посистем ы таких языков, как английский (финансы, ком п ью терн ая технология, некоторые гуманитарные дисциплины), французский (от д е л ь н ы е сферы м атер и ал ьн о й культуры, некоторы е виды искусст ва), немецкий (н екоторы е области медицины, отдельные научные д и с ц и п ли н ы ) и итальян ски й (музыковедение, архитектура). В свою очередь терм ино л о ги чески й фонд русского языка является п р и м а р ным для ряда язы ков Е вразии во многих областях соврем енной пауки и техники, о чем свидетельствуют многочисленные русско- - н ац и о и а л ь н ы е словари, изданные в СС СР. По данным , п р и вед ен ным в м о н о гр аф и и Развитие терминологии на языках союзных р е с публик С С С Р , за период с начала 30-х до п ол ови н ы 80-х годов XX века б ыло издано более 800 словарей, треть которы х со с та в л я ю т рус с ко -н а ц и о н а л ьн ы е с л о в а р и 5. 5 Р азви т и е т ерм ин ологии на язы к а х сою зны х респ убл и к С С С Р , (ред.) К. М. Му- саев, т. 1-2, М оск в а 1986, 1987.
1 4 2 Ю. JI ю к i i i и н В резу л ьтате этой деятельн о сти вы р а б о т а л и с ь устойчивые т е р м инограф ические п р и н ц и п ы (нормы ), докум ен ти р ован н ы е в ф а к т о графическом, теоретическом и прагм ати ческом о тн о ш е н и и 6. Во- -первых, это п р и нцип жесткого ограничения п р о ф ес с и о н а л ь н о -п о н ятий н ой сферы, способствую щ ий представлению отрасл евой тер- м иноснстем ы в качестве у н и ка л ьн о й (от нескольких сотен до н е с кольки х тысяч терм и н ов в зави си м ости от типа кон ц е п ту а л ьн о го поля с точки зрения его о тк р ы то сти ). Вот некото р ы е д анны е, к о т о р ы е представляет русская о т р а с левая т е р м и н о гр а ф и я . О дин из лучш их отраслевых т е р м и н о л о г и ческих словарей последних лет, и зданны х в России, Словарь изда тельских терминов1, вклю чает немногим более 2000 единиц; К рат кий терминологический словарь по ископаемым энергетическим р е сурсам8 со д ер ж и т 2000 тер м и н о в; объем Терминологического слова ря по экологии, геоботанике и почвоведению9 око л о 4000 терм и н ов и т.д. В соответстви и со вторы м терм инографическим п ри н ц и п ом с обственная терм иносистем а подается в ряду иноязычных систем, одна из ко т о р ы х имеет более или менее подчеркнутый статус при- м ар н о й тер м и н о л о ги и . О б р а зц о м в этом отнош ении м ожет слу жить Краткий терминологический словарь по ископаемым энергети ческим р есурсам , в ко т о р о м п р и м ар н а я (английская) те рм и н о л о ги я является входной. Далее следуют эквиваленты на ф ранцузском , не мецком и испанском языках. З а в ер ш ает словарную статью русский терм ин, при ко т о р о м раскр ы вается его содержание. А н ал о ги ч н ы м об р а зо м п о строен Словарь издательских терминов, с тем, од н а ко, что в качестве входной единицы в нем фигурирует русский т е р мин, а в качестве п р и м ар н о и - соответствую щ ая тер м иносистем а нем ец кого язы ка. Далее следую т английские и французские э к в и в а ленты. Заверш ает статью т о л к о в а н и е значения терм ина. В соответстви и с третьим терм и н ограф и чески м прин ц и п ом о т р аслевая те р м и н о л о ги я п р едставляется как внутренне о р г а н и з о в а н ная система, т.е. определенным о б р азо м фиксируются смысловые связи между составляю щ им и ее элементами. Разумеется, что по степени п о л н о ты си стем ати зац и и можно выделить разны е типы терм ин о л о ги чески х словарей, од н а ко сам принцип си стем ати зации
6 W. Z m а г г е г, L ek syk o g ra fia term in o lo g iczn a . В: T eoretyczn e p o d s ta w y term in o
lo g ii, (р ед.) F. Grucza, Wroclaw 1991, с. 118.
7 С ловарь и здат ельских т ерм ин ов, (р ед.) А. Э. Мильчин, М оск в а 1983. 8 К рат ки й т ерм инологический словарь по ископаемым энергет ическим р ес у р са м , (р ед.) Н. П. Л а в ер о в и др., М о ск в а 1985.
9 Г. К. Г о р ы ш к и и а, А. А. Н и ц е н к о, О. С. Г р е б е н щ и к о в , Т ерм и
Интернационализация отраслевых терминологий в современном русском языке ļ 4 3 в совр ем енно й русской те р м и н о гр а ф и и можно считать о б щ е п р и н я ты м . В н азван н ы х выше словарях элементы системати зации п р о я в ляю тся, между прочим, в ф орме внутристатейных отсы лок (элемен ты и с т о л к о в а т е л ы ю й части словарей, связывающ ие соответствую щее т е р м и н и р о в а н н о е значение с другими значениями, выделены курсивом ). П ри н ц и п у си стем ати зации подчинены способы о ф о р м ления о траслевы х терм и н ологи чески х словарей: вспом огательны е индексы, специальны е п ри лож ен и я, различны е графические знаки, н ум ерация статей н т.д. П р и н ц и п ы те р м п н о граф н ч еск о й о б р а б о т к и отраслевых т е р м и н о л о ги й - пр и н ц и п ц елостности (уникальности), принцип меж ъ я з ы к о в о й соотнесенности с ори ен тац и ей на прим арную терм ино- систему и принцип систем ати зац и и - о тр а ж а ю т сущностные к а чества этих те рм и н ол о ги и . В современном русском языке проф ес с и он а ль н ы е терм и н ологи чески е фонды, за н еко тор ы м и исклю чени ям и, конструирую тся как внутренне ор ган и зо ван н ы е системы, с о р и е н ти р о в ан н ы е на со ответствую щ ий при м ар н ы и язык и с о отв ет с т вующие терм и н ологи чески е п р о то ти п ы . Т аки м о б р азо м , и н т е р н а ц и о н а л и зац и я отраслевы х т е р м и н о л о ги и в современном русском языке является их н ор м ат и вн ы м п ри зн аком . В зависим ости от х а р а к т е р а п о н яти й н о го поля количество и н терн ац и о н ал ьн ы х единиц в отдельны х терм иносистемах может заметно превы ш ать кол и ч ест во исконны х единиц. В этом кон тексте друг д ругу п роти воп оставляю тся два типа ф ункцио ниру ю щ и х терм иносистем: статические и динамические системы. Первые ф иксирую т тр а д и ц и о н н ы е формы п р оф ес с и он а л ь ной д еятельности человека и в качестве тако вы х не о б л ад а ю т свойством м еж ъязы ковой атт р ак ц и и , что, разумеется, не озн ачает п о л н о го отсутствия в них и н о р о д н ы х вкраплений. О дн ако как са м одостаточн ы е системы они не ориентирую тся на поиск новых форм вы раж ения, а в крайнем п роявлен и и вы ступаю т как этничес ки и зо л и р о ва н н ы е. Т а ко в ы , например, проф ессиональны е с л о в а ри русских п л о тн и ко в , к ам н ер езо в , иконописцев, ж и в отн о в о д ов и под. В отличие о т статических, динамические терм иносистемы о р и е н т и р о в а н ы на поиск новы х форм вы ражения, в связи с чем по отн о ш ен и ю к ним р ел ев ан тн ы понятия те рм и н ологи ческого п р о т о т и п а и м еж ъязы ко во й атт р ак ц и и . Н а ц и о н а л ьн ы е те рм и н о си с тем ы д ин а м и ч е ско г о ти п а х ар актери зую тся своео б разн ой э н т р о п и ей, более или менее вы раж ен н о й к о н ц еп ту ал ьн ой н еоп ределен н ос тью, к о т о р а я в условиях я зы к о в о й изоляц и и способна ра зм ы ть структуру про ф ес с и о н а л ьн о го знания. М еж ъязы ковое в заи м од ей ст вие на уровне динамических терминосистем оказывается, таким о б
1 4 4 Ю. JI ю к ui π н разом, не только желательным, но и неизбежным явлением. В о т р а слевых те р м и н о л о ги я х современного русского языка оно р е г у л и р у ется устойчивы ми м еж ъязыковым и связями и терм и н ологи чески м и стан д а р та м и , возвод и м ы м и в конечном счете к понятию т е р м и н о логическо го п р о тоти п а. Именно эти ф ак тор ы и оп ределяю т п р о цесс и н т е р н а ц и о н а л и за ц и и русских отраслевых т е р м и н о л о ги и в к а честве о рган и чески присущей им „энергии б ы т и я ” .