ESPERANTO
Internacia Revuo eldonata de Uniyersala Esperanto-Asocio
Famlinto: H. H o d le r.f Redaktoro: D-ro Edm. Privat.
Dlrektoro de UEA: Hans Jakob.
Adreso : I, Towr de l’lle, GENEVE, Svislando
ENHAVO:
Esperantlsmo :
La Viena Konferenco... 89
Raporto : Viena Konferenco 90 Universala Esperanto-Asocio Paska Estrar-kunveno. . . 97
Antaukongreso en Oslo. . . . 99
Kongresoj ... 100
Bildpago ... 101
Cseh-kursoj ... 102
Dlversa}oj: UEA : Oflciala Informilo n-ro 6 ... 103
Bibliografia Servo ... 104
Esperantista Vivo ... 104
Reklama Servo ... 105
Turisma Servo ... 105
Pilorio ... 105
Niaj mortintoj ... 105
26-a Kongreso en Stockholm 106 Esper. Libertempejo, Belo- hrad ... 106
Korespondado ... 107
Petoj kaj Proponoj ... 107 Reklamo : Kongres-karavanoj 108
La nuna numero ampleksas 20 pag- ojn. Aldono : Prospekto pri nova eldo- no de « Plena Yortaro ».
X X X -a Jaro N* 4 0 6 JUNIO 1934
La Viena Konferenco
Niaj legantoj ekscios per la pentremaj leteroj de s-ro Agricola tion, kio okazis en Vieno će la Internacia Konferenco pri Esperanto en lernejo kaj praktiko. Gi havis econ tre similan al la kunveno de esperantistaj lingvistoj kunvokita en Arnhem en 1932 će la Esperanto- Domo de la Cseh-Instituto.
Ekzistas pri nia lingvo kaj gia instruado, ankau pri gia uzado praktika, tre valoraj kaj interesaj spertoj, kiuj meritus esti vaste diskonigataj, car iii formas la plej taugan materialon por efika infor- mado de la publiko en ćiuj landoj. Ankau iii havigas guste tiujn fakt- ojn kaj observajojn, kiuj taugas por ilustri petskribojn al autoritatoj au paroladojn de niaj defendantoj en lernejestraroj.
Car Vieno jam posedas la dokumentan specialigon per la Muzeo de Esperanto, starigita ce la Nacia Biblioteko en la Hofburg, ni korę esperas, ke la organizantoj sukcesos (kun cies helpo) presigi resumon de la plej valoraj raportoj same kieł estis farita siatempe post la óeneoa konferenco pri Esperanto en lernejoj kaj la Yenezia kaj Pariza konferencoj pri Esperanto en komerco kaj turismo. Novaj faktoj estu metode kaj klare citataj en utila brośuro facile dissendebla.
Grava fakto će la konferenco estis sendube la oflciala reprezento de pluraj registaroj, kies edukministroj do ricevos raportojn. Tio montras, ke, eć en plej malfacilaj tempoj, nia movado estaś atentinda kaj povas (eć) devigi atenton pro sia rića sperto, kiu kapablas promesi grandiozajn rezultatojn, se la provita instruado kaj uzado generaligus.
Ombro će la konferenco estis la neevitebla foresto de anoj el diversaj nacioj au mondperceptoj pro la politikaj cirkonstancoj, kiujn la organizintoj kompreneble ne povis antauvidi.
Al tiaj eksteraj batoj de la sorto la esperantistaro devas bedau- rinde kutimigi, car la stato de la mondo daure similos al mara ventego dum tu ta nia generacio. Estas tempo de granda sangigo kun fluoj kaj refluoj de klasaj kaj naciaj interbataloj. El tiu doloriga nasksufero elkreigos poste nova mondo, kie nia lingvo ludos sian decidan rolon.
Pro siaj indignoj au entuziasmoj sociaj, rasaj, naciaj, partiaj au religiaj, la esperantistoj ne povas ćiuj lauplaće kunveni će la samaj lokoj au agi će la samaj registaroj. Partoprenoj, intervenoj, iniciatoj devige dividigas lau opinioj, eblecoj, geografio, takto kaj digneco.
Sed du aferoj unuigas ćiujn, tio estas unue la volo havigi al nia lingvo la m eritatan lokon, kieł urga ilo de interkompreno, kaj due la Zamenhofa kredo, ke super ćiuj diferencoj .la homaro tamen estas granda familio al kiu apartenas kaj devas aparteni ćiuj civilizoj kaj nacioj de la mondo.
Pro tio ni devas danki al la kuragaj organizintoj kaj speciale al Sinjoro Steiner, kies fidelan voćon audas regule per radio miloj da samideanoj en multaj landoj. Certan tagon, kiam oni pafis en la stra- toj de lia urbo, li tamen brave plenumis sian esperanto-devon kaj pli ol unu malproksima auskultanto sendis al li silentan ondon de sen- vorta simpatio.
Edm ond P
r iv a t. Grava: La nuna numero estas sendata al ćiuj gisnunaj Membro-Abon-
anto j . En landoj kie posta enkasigo ekzistas, tiu ći numero estas sendata
kun pagosargo, pri kio lakoncernaj personoj jam estis informitaj.
90 (2) Junio. E SP E R A N T O N-ro 6.
Internacia Konferenco, Vieno 2 0 -2 4 Majo 1934
^Esperanto en la lernejon kaj la praktikon.
Redakcio de ESPERANTO,
Genboe. 17an de Majo 1934.
Kara D-ro Priual,
Rapide mi informas vin, ke ćio estas en ordo. S-ro Agricola konsentas uerki raporlon pri la konferenco en libera formo.
Li rekle sendos gin al vi. Por gajni tempon, ni inlerkonsenłis, ke vi riceuu de unu lago al alia priskribon de la okazinlajoj en Vieno. Pri ćio alia mi informas vin post mia reueno al
Geneuo.
Korę vin salulas, Hans J akob .
Vieno, 19an de Majo 1934.
Al S-ro Edmond Privat, Locarno.
Kara Doktoro,
Kaj denove en Vieno ! Preskau pasis dek jarojn, ke ni kun- venis en tiu ći urbo por la 16a universala kongreso. Malprok- simega śajnas al ni tio kaj forgesitaj estas niaj tiutempaj zorgoj kaj ćagrenoj. Aliaj zorgoj venis, multe pli dangeraj.
Sed vivas nia afero, malgrau ćiuj eksteraj komplikajoj.
Pri tio mi unu fojon plian havis okazon fari konstaton tie ći, en Vieno, la urbo de valsoj kaj de la gaja arto. Sinjoro Jakob min atentigis pri la maniero lau kiu vi deziras ke mi raportu.
Mi do detenas min de óia prijugo pri aferoj eksteraj, ne apart- enantaj al ni, sed tamen nin okupintaj antau monatoj. Mi esperas, ke la legantoj de ESPERANTO komprenos tiun neceson kaj indulgos min, se mi preterlasas ćion, kio ne rekte interesas nian aferom
Vieno, urbo de muziko kaj de Parto, gaja ridetanta Vieno ! Ćiam mi revenas al vi kun granda plezuro kaj forlasas vin kun bedauro pro rapida forpaso de bele pasigitaj tagoj.
Ordinara vizitanto de Vieno, post prizorgo de siaj personaj aferoj kutime vizitas kafejon. Estas la kafejo la centra punkto de la viena vivo. Eć negocojn oni pritraktas tie kaj povas esti; ke la influo de 1’kafotrinko faciligas la traktadon kaj la interkonsenton. Esperantisto kiu venas Vienon vizitas unue alian ejon, konatan al vi. Mi opinias la Esperanto- Muzeon, kreitan de persista samideano, Hugo Steiner. La Muzeo, troviganta en la iama imperia kastelo kaj sublazorgo de la Nacia Biblioteko estas hodiau jam rića fonto de interesaj dokumentoj el nia movado. 6i estas ankati centro de agado, kiu kristaligis ćirkau la persono de S-ro Steiner. Veninte tien, mi renkontis lin, meze de paperoj, dokumentoj, ćirkauita de aro da helpantoj kaj da konferencanoj. Decida kaj energia kieł ćiam li donas informojn, diktas, telefonas jen al ministro, jen al lokaj autoritatoj. Jam alvenis multaj konataj personoj kaj regas en la muzeo sentebla kongresa atmosfero.
El la programo mi vidas, ke sabaton vespere okazas tio, kion en kongresa lingvo oni nomas « interkonatiga vespero » en granda restoracio apud la urbodomo. Nu, la aspekton de tia vespero oni ja sufiće konas : sufićas ke skeptikulo venu al tia, por sperti kiom facile interparolas ćiuj, kiom sengene fluas la paroloj kaj vidigas la sento de ne nur lingva kompreno sed ankau de spirita. Relative frue finis tiu ći vespero, alme- nau oficiale kaj nur gravmienaj eminentuloj śajne ne povis
disigi. Kaptante iom de la konversacio, mi tuj forkuris au- dinte vortojn « neologismoj, bojkoto de nekonformaj verkoj, toleremo, respekto al tradicio » k.t.p. Sajne la esperantista energio direktigas de la organiza pasio al la lingva, kion tre certe multaj aprobos.
Konstatinde estas la nećeesto de aro da aktivaj samideanoj kaj de invititoj, esprimintaj intereson al la afero. Inter la multaj kauzoj kiujn mi afidis, manko de rimedoj, de tempo, de tauga persono por reprezenti organizajon, mi sciigis ankau pri alia pli grava kialo : inerteco kaj manko de kompreno.
Ankau la foresto de germanaj invititoj sekve de la politika situacio inter la du landoj, grave influis.
Mi penas skribi al vi jam morgau vespere tuj post la mal- fermo de la konferenco kaj la ceteraj arangoj de la sama tago.
Sincere via, G. A gricola .
Vieno, Lundon 21 Majo 1934.
Tre estimata Redaktoro,
Tutę formale kaj oficiale mi informas vin, pri mia manko de devo : Mi promesis skribi al vi jam dimanćon vespere pri mal- fermo k.t.p. Sed mi forgesis evidente ion. Kaj tio estas Grin- zing. Certe vi memoras tiun nomon de vilago, pli bonę parto de Vieno, će la piedo de la Viena Arbaro. Kieł ni genevanoj havas «nian » Saleve, celo de la dimanćaj promenadoj, tiel Vieno havas sian Grinzing. Sed ne supozu krutan monton, nek grimpadon lacigan. Kieł ćio tie ći, ankafi la pejzago estas mildanima, delikata, kontrastrića. lam en la pasinto, la regiono estis kovrita de vinber-plantajoj, de kie ankorau sufiće vastaj deklivoj estas verdigitaj. Estas la proksimeco de la metropolo la facila komunikebleco kiu «vienigis» tiun ći vilagon, kie nun komfortaj vilaoj kaj somerdomoj pli mal- pli anstatauis la domojn de kamparanoj. Sed restis la vino, pri kies kvalito mi ne rajtas jugi, ne estante fakulo. Oni tiom.
parolas pri « Heuriger» ke mi petis klarigon pri tiu ći vorto.
Oi simple signifas « Nunjara », adjektivo uzata sen aldono de vorto « vino ».
łom longa estas mia klarigo, ću ne, estimata ćefo ! Nu mi memoras, ke vin interesas folklorajoj kaj kiu estas en Vieno, trovas abundan kvanton da tiaj. Do, ankau mi kaptigis de tiu ći vivo tiom gaja en tiu ći loko, ke anstatau skribi al vi, mi sidis meze de gojplena bando de vienanoj, babilante, kantante, trinkante. Kaj revenis Vienon, kun iom strangaj kapo kaj sento. Feliće mi ne suferis je tiuj konataj fenom- enoj, kion poeto Scheffel trafe versigis en unu el siaj kantoj:
Kaj sento de elćerpo, pezegas sur monlo kaj sur val'.
Kaj pri la malfermo. 6i okazis en la Parlamentejo am- pleksa, impona, klasikstila konstruajo. Kiu legis iom la historion de la iama monarkio, tiu eblę memoras, kiun rolon ludis tiu ći konstruajo, pli precize la Parlamento, kie kunsidis la reprezentantoj de tiu ći multlingva Austria Imperio kaj diskutis en ofte ne belaj maniero kaj sinteno la gravajn problemojn de legdono. Por ni, anoj de la ideo, ke inter
nacia lingvo grave povus faciligi intergentajn rilatojn tiu ći
AL LA ESPERANTISTA PUBLIKO
Antau kelkaj monatoj mortis S-ro E. Grosjean-Maupin, la direktoro de 1’Sekcio : Komuna Vorłaro će la Esperantista Akademio k vic-prezidanto de tiu institucio. Okaze de lia morto, la tuta esperanta gazetaro tre laude nekrologis pri la malaperinto, pri la ćefyerkinto de 1’
PLENA VORTARO DE ESPERANTO
kies duan eldonon ni prezentas al la esperantista publiko.
Ni opinias, ke la represado de kelkaj el tiuj laudoj estos la plej bona atesto pri la supre menciita verko :
« Grosjean-Maupin ne estis utopia babilisto. Li komprenis : Ne sufićas prediki al la homoj, ke iii faru ion ; oni devas faciligi al iii la faron, k oni devas mem doni ago- ekzemplon. Ne sufićas diri al la homoj, ke iii ne uzu superfluajn neologismojn, sed oni devas montri al iii taugajn esprimojn ekzistantajn ; ne sufićas diri al la homoj, ke iii uzu ćiuj la samajn esprimojn por la samaj ideoj.sed onidevas doni al iii ian normon por sekvi. >
E. W aster. «
L
ingyaK
ritiko•. Januaro 1934.
< Dank’al dudek jaroj da persista laborado, S-ro E. Grosjean-Maupin, helpite de kelkaj eminentaj kunlaborantoj, povis aperigi sian faman « Plena Vortaro », esperanto- esperantan, kies unua eldono estas nun elćerpita, k kiu estas la plej grava vortesplora monumento gis nun redaktita en nia lingvo. «
Generalo
Basiien.« P
aris-E
speranto». Januaro-Februaro 1934.
« La vortaro farigis preskau oficiala ; gi estas la Ćefa vortofonto de niaj verkistoj k havas vere legdonan signifon, donante tiun komunan uzon, pri kiu oni ne diskutas plu. »
« L
iteraturoM
ondo». Januaro 1934.
Ni povus multigi la citojn ; iii ćiuj konkuras por laudi la verkinton k la Verkon.
Prefere ni sciigu, ke s-ro Grosjean-Maupin povis antau sia morto tutę revizadi la tekston de la unua eldono. Li faris multajn śangojn k aldonojn, zorge atentante la kritikojn k rimarkigojn, kiujn faris ćiulandaj esperant- istoj post la apero de la unua eldono.
La personoj, kiuj volos kompari la tekston de tiu eldono kun la specimen- aj pagoj, kiujn ni publikigas ći-apude, povos prijugi mem en kia grado efikis la revizado. Ne estus. granda troigo diri, ke tutę novan verkon ni prezentas al la Esperantistaro.
Se trovis la favoron de 1’publiko k rapide disvendigis la unua eldono, estas evidente, ke ći tiu dua, revizita k definilioa, farigos nepra necesajo por ćiu serioza esperantisto, deziranta esti precize komprenata de samlingy- anoj el ćiuj landoj.
Estis por ni ćiama evidentajo, ke la esperantistoj devas lerni la seneon de l’vortoj en la sama libro. Kaj vana estas ćia diskutó pri tio, ću la senco difinita estas la plej internacieca au ne, la plej tauga au ne lau diversaj yidpunktoj. Tio povas interesi nur kabinetajn teoriemulojn, sed indiferentas al la praktikantoj ; — k ći tiuj lastaj havas multe pli da influo sur la vivon de nia lingvo oi la unuaj.
Ni do estas certaj, ke ći tiu grayega verko trovos generalan bonakcepton, tial ke gi respondas al nepra bezono ; k gi helpos al la firmigo k enradikigo de esperanto, tiel preparante gian estontan k definitiyan venkon.
E. Lanli, L. Bannier.
PLENA VORTARO DE ESPERANTO
2-a eldono
Malfaciie kredebla, sed vera 1! Kvankam ći tiu dua eldono entenas konsiderinde pli da teksto ol la unua, — kvankam gi estas revizita k pli zorge arangita, ni tamen liveras gin al la publiko por pli malalta prezo 111 — Kieł ni povis atingi tian mirindan rezulton ? Ne estas ebie klarigi detale la aferon Si tie, sed fakuloj, komparante la du eldonojn, facile komprenos. Rilate la teknikan arangon de la entrepreno, ni do opinias havi la rajton aserti, ke ni trovis la plej gustan solvon k sekve Siei tre profitigas la Esperantistaron...
Por la afranko, nepre registrita,
aldoni
CENTRA AGENTEJO
SENNACIECA ASOCIO TUTMONDA NOVA ADRESO : 67, Avenue Gambetta, Parts-20
Pośtkontoj, ćiuj sub la nomo de SAT : Paris, N° 1234-22, - Bruxelles, N» 350189, - s' Graoenhago, N» 211533, - Kopenhaga, N» 4986, - Slockholm, N° 74153, - Wien, N» D-109068, - Zagreb, N» 41448, - Zurich, N° V1II-2OO49.
El landoj kie SAT ne havas pośtkontojn, oni pagu per pośtmandato ordin- ara je la nomo de SAT, 67, Avenue Gambetta Paris, 20 (sen ajna indiko plua),- ću per bonvalutaj biletoi (nur usona dolaro, funto, guldeno, franko) en registrita koverto, - ću per bankceko, negocebla en Paris, k tekstita je la nomo de
« Bannier » (sen ajna indiko plua), — Ni ne akceptas respondkuponojn nek pośtmarkojn.
Prezo : bindita plentole : 60 ft, plus afranko.
(ni kromę rezervis kvanteton da brośuritaj, ff. 50 plus afranko, k da kartonitaj, ff. 55. — ambati specoj haveblaj nur en Pa '
por :
-al Francio k kolon ioj... 2,40 ff.
-al landoj f1) kiuj aligis la pośtan konvencion pri fav- ora tarifo por lib r o j... 4,40 -al ćiuj ceteraj landoj... 6,80
Ni plenumos la mendojn nur post tuta pago de la libro k afranko.
1 Argent., Belg., Brąz., Egipt., Germ., Hisp., Hung., Leton., Luks., Nederl., Port., Sov., Svis., Turk.
s, - ne će niaj aliaj agentoj) 1 ekz. 2 ekz. 3 ekz.
2,40 ff. 3,80 ff. 5,20 ff.
4,40 » 6.50 > 10,90 . 6,80 » 11,— » 17,80,
por Nederlando al N
ederlandaF
ederacio deL
abor-
E
sperantistoj, Postbus (O.), 50, Amsterdam. — Pośtkonto : Ams
terdam, N° 111278.
Prezo : 6 guld. (nur bindita) Por la afranko aldoni, 0.20 guld.
Ekskluzlvan yendrajton ni cedis
por Svedio al
S V E N S K A E S P E R A N T O B Y R A N , U p p -
landsgatan 1.3.tr.ć.g., Slockholm.
Pośtgirokonto: Slockholm, N° 533.85.
Prezo : 15 sved. kr. (nur bindita) Por la afranko aldoni, 45 oer.
La klientoj (eć la revendistoj) de tiuj landoj sin turnu, respektive, nur al tiuj agentejoj I
Aliaj agentoj, sen ekskluziva yendrajto nur por Francio :
F
ederationE
sperantisteO
uvriere115, bd Aristide-Briand, Monłrtuil- Sous-Bois, Seine. — Pośtkonto : Paris, N° 26132.
Prezo : 60 fr.fr. (nur bindita) Por la afranko aldoni, 2.60. fr.fr.
nur por Germanio:
F
riedrichE
llersiekG. m. b. H., Wilms Str. 5, Berlin, S W 61. — Pośtkonto : Berlin N» 29318.
Prezo : 11 R.M. (nur bindita) Por la afranko aldoni, 40 Rpf.
nur por Britio : nur por la abonantoj de T
heB
ritishesperantoA
ssociation, «La Prakłiko », ekster Nederl. k S vedio:
142 High Holborn, London W C l . I
nternaciaC
seh-I
nstitutode es
peranto, Riouwstraat 172, Den Haag. — Pośtkonto : Den Haag, N» 162626.
Prezo : 15 ś. 9 p. (nur bindita) Prezo : 6 gid. (nur bindita) Por la afranko aldoni, 9 p. Por la afranko aldoni, 0.50 gid.
La libristoj (ne pseudaj firmoj 11) k gravaj Esperanto-organizoj, . krom el
Nederl. k Svedio, sin tumu al SAT, Paris.
KOMPARO DE LA TEKSTOJ
l a ELDONO
Aperi (ntr). 1 Sin vidigi, ekrnontrigi, farigi videbla : iu nekonala — is ie la pordo; la unuaj floro/ — as en la yar
dem); tempo ioleras, sed vero— a s ; — igi sian koleron; la aeroplano m al— is en ta nabój; liu ideo — is će li tre frue z.
Kp Montriói, v i d i ć i, esti leg eb la, briłi. 2 Esti publikigata (pri libroj, gazetoj) : la reuuo — as ćiumonaie.
3 Sin prezenti ie : jam la Irian fofon ei — as anlad la tr ib u n a lo ! — ajo.
Tio, kio aperas : li rigardadis la leoicfon de la suno, k tiu — afo lin rauis ; fantoma
—ajo. — igi. Vidigi. Kp malkovri, mal- kąSi, manifesti, eldoni.
aperitivo. Trinkajo, kiu lafldire ekscitas la apetiton.
aperti (tr) = malfermi. — ajo.. Aper- turo.
aperturo z = malfermajo : — o de tubo. Kontratt~o
V-
Entranćo porfaciligi la eliron de la puso. Sen— o Denaska manko de iu normala ~ o .
2a ELDONO
* Aperi (ntr). 1 Sin vidigi, ekniontrigi, farigi videbla : iu nekonata — is ie la pordo ; la unuaj floroj — as en la gardeno ; tempo toleras, sed uero — as z ; posl silenta tempo — os reuigligo kłam pouas '—i ia dubo, la rajto de decidado aparlenas nur al la L K z ; «n tiu j okazoj, kie mal- komprenigo pouas — i z ; Hu i i neceseco
— as nur tre malofte z ; nun la unuan fojon nia kongreso — as sub la oficiala sankcio de regislaro Z ; iufoje en la kapo de iu sam- ideano — as la sekuanla demando T-; se
— as iaj demandoj, k iu j koncernas la tutan esp-istaron, liam kiu hauas la rajton ilin solui ? z tiu ideo — is ie li tre frue z.
Kp ASPEKTl, ŚPRUCI, ESTI LEGEBLA, brili. 2 Sin montri ia ati tia, śajni : ~ i senkulpa Z, p li granda z ; ~ i mensog- anlo i- ; miaf rimedoj de soluo — os eble kieł Iro sim plaj al la leganio Z ; Esp-o uere
— as kieł sola kandidaio por linguo inter- nacia Z ; kieł grandega malhelpo — os la reciproka enuio de la popoloj z ; tia Sanyo
— as kieł tulę neakceptebla z. 3 Esti publik
igata (pri libroj, gazetoj) : la reuuo — as ćiumonaie. 4 Sin prezenti ie : en granda nombro iii — is por deziri al n i bonuenon z ; mi — as anlau ui kieł tradicia malfermanlo de nia] kongresoj z ; fam la Irian fojon ui
— as anlad la tribunalo ! — (aj)o. Tio, kio
~ a s : lio estas — o (fenomeno, fakto) lule natura z en iiu linguo natura sur iiu paSo n i renkontas la sekuanlan — on i - ; li rigardadis la leuigon de la suno, k liu
— ajo lin ra u is; fantoma — ajo. ~ igi.
Vidigi : — igi sian koleron z (Kp mal- KOVRI, MALKAŚI, MANIFESTI, ELDONI, elśeligi). M al~ l (ntr). 1 Farigi nevid- ebla, ne plu esti videbla : m ai— i kieł uaporo z, kieł Słono en maron z (Vd p a f i)(
2 Neniigi, ne plu esti : tiel mal— is tiu granda hom o; mal— is ilia forto z (Kp Cesi, morti, perei, estingići, droni. Vd sceno). M al~igl (tr). 1 Nevidebligi (Vd vualo). 2 Neniigi (Kp ekstermi, detrui, forfandi). Re— anto. Fantomo de mortinto (Kp ombro).
aperitlvo. Trinkajo, kiu laudire ekscitas la apetiton.
aperti (tr) = malfermi. ~ a jo . Aperturo.
aperturo z. Malfermajo : la fenestra ~ o fermigis 1 ; alrulu grandajn Słonofn al la — o de la kauerno z ; gardu la — on de uia buSo z ; — o de sako z, de tubo, de pulo Z; — o por la kapo en rnezo de tuniko z.