• Nie Znaleziono Wyników

Относительно чешско-русских литературных связей и их актуализированных интерпретаций

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Относительно чешско-русских литературных связей и их актуализированных интерпретаций"

Copied!
6
0
0

Pełen tekst

(1)

Ярослав Жак

Относительно чешско-русских

литературных связей и их

актуализированных

интерпретаций

Studia Rossica Posnaniensia 26, 97-101

1995

(2)

О Т Н О С И Т Е Л Ь Н О Ч Е Ш С К О - Р У С С К И Х Л И Т Е Р А Т У Р Н Ы Х С В Я З Е Й И И Х А К Т У А Л И З И Р О В А Н Н Ы Х И Н Т Е Р П Р Е Т А Ц И Й

O N C Z E C H - R U S S I A N L I T E R A R Y R E L A T I O N S A N D T H E I R P R E S E N T - D A Y I N T E R P R E T A T I O N S

Я Р О С Л А В Ж А К

Ab s t r a c t. In the article On Czech-R ussian literary relations and their present-day inter­

pretations Jaroslav Żak says that nowadays at last favourable conditions have appeared for an eva lu ative approach to verbal artworks, the approach devoid o f any political filter. Jaroslav Żak, Ped ago gička fakulta Univerzity Karlovy, Katedra rusistiky a lingvodidaktiky, R ettig o v é 4 110 00, Praha 1, Czech-R epublic.

Одна из существенных отличительных черт художественного тек­ ста - с п о с о бн ос ть жить „вечно” , об н о вл ять свою силу, п р и о б р е та ть новы е значення. Э го б ыло в 1969 или 1970 г. Я готовился к лекции о Т в а р д о в с ­ ком. Перечитывая давно, казалось бы, досконально известные стихи поэмы Д о м v дороги, я вдруг читаю как будто что-то новое, раньш е не замеченное: Вам не случилось быть при том, К о г д а в ваш дом р о д н о й Вхо д и л , гремя своим ружьем, С о л д а т земли иной? Ч у ж о й с о л д а т вошел в ваш д о м , Где свой не мог войти. Вам не случилось быть при том? И б о г не приведи! Новое значение может и противоречить первоначальному замы с­ лу художника. В дан н ом случае, однако, новый смысловой о ттенок был не в обиду автору, отношение Т в ар д о в ск о го к „П раж ской вес­ н е ” о бщ еизвестно. Н о не то л ь к о художественный текст не об язательн о всегда о д ­ нозначен. В другом разрезе можно о подобном качестве г о во ри т ь в отно ш ении исторических документов, и они могут нередко п о м о ­ гать в п о н и м ан и и проблем других времен: ан алоги я и ногда, как известно, прям о н ап раш ивается.

(3)

98 Я. Ж а к К о гд а в начале 80-х годов готовилась хрестоматия русской л и ­ тер а ту р ы для м о л о д е ж и 1, мы с профессором М ирославом Д р о з д а реш и ли со п остави ть отдельные вы бранны е тексты с о тк ли к ам и на них и на их а в т о р о в русских и чешских деятелей культуры разн ы х времен - ученых, писателей, переводчиков, критиков. Мы зад ал и сь целью п о к а за ть м олодом у читателю пестрый калейдоскоп р а з л и ч ­ ных п одходов к восп ри яти ю словесного искусства и п око л е б ат ь т а ­ ким образом слишком узкий взгляд, насаждаемый обыкновенно ш к о ­ лой, будто оценки i i ин терп ретац и и художественного слова в учеб­ ни ках раз и навсегда непрелож ны. За р а б о то й над х рестом атией мы часто н а та л к и в а л и с ь на документы, которые в новой историчес­ кой обстановке получали добавочный, подчас неожиданный „дально­ видны й” интерпретационный размер. Н аш е общ ество целые десятилетия жило под нажимом п о л и т и ­ ки и и деологи и . Все нм подчинялось. В области искусства п о с т р а ­ д а л а прежде всего художественная литерату ра и ее изучение в ш к о ­ л ах h вузах. П р а в д а , для этого была у нас д ово л ьн о б л аг о п р и я т н а я почва, уд о б р ен н ая еще в прош лом веке наш ими просветителям и. Развитие чешской л и те р а ту р ы проходило тогда рука об руку с о б ­ новлением чеш ского языка, а вскоре совместно с б о р ьб о й за п о л и ­ тическую с а м о б ы тн о сть. Это было время н ац и о н аль н ого в о з р о ж д е ­ ния. Чеш ские ученые и писатели не жалели сил, в жертву п р и н о ­ сили не то л ь к о удобства жизни, личное счастье, но, как известно, в пылу рвения не избегали и некоторы х не слишком б л аго р о д н ы х средств. Я имею в виду пресловутые Рукописи. Поэт К. Я. Э рбен п р и н а д ле ж а л тогда к последовательным их защ итникам . О тстаи вая их п о д л и н н о сть, он не преминул поддерж ать их и при издании с во ­ его перевода Слова о полку ІІгореве и За0онщины следующими с л о ­ в а м и 2: „Как у песен чешских рукописей Зелепогорскои и Краледворскоп, так и у песни о походе И горева были противники, ко т о р ы е о т к а ­ зывали им в подлинности, с тем только отличием, что древних чеш­ ских п а м я т н и к о в были люди, нанятые врагам и наш его н а р о д а, а противники русского памятника были домашние русские скептики” . Вот прим ер п олитического, н ац и о н альн ого подхода, в р о м а н т и ч е с ­ ком 19 веке никак не н еож и дан н ого и удивительного. (Другое дело врем енно почти заб ы ты е споры в С С С Р о подлинности Слова).

1 Č ita nka ruské lite ra tur)’, t. I-II, Praha 1983, изд. 2, 1988. П роф . М. Д р о з д а п о д ­ г о т о в и л 2-ой т о м , посвя щ ен ный п о с л е р е в о л ю ц и о н н о й ли те ра туре . Его имя в книге не п р и в е д ен о , т.к. на него был нал ож ен запрет публ иковаться. Вместо него в о б о и х т о м а х п р и в е д ен о имя сост ав ит еля 1-ого том а Я р осл ав а Жака.

(4)

Н а ц и о н а л ь н ы й вопрос остается первоочередным и в д а л ь н е й ­ ш ие годы, в основном вплоть до возни кновения сам о стоятел ьн ой Чехословакии в 1918 г. Когда на рубеже веков, в 1900 году, пришел в Я сную П о л я н у к J1. Н. Т олстом у молодой ученый, 28-летнин Зде- нек Н еедлы, н а ц и о н а л ь н ая п р о б л ем ати ка заняла в их беседе д о ­ в о л ь н о важ ное место. По возвращ ении на родину Неедлы о п у б л и ­ к о в а л статью , исполненную р а зо чар ов ан и я м и от встречи с п и сате­ лем всем ирной известности. Вот п р и м ер 3: „Учение о н еп р оти в л ен и и злу представ ля ет с о б о й отри цани е н а ц и о н а л ь н о ст и , к р о м е т о г о , Т о л с т о й - ру сский. А ру сский, ко тор ы й живет п о д М оск в ой , м ож ет и д т и недел ю, а все б у д ет видеть вокр уг себя лишь русских да рус ских. (...) Т о л с т о й в п о л н е с п о к о й н о сказал: «Все рав н о, на каком языке писать, ва ж но, что пишется». Э т о пр авда, но не вся. Т о л с т о й пишет тол ьк о по-р усски , не видит, как язык связан с д е л о м . (.. .) В с п о р е о н а ц и о н а л ь н о ст и он у см атр и в ает только б о р ь б у за язык, за ф о р м а л ь н о с т ь , о м ор ал ь н ом и ис тор иче ск ом зн ачении языка не им еет понятия. Русск и й , хо зя и н п о л овины Европы, ни с кем не бо ре тся за свою н ац и он ал ьн ость (ф ин ны и пол яки б о р ю т ся за сво ю, но русским не вредят), зачем чехам б о р о т ь ся за нее и сп ори ть о ней? Э та русская ло ги ка является и л о ги к о й Т о л с т о г о . Ч его не дел аем мы, рус ские, в о с ьм и десяти м ил лион ны й н ар од , ор г а н и з о в а н н ы й в саму ю м о г у ч у ю силу мира, т о г о не дел айте и вы, чехи, шести мпл лнон ны й н а р о д (...), л и ­ ш ен ны й всякой вн еш ней силы. Наци ональн ая б о р ь б а - вина чешской с тор он ы , иб о н е п р о т и в л е н и е злу - н е о б х о д и м о е усло вие д о б р а . Т а к о в о суждени е Т о л с т о г о о нас: в согласи и с его учением суждени е впол не л оги чн ое и о п р а в д а н н о е. О дн ак о, куда д ел а сь п с ихол огическая и истори ческая глуби на авт ора Войны и м и р а Т ’ Приведенная цитата получит особую актуализированную окраску, если учесть бесславную политическую р ол ь, ко тор ую сы грал п р о ­ фессор Неедлы после вто ро й мировой воины - на посту к о м м у ­ н истического м и нистра о б р а зо ва н и я в Ч ехословакии. С д р у го й стор о н ы , то, что р а зо ч а р о в ал о м оло д ого ученого в отн о ш е н и и Т о л с то г о к чувствам и потребностям малых н аро д о в, м ож ет - разумеется не в п олностью тож дественном плане - н а п о м ­ нить позицию Пушкина, как она выявилась, например, в с ти х о т в о р е ­ ниях Клеветникам России или Бородинская годовщина. В этом см ы с­ ле тема спора реали зм а и р о м ан ти зм а в Медном всаднике (п од ч е рк­ нутая в авторски х примечаниях о стихах М ицкевича) п р и о б р е та е т о ч ередной см ы словой размер, перекликающ ийся с более поздними стихам и Он м еж ду нами жил. Эхо то й же эпохи двух великих европейских поэтов, эхо тех же соб ы тии, о т р а зи л о с ь трагически на судьбе чеш ского п рер ом ан - тич еско го поэта Ф. JI. Ч ел аковского . Хочется здесь о б р а ти ть в н и ­ м ание не с только на него (факты его жизни общеизвестны), с к о л ь ­ ко на то, ка к эту печальную историю п р о к о м м е н т и р о ва л чешский

(5)

100 Я. Ж а к ученый, писатель и переводчик О т о к а р Фишер в предисловии к и з ­ дан и ю в 1933 году Ч а л ак о в с к о г о Отзвука русских песен*. „Отклик о б щ ес т в е н н о ст и был зн ам ен и т (...)· Одна ко с внешней с тор он ы Чела - ко в с к о г о ж д а л о - нев зира я на скро мны й кн иго и зд ател ьск ий успех - (...) о б и д н о е ра з о ч а р о в а н и е. (...) терпким был опы т, постигш ий п л ам ен ен н ого р усоф и ла в о т н о ­ шен ии к о б о ж а е м о й им царск ой им пери и . Э т о т факт отмечен не тольк о личн ым , но и нац ион альн ы м т р аги зм ом : п оэт О т з в ук а р у сс к и х песен шесть лет спустя п о с л е из дан и я э т о г о для чеш ск о- ру сск их чувств чрезвычайно зн ачи тельн ого сб о р н и к а бы л ли шен о ф и ц и а л ь н о г о п оста ред а к т о р а и д а ж е в о з м о ж н о ст и п р еп одавать в у н и в е р ­ ситет е и все из -за т о г о , что его критика поведения царя к полякам была со чтен а невежл ивой ; если д о б а в и т ь , что это случилось, види мо, по д о н о с у р у с о ф и л а Ганки, чеш ское д о в е р и е в рус скую силу и д о б р о ж е л а те л ь ст в о царя получи т б о л ь н о и г о р ь ­ ко ир он и ческ ое п р ед з н а м е н о в а н и е . Э м о ц и о н а л ь н о е славяноф ильство, к о т о р о е в т е ­ чение св о ег о сто л ет н его ра звит ия от Кол лар а по миро ву ю во йн у стол ько раз н а т а л ­ ки вало сь на ж ес ткую реальн ост ь полит ик и тр езв о го расчета, в судь бе с в о его п о э т и ­ чес кого в ы р а зи т ел ь н о г о пр ед стави теля п р и о б р ет а е т впеч атлител ьную и о д н о в р е м е н ­ но ж ес т о к у ю силу с и м в о л а ” . Внуш ительные слова. М ассовидное подтверждение п р о р о ч ес к о й их м еткости еще то л ь к о ждало. Чехословацкие русисты были среди первых жертв н о р м а л и за то р о в . Они провин ились выдвижением т р е ­ бования художественности, а не идеологии; после издательского за- силия официально поддерживаемой т. наз. генеральной линии со ве тс ­ ко й л и те р а ту р ы вы п р авл ял и картину настоящ ей русской л и т е р а т у ­ ры в глазах читателей, возоб н овляли ее заслуженный престиж н о ­ вы ми п ер ево д ам и писателей начала 20 века, первы ми п еревод ам и р е п ресси ро в ан н ы х и тщ ательны м подбором современных лучших произведении. Все это было в 70-е и 80-е годы крайне нежелательно. В настоящ ее время возникли, наконец, б л аго п р и я т н ы е условия д л я о ц е н о ч н о г о п о д х о д а к прои звед ен и ям сл о весн ого и скусства, под ход а, л и ш е н н о го политического ф ильтра. Но это еще не значит, что новы е условия всегда п олностью используются. Речь п ой д ет не о рынке, а о другом. С об л азн старых привычек, о казы в ается, се­ годня еще велик, конечно, с обратным знаком, в обратную сторону. Следую щ и й п ри м ер не является самым характерны м , но он п о -с в о ­ ему п о казател ен ; свое начало он взял десять лет н азад в э м и г р а н т ­ ском и здательстве, заслуги ко т о р о г о перед нашей кул ьту рой б е с ­ ц е н н ы 5: „(...) лучшая л и тер атур а ма ле нь ко го н а р о д а , сегодня п о д русским гн ето м , не им еет ниче го о б щ е г о с л и тературн ы м и традиц иям и п о д л и н н о г о В о сто к а , так как,

4 О. Fischer, Úvod, in F. L. C e la kovský, Oh la s p í s n i ru ských , Praha 1933, c. 6. 5 J. Š k v o r e c k ý , /Ішеп'сАт vlivy v díle Bohumila H ra b a la , Tvar 24, 1990, c. 8; Cross Currents 1, 1982.

(6)

п ол ьзу ясь сл ов ам и Д ж о з е ф а К о н р а да , о б р а з мышления н эм о ц и о н а л ь н о сть его п и ­ с ател ей были нам, по н аследст ву и и н диви дуал ьно, всегда против ны . Итак наша чешская л и тер а т у р н а я тр ади ц и я у х о д и т сво ими корнями прочно и г л у б о к о в ж и в о ­ т в о р н у ю почву з а п а д н о г о иск усства” . Э ги г л у б о к о о д н о сто р о н н и е слова долж ны были вы звать си м ­ п а ти и к творчеству чешского писателя у ам ериканских читателей. Э тим все и объясняется - р еклам а... Дело однако в том, что чеш ­ ский п ер ево д статьи был о п у б л и ко ван в 1990 г. в Праге, где Б. Г р а б а л (чью кн и гу статья американцам реком ен д о вал а) в рекламе не нуждается. С егод н я в п о л и ти ке необходимо отличать (европейский) Зап ад и Восток, о б о с н о в а н н о с т ь термина „западная д е м о к р а т и я ” б ессп ор ­ на. Н о дело о б с то и т иначе, если речь идет о культуре, об искусст­ ве. Т ут та ко е о б об щ аю щ ее деление, тем более в ап оди кти ческой ф орме, вр яд ли уместно. С ку л ьтурно-исторической точки зрения Е в р о п а п р е д ставл я ет собой одно целое, хотя в деталях р а з р о з н е н ­ ное, ее о б щ и м и источ н и кам и являются антика и христианство. В та к о м им енно смысле н адлеж ит п он и м ать горбачевское к р ы лато е с л овосо четание „европейский д о м ” , т.е. в его духовном, а не с т р о ­ ительном значении, не как здание, а родной простор жителей Европы, дом, которы й по своей сути существует века. Не даром русские н а ­ з ы в а ю т Землю „домом л ю д е й ”. В дан н ом контексте русский Д О М буд ет английски м Н О М Е , немецким H E IM , чешским D O M O V . Ж е л а те л ьн о б ыло бы, если бы мы не считали ц елесообразн ы м находить в художественных текстах своих и других народов все новый актуали зирован н ы й идеологический и политический смысл; пусть он стоит, даже ко гд а сам текст тако й подход как будто н астоятельн о подсказывает, где-то скромно позади. Примером нам могут служить с л ова чеш ского поэта, посвященные гению П у ш к и н а 6: „П ушкин для меня всегда является п р о т о ти п о м поэта- влас те лпн а, о х в а т ы в а ю ­ щ его сувер ен ны м жестом все человеческое II сверх этого всю зе млю π п у стоту в с е ­ л е н н о й . (...) Всю его п о эз и ю я в осп р и н и м ал как великий гимн б л а г о д а р н о с т и . А в ­ т о р О неги н а - п оэт ан ти чн о цельный. (...) П о тр еб н о ст ь в кр асо те для Пушк ин а, в к р а со т е с в о е о б р а з н о й , для него безу сл овна; даж е там, где атакует, сражается, о с у ж ­ д а ет , везд е б е с с п о р н о , что его ок он чательн ой целью является возв еден и е к р асоты на п р ес тол. П уш к ин б о р е т ся , чтобы за крепить свою власть в ее мире, бо р ет ся , ч т о ­ бы кр асота вл аствовал а н а д м и р о м ” .

Cytaty

Powiązane dokumenty

3, the scanner was fixed permanently in an unknown position relative to the machine tool, but so that it could observe movements of the sample object (with

vecernji.hr/hrvatska/kolinda-grabar-kitarovic-jasenovac-je-stratiste-ustaskog-rezima- koji-nij e-u-temeljima-hrvatske-1075270 (dostęp: 9 maja 2016).. zbrodni popełnionych przez ustaszy

[r]

In this respect, the analytical hierarchy process method has deep implications in real-time supervision for enhanced inception support as well as early design priorities by

W ciągu dziesięciu lat ubiegłego wieku w dzielnicach tych wzrosła liczba ludności, przy czym w dzielnicy CA19 wzrost ten był największy, ponieważ w 1990 roku udział Polaków

Do badań wykorzystano preparaty: Biomagnezja 150 (skład: tlenek magnezu, cytrynian magnezu, sorbitol, skrobia ziemniaczana, stearynian magnezu), Citromag B6

Skądinąd należałoby się zastanowić nad Tammuzem/Dumuzim, który w wierzeniach Babilonii rzeczywiście był traktowany jako bóstwo związane z cyklem wegetacji, jednak w tym akurat

Grzebień Ludwik, Katalog starych druków Biblioteki Teologicznej Bobolanom (Polonica XVI w.), „Archiwa, Biblioteki i Muzea Kościelne”, 16 (1968)