Ярослав Жак
Относительно чешско-русских
литературных связей и их
актуализированных
интерпретаций
Studia Rossica Posnaniensia 26, 97-101
1995
О Т Н О С И Т Е Л Ь Н О Ч Е Ш С К О - Р У С С К И Х Л И Т Е Р А Т У Р Н Ы Х С В Я З Е Й И И Х А К Т У А Л И З И Р О В А Н Н Ы Х И Н Т Е Р П Р Е Т А Ц И Й
O N C Z E C H - R U S S I A N L I T E R A R Y R E L A T I O N S A N D T H E I R P R E S E N T - D A Y I N T E R P R E T A T I O N S
Я Р О С Л А В Ж А К
Ab s t r a c t. In the article On Czech-R ussian literary relations and their present-day inter
pretations Jaroslav Żak says that nowadays at last favourable conditions have appeared for an eva lu ative approach to verbal artworks, the approach devoid o f any political filter. Jaroslav Żak, Ped ago gička fakulta Univerzity Karlovy, Katedra rusistiky a lingvodidaktiky, R ettig o v é 4 110 00, Praha 1, Czech-R epublic.
Одна из существенных отличительных черт художественного тек ста - с п о с о бн ос ть жить „вечно” , об н о вл ять свою силу, п р и о б р е та ть новы е значення. Э го б ыло в 1969 или 1970 г. Я готовился к лекции о Т в а р д о в с ком. Перечитывая давно, казалось бы, досконально известные стихи поэмы Д о м v дороги, я вдруг читаю как будто что-то новое, раньш е не замеченное: Вам не случилось быть при том, К о г д а в ваш дом р о д н о й Вхо д и л , гремя своим ружьем, С о л д а т земли иной? Ч у ж о й с о л д а т вошел в ваш д о м , Где свой не мог войти. Вам не случилось быть при том? И б о г не приведи! Новое значение может и противоречить первоначальному замы с лу художника. В дан н ом случае, однако, новый смысловой о ттенок был не в обиду автору, отношение Т в ар д о в ск о го к „П раж ской вес н е ” о бщ еизвестно. Н о не то л ь к о художественный текст не об язательн о всегда о д нозначен. В другом разрезе можно о подобном качестве г о во ри т ь в отно ш ении исторических документов, и они могут нередко п о м о гать в п о н и м ан и и проблем других времен: ан алоги я и ногда, как известно, прям о н ап раш ивается.
98 Я. Ж а к К о гд а в начале 80-х годов готовилась хрестоматия русской л и тер а ту р ы для м о л о д е ж и 1, мы с профессором М ирославом Д р о з д а реш и ли со п остави ть отдельные вы бранны е тексты с о тк ли к ам и на них и на их а в т о р о в русских и чешских деятелей культуры разн ы х времен - ученых, писателей, переводчиков, критиков. Мы зад ал и сь целью п о к а за ть м олодом у читателю пестрый калейдоскоп р а з л и ч ных п одходов к восп ри яти ю словесного искусства и п око л е б ат ь т а ким образом слишком узкий взгляд, насаждаемый обыкновенно ш к о лой, будто оценки i i ин терп ретац и и художественного слова в учеб ни ках раз и навсегда непрелож ны. За р а б о то й над х рестом атией мы часто н а та л к и в а л и с ь на документы, которые в новой историчес кой обстановке получали добавочный, подчас неожиданный „дально видны й” интерпретационный размер. Н аш е общ ество целые десятилетия жило под нажимом п о л и т и ки и и деологи и . Все нм подчинялось. В области искусства п о с т р а д а л а прежде всего художественная литерату ра и ее изучение в ш к о л ах h вузах. П р а в д а , для этого была у нас д ово л ьн о б л аг о п р и я т н а я почва, уд о б р ен н ая еще в прош лом веке наш ими просветителям и. Развитие чешской л и те р а ту р ы проходило тогда рука об руку с о б новлением чеш ского языка, а вскоре совместно с б о р ьб о й за п о л и тическую с а м о б ы тн о сть. Это было время н ац и о н аль н ого в о з р о ж д е ния. Чеш ские ученые и писатели не жалели сил, в жертву п р и н о сили не то л ь к о удобства жизни, личное счастье, но, как известно, в пылу рвения не избегали и некоторы х не слишком б л аго р о д н ы х средств. Я имею в виду пресловутые Рукописи. Поэт К. Я. Э рбен п р и н а д ле ж а л тогда к последовательным их защ итникам . О тстаи вая их п о д л и н н о сть, он не преминул поддерж ать их и при издании с во его перевода Слова о полку ІІгореве и За0онщины следующими с л о в а м и 2: „Как у песен чешских рукописей Зелепогорскои и Краледворскоп, так и у песни о походе И горева были противники, ко т о р ы е о т к а зывали им в подлинности, с тем только отличием, что древних чеш ских п а м я т н и к о в были люди, нанятые врагам и наш его н а р о д а, а противники русского памятника были домашние русские скептики” . Вот прим ер п олитического, н ац и о н альн ого подхода, в р о м а н т и ч е с ком 19 веке никак не н еож и дан н ого и удивительного. (Другое дело врем енно почти заб ы ты е споры в С С С Р о подлинности Слова).
1 Č ita nka ruské lite ra tur)’, t. I-II, Praha 1983, изд. 2, 1988. П роф . М. Д р о з д а п о д г о т о в и л 2-ой т о м , посвя щ ен ный п о с л е р е в о л ю ц и о н н о й ли те ра туре . Его имя в книге не п р и в е д ен о , т.к. на него был нал ож ен запрет публ иковаться. Вместо него в о б о и х т о м а х п р и в е д ен о имя сост ав ит еля 1-ого том а Я р осл ав а Жака.
Н а ц и о н а л ь н ы й вопрос остается первоочередным и в д а л ь н е й ш ие годы, в основном вплоть до возни кновения сам о стоятел ьн ой Чехословакии в 1918 г. Когда на рубеже веков, в 1900 году, пришел в Я сную П о л я н у к J1. Н. Т олстом у молодой ученый, 28-летнин Зде- нек Н еедлы, н а ц и о н а л ь н ая п р о б л ем ати ка заняла в их беседе д о в о л ь н о важ ное место. По возвращ ении на родину Неедлы о п у б л и к о в а л статью , исполненную р а зо чар ов ан и я м и от встречи с п и сате лем всем ирной известности. Вот п р и м ер 3: „Учение о н еп р оти в л ен и и злу представ ля ет с о б о й отри цани е н а ц и о н а л ь н о ст и , к р о м е т о г о , Т о л с т о й - ру сский. А ру сский, ко тор ы й живет п о д М оск в ой , м ож ет и д т и недел ю, а все б у д ет видеть вокр уг себя лишь русских да рус ских. (...) Т о л с т о й в п о л н е с п о к о й н о сказал: «Все рав н о, на каком языке писать, ва ж но, что пишется». Э т о пр авда, но не вся. Т о л с т о й пишет тол ьк о по-р усски , не видит, как язык связан с д е л о м . (.. .) В с п о р е о н а ц и о н а л ь н о ст и он у см атр и в ает только б о р ь б у за язык, за ф о р м а л ь н о с т ь , о м ор ал ь н ом и ис тор иче ск ом зн ачении языка не им еет понятия. Русск и й , хо зя и н п о л овины Европы, ни с кем не бо ре тся за свою н ац и он ал ьн ость (ф ин ны и пол яки б о р ю т ся за сво ю, но русским не вредят), зачем чехам б о р о т ь ся за нее и сп ори ть о ней? Э та русская ло ги ка является и л о ги к о й Т о л с т о г о . Ч его не дел аем мы, рус ские, в о с ьм и десяти м ил лион ны й н ар од , ор г а н и з о в а н н ы й в саму ю м о г у ч у ю силу мира, т о г о не дел айте и вы, чехи, шести мпл лнон ны й н а р о д (...), л и ш ен ны й всякой вн еш ней силы. Наци ональн ая б о р ь б а - вина чешской с тор он ы , иб о н е п р о т и в л е н и е злу - н е о б х о д и м о е усло вие д о б р а . Т а к о в о суждени е Т о л с т о г о о нас: в согласи и с его учением суждени е впол не л оги чн ое и о п р а в д а н н о е. О дн ак о, куда д ел а сь п с ихол огическая и истори ческая глуби на авт ора Войны и м и р а Т ’ Приведенная цитата получит особую актуализированную окраску, если учесть бесславную политическую р ол ь, ко тор ую сы грал п р о фессор Неедлы после вто ро й мировой воины - на посту к о м м у н истического м и нистра о б р а зо ва н и я в Ч ехословакии. С д р у го й стор о н ы , то, что р а зо ч а р о в ал о м оло д ого ученого в отн о ш е н и и Т о л с то г о к чувствам и потребностям малых н аро д о в, м ож ет - разумеется не в п олностью тож дественном плане - н а п о м нить позицию Пушкина, как она выявилась, например, в с ти х о т в о р е ниях Клеветникам России или Бородинская годовщина. В этом см ы с ле тема спора реали зм а и р о м ан ти зм а в Медном всаднике (п од ч е рк нутая в авторски х примечаниях о стихах М ицкевича) п р и о б р е та е т о ч ередной см ы словой размер, перекликающ ийся с более поздними стихам и Он м еж ду нами жил. Эхо то й же эпохи двух великих европейских поэтов, эхо тех же соб ы тии, о т р а зи л о с ь трагически на судьбе чеш ского п рер ом ан - тич еско го поэта Ф. JI. Ч ел аковского . Хочется здесь о б р а ти ть в н и м ание не с только на него (факты его жизни общеизвестны), с к о л ь ко на то, ка к эту печальную историю п р о к о м м е н т и р о ва л чешский
100 Я. Ж а к ученый, писатель и переводчик О т о к а р Фишер в предисловии к и з дан и ю в 1933 году Ч а л ак о в с к о г о Отзвука русских песен*. „Отклик о б щ ес т в е н н о ст и был зн ам ен и т (...)· Одна ко с внешней с тор он ы Чела - ко в с к о г о ж д а л о - нев зира я на скро мны й кн иго и зд ател ьск ий успех - (...) о б и д н о е ра з о ч а р о в а н и е. (...) терпким был опы т, постигш ий п л ам ен ен н ого р усоф и ла в о т н о шен ии к о б о ж а е м о й им царск ой им пери и . Э т о т факт отмечен не тольк о личн ым , но и нац ион альн ы м т р аги зм ом : п оэт О т з в ук а р у сс к и х песен шесть лет спустя п о с л е из дан и я э т о г о для чеш ск о- ру сск их чувств чрезвычайно зн ачи тельн ого сб о р н и к а бы л ли шен о ф и ц и а л ь н о г о п оста ред а к т о р а и д а ж е в о з м о ж н о ст и п р еп одавать в у н и в е р ситет е и все из -за т о г о , что его критика поведения царя к полякам была со чтен а невежл ивой ; если д о б а в и т ь , что это случилось, види мо, по д о н о с у р у с о ф и л а Ганки, чеш ское д о в е р и е в рус скую силу и д о б р о ж е л а те л ь ст в о царя получи т б о л ь н о и г о р ь ко ир он и ческ ое п р ед з н а м е н о в а н и е . Э м о ц и о н а л ь н о е славяноф ильство, к о т о р о е в т е чение св о ег о сто л ет н его ра звит ия от Кол лар а по миро ву ю во йн у стол ько раз н а т а л ки вало сь на ж ес ткую реальн ост ь полит ик и тр езв о го расчета, в судь бе с в о его п о э т и чес кого в ы р а зи т ел ь н о г о пр ед стави теля п р и о б р ет а е т впеч атлител ьную и о д н о в р е м е н но ж ес т о к у ю силу с и м в о л а ” . Внуш ительные слова. М ассовидное подтверждение п р о р о ч ес к о й их м еткости еще то л ь к о ждало. Чехословацкие русисты были среди первых жертв н о р м а л и за то р о в . Они провин ились выдвижением т р е бования художественности, а не идеологии; после издательского за- силия официально поддерживаемой т. наз. генеральной линии со ве тс ко й л и те р а ту р ы вы п р авл ял и картину настоящ ей русской л и т е р а т у ры в глазах читателей, возоб н овляли ее заслуженный престиж н о вы ми п ер ево д ам и писателей начала 20 века, первы ми п еревод ам и р е п ресси ро в ан н ы х и тщ ательны м подбором современных лучших произведении. Все это было в 70-е и 80-е годы крайне нежелательно. В настоящ ее время возникли, наконец, б л аго п р и я т н ы е условия д л я о ц е н о ч н о г о п о д х о д а к прои звед ен и ям сл о весн ого и скусства, под ход а, л и ш е н н о го политического ф ильтра. Но это еще не значит, что новы е условия всегда п олностью используются. Речь п ой д ет не о рынке, а о другом. С об л азн старых привычек, о казы в ается, се годня еще велик, конечно, с обратным знаком, в обратную сторону. Следую щ и й п ри м ер не является самым характерны м , но он п о -с в о ему п о казател ен ; свое начало он взял десять лет н азад в э м и г р а н т ском и здательстве, заслуги ко т о р о г о перед нашей кул ьту рой б е с ц е н н ы 5: „(...) лучшая л и тер атур а ма ле нь ко го н а р о д а , сегодня п о д русским гн ето м , не им еет ниче го о б щ е г о с л и тературн ы м и традиц иям и п о д л и н н о г о В о сто к а , так как,
4 О. Fischer, Úvod, in F. L. C e la kovský, Oh la s p í s n i ru ských , Praha 1933, c. 6. 5 J. Š k v o r e c k ý , /Ішеп'сАт vlivy v díle Bohumila H ra b a la , Tvar 24, 1990, c. 8; Cross Currents 1, 1982.
п ол ьзу ясь сл ов ам и Д ж о з е ф а К о н р а да , о б р а з мышления н эм о ц и о н а л ь н о сть его п и с ател ей были нам, по н аследст ву и и н диви дуал ьно, всегда против ны . Итак наша чешская л и тер а т у р н а я тр ади ц и я у х о д и т сво ими корнями прочно и г л у б о к о в ж и в о т в о р н у ю почву з а п а д н о г о иск усства” . Э ги г л у б о к о о д н о сто р о н н и е слова долж ны были вы звать си м п а ти и к творчеству чешского писателя у ам ериканских читателей. Э тим все и объясняется - р еклам а... Дело однако в том, что чеш ский п ер ево д статьи был о п у б л и ко ван в 1990 г. в Праге, где Б. Г р а б а л (чью кн и гу статья американцам реком ен д о вал а) в рекламе не нуждается. С егод н я в п о л и ти ке необходимо отличать (европейский) Зап ад и Восток, о б о с н о в а н н о с т ь термина „западная д е м о к р а т и я ” б ессп ор на. Н о дело о б с то и т иначе, если речь идет о культуре, об искусст ве. Т ут та ко е о б об щ аю щ ее деление, тем более в ап оди кти ческой ф орме, вр яд ли уместно. С ку л ьтурно-исторической точки зрения Е в р о п а п р е д ставл я ет собой одно целое, хотя в деталях р а з р о з н е н ное, ее о б щ и м и источ н и кам и являются антика и христианство. В та к о м им енно смысле н адлеж ит п он и м ать горбачевское к р ы лато е с л овосо четание „европейский д о м ” , т.е. в его духовном, а не с т р о ительном значении, не как здание, а родной простор жителей Европы, дом, которы й по своей сути существует века. Не даром русские н а з ы в а ю т Землю „домом л ю д е й ”. В дан н ом контексте русский Д О М буд ет английски м Н О М Е , немецким H E IM , чешским D O M O V . Ж е л а те л ьн о б ыло бы, если бы мы не считали ц елесообразн ы м находить в художественных текстах своих и других народов все новый актуали зирован н ы й идеологический и политический смысл; пусть он стоит, даже ко гд а сам текст тако й подход как будто н астоятельн о подсказывает, где-то скромно позади. Примером нам могут служить с л ова чеш ского поэта, посвященные гению П у ш к и н а 6: „П ушкин для меня всегда является п р о т о ти п о м поэта- влас те лпн а, о х в а т ы в а ю щ его сувер ен ны м жестом все человеческое II сверх этого всю зе млю π п у стоту в с е л е н н о й . (...) Всю его п о эз и ю я в осп р и н и м ал как великий гимн б л а г о д а р н о с т и . А в т о р О неги н а - п оэт ан ти чн о цельный. (...) П о тр еб н о ст ь в кр асо те для Пушк ин а, в к р а со т е с в о е о б р а з н о й , для него безу сл овна; даж е там, где атакует, сражается, о с у ж д а ет , везд е б е с с п о р н о , что его ок он чательн ой целью является возв еден и е к р асоты на п р ес тол. П уш к ин б о р е т ся , чтобы за крепить свою власть в ее мире, бо р ет ся , ч т о бы кр асота вл аствовал а н а д м и р о м ” .