• Nie Znaleziono Wyników

Przekładanie Arystotelesa : genologia i translatologia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Przekładanie Arystotelesa : genologia i translatologia"

Copied!
14
0
0

Pełen tekst

(1)

Anna Gumkowska

Przekładanie Arystotelesa : genologia

i translatologia

Teksty Drugie : teoria literatury, krytyka, interpretacja nr 6 (120), 135-147

2009

(2)

Przekładanie Arystotelesa - genologia i translatologia

Starożytne korzenie

E u ro p e js k a re fle k sja g e n o lo g ic z n a sięg a sta ro ż y tn o ś c i. U jej p o c z ą tk ó w zw y­ k ło się staw iać A ry sto te le s a - p ra o jc a te o r ii lite ra tu ry . C h o c ia ż p o ja w iły się now e in te r p r e ta c je i o d c z y ta n ia jego d z ie ła 1, ja k n a p rz y k ła d ra d y k a ln y w n io se k D a n ie ­ la de M o n tm o llin a o b e z p o w ro tn y m z a g in ię c iu tr a k ta t u P oetyki jak o te k s tu s ta n o ­ w iąceg o s p ó jn ą całość i p rz e c h o w a n iu p rz e z w ie k i aż do d z is ia j p o d tą sa m ą n azw ą je d y n ie p ry w a tn y c h n o ta te k S ta g iry ty p rz y g o to w y w a n y c h do w y k ła d u 2, ch o c ia ż w śró d b a d a c z y ciąg le p o w ra c a p y ta n ie , o cz y m ta k n a p ra w d ę jest s ta ro ż y tn y te k s t, to cią g le p o w ie la n y je st p o g lą d o jego n o rm a ty w n y m i u p o rz ą d k o w a n y m c h a r a k ­ te rz e . N ie c h o d z i m i je d n a k o n eg a c ję n o rm a ty w n e g o c h a r a k te r u P oetyki, lecz o z a ­ sta n o w ie n ie się n a d ty m i z w ró c e n ie u w ag i ta k ż e n a jej o p iso w y c h a r a k te r i o b ec­ n e n a ró ż n y c h p ła s z c z y z n a c h n a p ię c ia .

1 C ie k a w e p ro p o z y c je in te r p re ta c y jn e P o etyki: P. R ic o e u r Temps et récit, É d . d u S e u il, P a ris 1984; M . G e llric h Tragedy and Theory. The Problem o f C o n flikt Since A risto tle,

P ric e to w n U n iv e r s ity P re ss, P ric e to w n 1988; Essays on A risto tle’s Poetics, e d . b y A. O k s e n b e rg R orty, P ric e to w n U n iv e r s ity P re ss, P ric e to w n 1992; V ic to r C a sto n

A ristotle on Consciousness, „ M in d . N e w S e rie s ” 2002 v o l 111 n o 444; J.T. K irb y

A ristotle on M eta p h o r, „ T h e A m e ric a n J o u r n a l o f P h ilo lo g y ” 1997 v o l 118 no 4; G. S ö rb o m A ristotle on M usic as R epresentation, „T h e J o u r n a l o f A e s th e tic s a n d A rt C r itic is m ” 1994 vol. 52 no 1; J.M . A rm s tro n g A ristotle on the Philosophical N a tu re o f

P oetry, „T h e C la s sic a l Q u a rte rly , N e w S e rie s” 1998 vol. 48 n o 2; G. Z a n k e r A risto tle ’s

„Poetics” and the P ainters, „T h e A m e ric a n J o u r n a l o f P h ilo lo g y ” 2000 vol. 121 n o 2, s. 225-235.

2 D . d e M o n tm o llin L a Poétique d ’A risto te, H . M e ss e ille r, N a u c h â te l 1951.

13

(3)

136

G a jd a w y ró ż n ia w d z ie ja c h g e n o lo g ii dw a okresy: s ta d iu m u n iw e rs a lis ty c z n e , trw a ją c e od sta ro ż y tn o ś c i p o w iek X IX , i n a u k o w e - o d p rz e ło m u X IX i X X w iek u . W p ie rw s z y m z n ic h g a tu n e k w a rto ś c iu je się ze w z g lę d u n a s to p ie ń w ie rn o ś c i r e ­ g u ło m , a d e fin io w a n y jest jak o z b ió r n ie p r z e k ra c z a ln y c h re g u ł d o ty c z ą c y c h te m a ­ ty k i, k o m p o z y c ji i s ty lu 3. R o z u m u ją c w te n sp o só b , g a tu n e k u A ry sto te le s a z o s ta ­ je u to ż s a m io n y z sy s te m e m n a rz u c o n y c h n o r m i re g u ł, d z ia ła ją c y c h k o d y fik u ją c o . P oetyka jest p ie rw s z y m z a c h o w a n y m p o d rę c z n ik ie m g re c k im , k tó r y p ro b le m a - ty z u je p o e ty c k ą τέχ ν η . P ro b le m e m je st je d n a k to , ja k w ia d o m o , że p rz e trw a ła w je ­ d y n y m rę k o p is ie Parisinus 1741 z X w ie k u z a w ie ra ją c y m je d y n ie p ie rw s z ą k sięg ę i to u sz k o d z o n ą n a k o ń c u . P o n a d to by ła te k s te m w s ta ro ż y tn o ś c i n ie z n a n y m , o czym p isz e T a d e u sz Sinko: „P oetyka A ry sto te le s a u g rz ę z ła , ja k się z d a je , w o sław io n ej p iw n ic y w S k e p sis, s k ą d ją w y d o b y ł d o p ie ro A n d ro n ik . A le i ta k n ie z n a jej a n i F ilo d e m , a n i H o ra c ju s z , n ie m ó w iąc o p ó ź n ie js z y c h ”4. P oza ty m tr a k ta t n ie był p ie rw s z ą p ra c ą z d z ie d z in y te o r ii lite r a tu ry . S am A ry sto te le s p o w o łu je się d w a n a ś­ cie ra z y n a sw ych p o p rz e d n ik ó w , m .in . P ro ta g o ra s a , H ip p ia s z a z T azo s, E u k lid e s a , A rifra d e s a i G la u k o n a 5. N ie ja s n y s ta tu s te k s tu p o w o d u je , że w ciąż m n o ż ą się k o ­ le jn e d o ty czą ce go h ip o tezy .

P rz y w o łu ją c A ry sto te le s a ja k o b a d a c z a z a jm u ją c e g o się g e n o lo g ią lite r a c k ą , n a jc z ę śc ie j m ó w i się o ty m , że w y ró ż n ił on p o e z ję e p ic k ą , tr a g e d ię , k o m e d ię , d y ty ­ r a m b i n o m o s, a ze w z g lę d u n a fo rm ę w y p o w ied zi: liry k ę , d ra m a t i ro d z a j m ie s z a ­ n y (e p o p e ję p o e ty c k ą )6. B ad acze n ie p o tr a f ią je d n a k o d p o w ie d z ie ć n a p y ta n ie , d la ­ czego a k u r a t ta k ie g a tu n k i b ie r z e p o d u w ag ę A ry sto te le s i d la c z e g o o p ró c z d o ­ g łę b n e g o o m ó w ie n ia s z tu k i tra g ic z n e j b r a k szerszeg o o p is u p o z o s ta ły c h typów . D ość w ą tp liw a je st p ró b a w y ja ś n ie n ia b r a k u a n a liz y c h o ć b y p o e z ji liry c z n e j z p o ­ w o d u tr a k to w a n ia jej p rz e z G rek ó w b a rd z ie j jak o części m u z y k i (μ ε λ ο π ο ιία )7 n iż p o e z ji8. T ra g e d ie ta k ż e m ia ły b a rd z o siln y z w iązek z m u z y k ą - ju ż w sam ej n azw ie „ tr a g e d ia ” k ry je się słow o p ie ś ń . W id a ć to w y ra ź n ie zw łaszcza w n a js ta rs z y c h u tw o ­ ra c h , n a p r z y k ła d u A jsc h y lo sa , z c z a se m je d n a k g a tu n e k te n e w o lu u je i p a r t ii

3 S. G a jd a G atunkow e wzorce w y p o w ied zi, w: Współczesny ję z y k p o lsk i, re d . J. B a rtm iń s k i, W y d a w n ic tw o U M C S , L u b lin 2001, s. 257.

4 T. S in k o L itera tu ra grecka, t. 1, cz. 2: L itera tu ra klasyczna (w. V -IV p rze d Chr.), P A U , K ra k ó w 1932, s. 794.

5 T am że, s. 790.

6 A ry to te le s P oetyka, 1447a, 1477b.

7 T a k tłu m a c z y to n p : I. B y w a te r C om m entary (w: A r is to te lis D e arte poetica liber,

re c o g n o v it b re v iq u e a d n o ta tio n e c r itic a in s t r u x i t I. B y w ater, E d itio a lte ra , E T y p o g ra p h e o C la r e n d o n ia n o , O x fo rd 1909, s. 97).

8 H . P o d b ie ls k i Z arys i u k ła d p roblem atyki, w: A ry s to te le s P oetyka, p rz e k l. i o p ra c . H . P o d b ie ls k i, Z a k ła d N a ro d o w y im . O s so liń s k ic h , W ro c ła w 2 006, s. 50. Je ś li n ie p o d a ję in a c z e j, c y tu ję Poetykę w e d łu g teg o w y d a n ia . C y ta ty i o d w o ła n ia lo k a liz u ję w te k śc ie .

(4)

c h ó ra ln y c h jest z d e c y d o w a n ie m n ie j. P o d o b n ie ta je m n ic z e w y d a je się szczątk o w e p o tr a k to w a n ie te m a ty k i ja m b ó w i k o m e d ii, k tó r e m o ty w o w an e je st zazw yczaj z a ­ g in ię c ie m fra g m e n tó w lu b części d z ie ła (s. 51). J e ś li n ie o d n a jd ą się k o le jn e k o ­ deksy, w p ro w a d z a n ie e m e n d a c ji, p ró b y o d szy fro w y w an ia in te rp o la c ji czy u z u p e ł­ n ia n ie z a g in io n y c h fra g m e n tó w (lacuna) p rz y p o m in a b a rd z ie j tw o rz e n ie li te r a tu ­ ry S F n iż b u d o w a n ie so lid n y c h , n a u k o w y c h p o d w a lin .

C h o ć b y ze w z g lę d u n a p rz e d s ta w io n e pow yżej w ą tp liw o ś c i, n ie m o ż n a je d n o ­ z n a c z n ie stw ie rd z ić , że je s te śm y w s ta n ie z re k o n s tru o w a ć sia tk ę ta k s o n o m ic z n ą g a tu n k ó w o p isy w a n y c h p rz e z A ry sto te le s a . P o n a d to n a w e t w z a c h o w a n y m te k śc ie tr u d n o ściśle o k re ś lić z n a c z e n ie p o ję c ia g a tu n k u i z a k re s jego u ży cia . S y tu a c ję k o m p lik u ją d o d a tk o w o p rz e k ła d y , k tó re m im o p ró b u n ik n ię c ia tej n ie b e z p ie c z n e j p u ła p k i z g óry n a rz u c a ją o k re ślo n ą in te rp re ta c ję te k s tu . N a n ic się z d a je o d rz u c e n ie w ia ry w z a sa d ę fid u s interpres i z a sto so w a n ie tłu m a c z e n ia p a ra fra z u ją c e g o , a d a p ta ­ cy jn eg o czy te ż im ita c ji. W p r z y p a d k u te k s tu z ta k o d leg łej k u lt u r y p rz e k ła d to cią g le jeszcze b a rd z ie j in te r p r e ta c ja z n a k ó w n iż ic h o d c z y ta n ie .

W ja k i sp o só b p rz e k ła d y s te ru ją n a sz y m o d b io re m , w ty m ta k ż e ro z u m ie n ie m p ro b le m a ty k i g e n o lo g ic z n e j u A ry sto te le sa ? J a k w id z im y g a tu n e k i ro d z a j o czam i p rz e k ła d ó w , to znaczy, w ja k im s to p n iu p rz e k ła d w pływ a n a o d b ió r i ro z u m ie n ie tej p ro b le m a ty k i?

Genologia a translatologia

D o sp o s o b u in te rp re to w a n ia tr a k ta t u z p e w n o śc ią p rz y c z y n iły się szerzej z n a n e n iż te k s t o ry g in a ln y p rz e k ła d y ła c iń s k ie p rz y g o to w a n e p rz e z V allę w 1498 ro k u i P a z z ie g o 9 z 1536 r o k u , te k s t w ło sk i S e g n ie g o 10 czy X V I-w ie c z n y S c a lin g e ra 11. J e d n y m z p ie rw s z y c h w P o lsce d zieł, w k tó ry c h w id a ć w p ły w Poetyki, są W ykłady poetyki M a c ie ja K a z im ie rz a S a rb ie w s k ie g o 12. P ierw sze p o ls k ie tłu m a c z e n ie tr a k ­

ta t u p rz y g o to w a n e p rz e z S ta n isła w a S ie d leck ieg o u k a z a ło się w K rak o w ie w 1887 ro k u .

N ie m ie js c e tu je d n a k n a p e łn ą a n a liz ę re c e p c ji tw ó rc z o śc i A ry sto te le s a i z a ­ le ż n o ś c i p o sz c z e g ó ln y c h p rz e k ła d ó w od o k re ś lo n y c h kodeksów . J a k w sp o m n ia ła m , c h o d z i m i je d y n ie o n a k re ś le n ie o g ó ln eg o p ro b le m u , k tó r y m z p e w n o śc ią n a le ż a ­ ło b y się z a ją ć b a rd z ie j szczeg ó ło w o , g d y b y sta n o w ił o n z a g a d n ie n ie c e n tr a ln e . O g ra n ic z ę się z a te m je d y n ie do k ró tk ie g o n a s z k ic o w a n ia z ja w isk a , do czego p o ­ słu ż y m i je d e n z n a jb a r d z ie j ro z p o w sz e c h n io n y c h w P o lsce p rz e k ła d ó w : p o w sta ły 9 A ris to te lis Poetica p e r A le xa n d ru m Paccium , P atricium F lorentinum in latinum conversa,

W e n e c ja 1536.

10 B. S e g n i R hetorica e Poetica d ’A ristotele tradotte d i Greco in lingua vulgare, F lo re n c ja 1549.

11 J.C . S c a lin g e r Poetices libri V II, A p u d P e tru m S a ta n d r e a n u m 1594.

12 M .K . S a rb ie w sk i W ykłady p o e ty k i, p rz e k ł. i o p ra c . S. S k im in a , Z a k ła d N a ro d o w y

im . O s so liń s k ic h , W ro c ła w 1958.

13

(5)

138

w 1989 ro k u (k o rz y sta m z jego w z n o w ie n ia z ro k u 2006) i w y d a n y p rz e z Z a k ła d N a ro d o w y im . O ss o liń s k ic h (seria II B ib lio te k i N a ro d o w e j n r 209) p rz y g o to w a n y p rz e z H e n ry k a P o d b ie lsk ie g o n a p o sta w ie k ry ty c z n e g o w y d a n ia o x fo rd z k ie g o D o ­ n a ld a W ilia m a L u c a sa (1 9 6 8 )13. T łu m a c z e n ie z e sta w ia m ta k ż e z w y d a n ie m oks- fo rd z k im R ud o lfa K a sse la 14 (1965), k o rz y s ta m ta k ż e w c e la c h p o ró w n aw czy ch z n ie ­ co now szego te k s tu g re c k ie g o o p a trz o n e g o o b sz e rn y m k o m e n ta rz e m p rz y g o to w a ­ n y m p rz e z In g r a m a B y w a te ra 15(1909).

P o d b ie ls k i w y c h o d z i z z a ło ż e n ia , że P oetyka A ry sto te le s a m a c h a r a k te r n o r m a ­ ty w n y i jest w y ra z e m n ie ty lk o filo z o fic z n e j, lecz ta k ż e e p is te m o lo g ic z n e j p o sta w y S ta g iry ty - p rz e s trz e g a n ie z a sa d i n o rm , k tó re sta n o w ią k r y te r iu m w a rto ś c io w a ­ n ia u tw o ró w je st je d n o c z e śn ie p o z n a n ie m w łaściw ej n a tu r y p o e z ji, „jej f o r m y , r o z u m ia n e j jak o u k ie r u n k o w a n a celow o a k tu a liz a c ja w e w n ę trz n y c h m o ż liw o śc i r o d z a ju lu b g a tu n k u lite r a c k ie g o ” 16. Z n a c z ą c y jest fa k t n ie z w y k le s iln ie p o d k r e ­ ślan ej p rz e z tłu m a c z a i k o m e n ta to r a s tru k tu r y . Z g o d n ie z jego in te r p r e ta c ją A ry ­ sto te le sa m o ż n a u z n a ć za je d n e g o z p ie rw s z y c h s tru k tu r a lis tó w , choć tr u d n o d o ­ k ła d n ie w y w n io sk o w ać, ja k ro z u m ia n y jest te n te r m in . P o d b ie ls k i w e w stę p ie do sw ojego p rz e k ła d u p is z e n a s tę p u ją c o :

S tru k tu r a lis ty c z n ie u k ie r u n k o w a n a p o sta w a b a d a w c z a p ie rw sz e g o te o re ty k a lite r a tu r y u w id a c z n ia się ju ż w y ra ź n ie w n a k re ś lo n y m n a sa m y m w s tę p ie d z ie ła p ro g ra m ie . [...] W tej z a p o w ie d z i u d e rz a ją c a je s t św ia d o m o ść k ilk u is to tn y c h d la u ję c ia s tr u k tu r a lis ty c z - n eg o sp raw , a m ia n o w ic ie : r o z p a try w a n ia p o e z ji (tw ó rc z o śc i lite ra c k ie j) ja k o o d rę b n e j s z tu k i [...]. P o d r u g ie - św ia d o m o ść is tn ie n ia o d m ia n g a tu n k o w y c h i ro d z a jo w y c h w y ­ z n a c z o n y c h p rz e z w ła śc iw ą k a ż d e m u z n ic h fu n k c ję . P o trz e c ie - is tn ie n ie is to tn y c h d la d z ie ła s z tu k i lite ra c k ie j s k ła d n ik ó w ilo śc io w y c h , k tó r e w e w s p ó łc z e sn e j te r m in o lo g ii m o g lib y śm y nazw a ć c z ą s tk a m i k o m p o z y c y jn y m i i „ ja k o śc io w y c h ”, k tó re , ja k w y n ik a z d a l­ sz y ch ro z w a ż a ń , s ta n o w ią o p rz y n a le ż n o ś c i g a tu n k o w e j u tw o r u .17

P o d b ie ls k i p o w o łu je się p rz y ty m n a tezę R o n a ld a S. C r a in e ’a 18, że s tr u k tu r a jest c e n tra ln y m p ro b le m e m P oetyki. O p ró cz w stę p u , w k tó ry m A ry sto te le s z o staje p rz e d ­ sta w io n y jak o p ie rw sz y s tr u k tu r a lis ta , o ta k im s ta n ie rz e c z y p rz e k o n u ją ta k ż e k o ­ m e n ta rz e p o ls k ie g o tłu m a c z a z a m ie sz c z o n e ju ż n a p ie rw s z y c h s tro n a c h Poetyki. W p rz y p is ie d o ty c z ą c y m w y m ie n ia n y c h p rz e z filo zo fa sk ła d n ik ó w ilo ścio w y ch i ja ­ k o ścio w y ch czytam y:

13 A r is to tle Poetics, in tro d ., co m m . a n d a p p e n d ix e s b y D .W . L u c a s, O x fo rd 1968. 14 A r is to te lis D e arte poetica liber, re c o g n o v it b re v iq u e a d n o ta tio n e c r itic a i n s tr u x it

R. K assel, E T y p o g ra p h e o C la r e n d o n ia n o , O x fo rd 1965. Je śli n ie p o d a n o in a c z e j, te k s t o r y g in a łu c y tu ję w e d łu g teg o w y d a n ia .

15 De arte poetica liber, 1909.

16 H . P o d b ie ls k i Zarys i u k ła d p roblem atyki, s. 43. 17 T am że, s. 43-44.

18 R .S. C r a n e Poetic S tructure In L anguage o f A risto tle, w: te g o ż The Language o f Criticism

(6)

K o n te k s t ro z d z ia łó w X II i X X V I w s k a z u je , że z a p o w ia d a tu A ry sto te le s o m ó w ie n ie d w u o d m ie n n y c h ro d z a jó w części u tw o ru : ilo śc io w y c h , tj. k o m p o z y c y jn y c h , i jak o ścio w y ch , k tó re w e w sp ó łc z e sn e j te r m in o lo g ii m o ż n a b y n a z w a ć s t r u k tu r a ln y m i (n a p rz y k ła d f a b u ­ ła, języ k , c h a r a k te r y s ty k a p o s ta c i).19

W p rz y to c z o n y m fra g m e n c ie w y ra ź n ie w id a ć o b ra n ą p rz e z b a d a c z a stra te g ię : d o ­ p re c y z o w a n ie p ie rw sz e g o z d a n ia tr a k ta t u , u p rz e d z e n ie c z y te ln ik a , w ja k i sposób n a le ż y in te rp re to w a ć p o ja w ia ją c e się w te k ś c ie „ s k ła d n ik i”, i p o c z ą tk u jak iej s tr u k ­ tu r y i jej e le m e n tó w się sp o d ziew ać o raz n a k ła d a n ie w sp ó łczesn ej te r m in o lo g ii na te k s t s ta ro ż y tn e g o filo zo fa . K o le jn y p rz y p is ta k ż e p rz e k o n u je c z y te ln ik a do z a p r o ­ p o n o w a n e g o sp o s o b u m y ś le n ia : „N a uw agę z a s łu g u je o g ra n ic z e n ie p ro b le m a ty k i b a d aw czej do z a k re s u « jed n ej d y scy p lin y » (d o sło w n ie «m etody»), k tó r a w ty m w y­ p a d k u d o ty czy teg o , co d z isia j n a z w a lib y śm y « s tru k tu r ą u tw o ru » ”20. T ak p o d k re ­ śla n e p rz e z P o d b ie lsk ie g o d o n io s łe te r m in o lo g ic z n ie „ s k ła d n ik i ro d zajo w e i ilo ­ ścio w e” w y g lą d a ją je d n a k w te k ś c ie o ry g in a ln y m dość p o s p o lic ie , w p ie rw s z y m z d a n iu P oetyki, k tó re g o d o ty czy k o m e n ta rz , w y g ląd a to tak :

A risto t. P o et. 1447a 10 ε τ ι δ έ έ κ π ό σ ω ν κ α ι π ο ιω ν έ σ τ ΐ μ ο ρ ίω ν

A w ięc rz e c z o w n ik μ ό ρ ιο ν o z n a c z a ja c y „część, c z ą s tk ę ”21, A ry sto te le s p o łą c z y ł z z a ­ im k a m i p y ta jn y m i π ό σ ο ς, η , ον („jak lic z n y ”) o raz π ο ιο ς , α, ον („ ja k i”), co m o ż n a p rz e tłu m a c z y ć jako: „z ilu i z ja k ic h c z ę śc i” . W tłu m a c z e n iu S in k i n ie z n a jd z ie się w ty m fra g m e n c ie ż a d n y c h sk ła d n ik ó w ilo ścio w y ch i jak o ścio w y ch , ale: „z ilu i ja ­ k ic h części sk ła d a się u tw ó r”22.

Z k o m e n ta rz y P o d b ie lsk ie g o m o ż n a w n io sk o w ać, że c e le m S ta g iry ty je st o d ­ k ry c ie s tr u k tu r a ln y c h a sp e k tó w p o e z ji, u p o d sta w k tó ry c h tk w ią w y m ie n ia n e p rz e z tłu m a c z a ju ż w p ie rw s z y m p rz y p is ie ro d z a je i g a tu n k i lite r a c k ie . G a tu n e k m oże się jaw ić się z a te m jak o k a te g o ria s ta b iln a , n ie p o d le g a ją c a w ię k sz y m m o d y fik a ­ c jo m - część w c h o d ząca w sk ła d u p o rz ą d k o w a n e j s tru k tu ry . P o d b ie ls k i n ie jest w ty m sp o so b ie p o jm o w a n ia Poetyki o ry g in a ln y - jego o p ra c o w a n iu k o m e n ta rz y i p rz y p isó w z a rz u c a n o b r a k w łasn ej in te r p r e ta c ji o raz o g ra n ic z e n ie się do r e la c jo ­ n o w a n ia p o g lą d ó w i u s ta le ń in n y c h b a d a c z y 23.

19 H . P o d b ie ls k i Zarys i u k ła d p roblem atyki, s. 3, p rz y p . 2. 20 T a m ż e , s. 3, p rz y p . 3.

21 P ierw sze z n a c z e n ie p o d a n e p rz e z A Greek-English L exicon (c o m p ile d b y H .G . L id d e l, R. S c o tt, re v ise d s u p le m e n t a n d ed . b y P.G.W. G la re , C la r e n d o n P re ss, O x fo rd 1996) to „ p ie c e , p o r tio n ”; w S ło w n ik u grecko-polskim (n a p o d st. s ło w n ik a Z . W ęclew sk ieg o o p ra c . O. J u re w ic z , W y d a w n ic tw o S z k o ln e P W N , W a rsz a w a 2001) to „część, c z ą s tk a ”. 22 A ry sto te le s P oetyka, w: Trzy po etyki klasyczne, p rz e k ł. i o p ra c . T. S in k o , W ro c ła w

1951, s. 3.

23 M . S u g ie ra M ythos, catharsis i mimesis. N o w e lektury „ P oetyki” A rystotelesa, w:

Po strukturalizm ie. Współczesne badania teoretycznoliterackie, re d . R . N y cz,

(7)

14

0

S tr u k tu ra lis ty c z n e p o d e jś c ie tłu m a c z a z je d n e j s tro n y m o ż n a w y ja śn ia ć m e to ­ d ą u su w a n ia n ie d o p o w ie d z e ń i n ie ja s n o ś c i, b u d o w a n ia z w arteg o i sp ó jn e g o k o r­ p u s u d o ty czą ceg o te k s tu , k tó r y ju ż sa m w sobie s ta n o w i w y sta rc z a ją c ą za g a d k ę . Z d ru g ie j stro n y , być m o że w iele tłu m a c z y d a ta u k a z a n ia się tłu m a c z e n ia (1983) o b ecn eg o p ro f. d r h a b . H e n ry k a P o d b ie lsk ie g o , c z ło n k a P o lsk iej A k a d e m ii U m ie ­ ję tn o śc i, w y k ład o w cy n a K U L -u , k tó ra to d a ta p rz y p a d a n a w ciąż trw a ją c y w P o l­ sce o k re s z a in te re s o w a n ia s tr u k tu r a liz m e m , o czy m św iad czą p ra c e b a d a c z y z p o l­ skiej szk o ły te o r ii k o m u n ik a c ji lite r a c k ie j. Je d n o c z e ś n ie jest to te ż czas ro z w o ju b a d a ń n a d p ro b le m a ty k ą g e n o lo g ic z n ą , z a p o c z ą tk o w a n y c h w la ta c h 50. p rz e z S te­ fa n ię S k w a rc z y ń sk ą 24. P rz y k ła d o w o w ty m sa m y m ro k u , co p rz e k ła d P o b ie lsk ie - go, u k a z u je się d z ie ło z b io ro w e Genologia polska25.

A m b ic ją p r z e k ła d u P o d b ie lsk ie g o , p o d o b n ie ja k M a n f re d a F u h r m a n n a (1976), R o se lu n e D u p o n t-R o c , J e a n a L a llo t (1980) czy S te p h e n a H a lliw e lla (1987), b y ło d o ta rc ie do z n a c z e ń o ry g in a łu d z ię k i m e to d z ie in te r te k s tu a ln e j, p o le g a ją c e j n a b a d a n iu z n a c z e ń te r m in ó w ta k ż e w in n y c h p is m A ry sto te le s a o raz re k o n s tr u k c ji w sp ó łc z e sn y c h im p o ję ć 26. J e d n a k , ja k słu s z n ie stw ie rd z a M a łg o rz a ta S u g ie ra , n ie ­ w iele p o m a g a „ w racan ie do g re c k ie g o o ry g in a łu i p ie c z o ło w ita re k o n s tru k c ja z a ­ k re s u z n a c z e n io w e g o słów, ja k ic h używ a A ry sto te le s. S p rz e c z n o ś c i ro d z ą się b o ­ w ie m w c h w ili, k ie d y p rz y c h o d z i do o d n a jd y w a n ia ic h sen só w w ty m k o n k re tn y m te k ś c ie ”27 i n a le ż a ło b y d o d a ć , w k o n k re tn y m z d a n iu .

A ry sto te le s to g e n ia ln y e n c y k lo p e d y sta , k tó r y stw o rzy ł często p ie rw s z e sy ste­ m a ty c z n e p o d rę c z n ik i d la ró ż n y c h n a u k , je d n o c z e śn ie o rg a n iz a to r i sy ste m a ty z a - to r w ie lu d y sc y p lin w ie d z y 28. U p o rz ą d k o w a ł p o szczeg ó ln e n a u k i p rz y ro d n ic z e i h u ­ m a n is ty c z n e , ja k p isz e T a d e u sz Sinko: „P ierw szy stw orzył p o jęcie k la s y fik a c ji i sys- tem o w o ści, o p a rte j o lo g ic z n e ro z c z ło n k o w a n ie c e c h ro z m a ity c h p rz e d m io tó w b a ­ d a ń i ic h k la s ”29. S ta g iry tę m o ż n a z teg o p u n k tu w id z e n ia o k re ślić m ia n e m stru k - tu r a lis ty , ale je d y n ie w r o z u m ie n iu stw o rz e n ia s y s te m u is tn ie ją c y c h w G re c ji IV w ie k u z aso b ó w m y ślo w y ch czy u k ła d u n a u k w z g lę d e m sieb ie. N ie w y n ik a z tego, że sy s te m A ry sto te le s a , c zęsto ry so w an y szkicow o i w p o s ta c i n o ta te k z w ykładów , sta n o w i w k a ż d y m p rz y p a d k u sp ó jn ą , w e w n ę trz n ą s tr u k tu r ę . J e d n a k w tłu m a c z e ­ n iu w sz e lk ie m o żliw e n ie s p ó jn o ś c i czy b r a k i są k a m u flo w a n e d z ię k i n a rz u c a n e j c z y te ln ik o w i s p ó jn e j, s tr u k tu r a ln e j w iz ji tłu m a c z a , n a k ła d a ją c e g o n a o ry g in a ł w sp ó łc z e s n y m u sp o só b m y ś le n ia i te r m in o lo g ię u k az y w a n e j w k o m e n ta rz a c h .

24 S. S k w a rc z y ń sk a Wstęp do n a u ki o litera tu rze, t. 1, P ax, W a rsz a w a 1954; t. 3, w c a ło śc i p o św ię c o n y p ro b le m o m g e n o lo g ic z n y m , w y d a n y z o s ta ł w ro k u 1965. 25 Genologia polska. Wybór tekstów, o p ra c . E. M io d o ń s k a -B ro o k e s, A. K u la w ik ,

M . T a ta ra , P W N , W a rsz a w a 1983.

26 M . S u g ie ra M ythos, catharsis i m im esis, s. 139. 27 T am że, s. 140.

28 T. S in k o L itera tu ra grecka, s. 795. 29 T am że, s. 796.

(8)

P rz e a n a liz u jm y k ilk a fra g m e n tó w , w k tó ry c h u s ta le n ie z a k re s u z n a c z e n io w e ­ go p o ję c ia ro d z a ju i g a tu n k u n a s trę c z a je d n a k p e w n y c h tr u d n o ś c i. N a jw a ż n ie jsz y jest b e z w ą tp ie n ia in ic ju ją c y tr a k ta t fr a g m e n t, w k tó ry m o k re ś lo n y z o sta je p r z e d ­ m io t w y k ła d u . W tłu m a c z e n iu P o d b ie lsk ie g o czytam y:

P rz e d m io te m teg o w y k ła d u n ie c h b ę d z ie sa m a s z t u k a p o e t y c k a , j e j i s t o t a i r o d z a j e o r a z w ł a ś c i w o ś c i k a ż d e g o z n i c h , sp o só b , w ja k i n a le ż y u k ła d a ć fa b u łę , a b y u tw ó r p o e ty c k i b y ł p ię k n y , jego s k ła d n ik i ilo śc io w e i ja k o śc io w e , a ta k ż e w s z y stk ie in n e sp raw y , k tó re w c h o d z ą w z a k re s tej d y sc y p lin y b a d a w c z e j.

Z d a n ie m tłu m a c z a A ry sto te le s z a m ie rz a w ięc n a jp ie rw an a liz o w a ć c z te ry kw estie: sa m ą s z tu k ę p o e ty c k ą , jej is to tę , ro d z a je s z tu k i p o e ty c k ie j o raz w łaściw o ści ro d z a ­ jów. J e d n a k , g d y sp o jrz e ć n a te k s t o ry g in a łu , w ty m fra g m e n c ie z n a jd u ją się, z a ­ m ia s t c z te re c h rzeczo w n ik ó w , je d y n ie tr z y o k re ś le n ia :

A risto t. P o et. 1447a 8 π ε ρ ι π ο ιη τικ ή ς αύτής τε κ αι τώ ν ειδ ώ ν αύτής, ην τ ιν α δύ ναμ ιν έκαστον ε χ ε ι, κ α ι πώ ς δ ε ι σ υ ν ίσ τα σ θ α ι τους μύθους ε ί μ έ λ λ ε ι κ αλώ ς εξ ειν ή π ο ίη σ ις, ε τ ι δε έκ πόσω ν κ αι π ο ίω ν έσ τι μ ο ρ ίω ν, δμ οίω ς δε κ αι π ε ρ ι τώ ν άλλω ν όσα τή ς αύτής έσ τι μ εθόδου, λ έ γ ω μ ε ν ά ρξά μ ενοι κατά φ ύ σ ιν π ρ ώ το ν άπό τώ ν π ρ ώ τω ν.

D la c z e g o z a te m tłu m a c z w p ro w a d z a aż c z te ry w ję z y k u p o lsk im ? W ła ś n ie ze w z g lę d u n a w ie lo z n a c z n y i p ro b le m a ty c z n y te r m in ε ίδ σ i, k tó r y m o ż e być tł u m a ­ czo n y jak o „ k s z ta łt”, „ p o s ta ć ”, „w y g ląd ” czy „ fo r m a ”, w ła c in ie n a jc z ę śc ie j o d d a ­ w an y jak o „ sp e c ie s ” lu b „ fo rm a ” .

P o d b ie ls k i o d d a je z a te m dw o m a o k re ś le n ia m i ró ż n e a s p e k ty je d n e g o te r m in u , m o ty w u ją c swój w y b ó r z p e w n o śc ią ty m , że ε ί δ σ ι o p ró c z w y k o rz y sta n e g o w tł u m a ­ c z e n iu z n a c z e n ia „ ro d z a j” m a ta k ż e g łęb sze z n a c z e n ie o n to lo g ic z n e , k tó r e m o ż n a zd efin io w ać n a stę p u ją c o : „ k o n sty tu ty w n y e le m e n t d an eg o p r z e d m io tu , a w ięc c z y n ­ n ik w rzeczy, k tó ry sp ra w ia , że d a n a rzecz, p o m im o w ie lu z m ia n , ja k im p o d le g a , jest ty m , czy m jest; z a c h o w u je sw ą to ż s a m o ś ć ” 30. To je d n o z p o d sta w o w y c h p o jęć filo zo fii A ry sto te le sa , u ży w an e zw łaszcza w Logice i M etafizyce. P rz y b ie ra o no u Sta- g iry ty ró ż n e z n a c z e n ia , o d w y g lą d u z e w n ę trz n e g o (Et. N I K . 1167a 5) p o id e ę ro z u ­ m ia n ą w p la to ń s k i sp o só b (M et. 988b 1).

C zy żb y w p ie rw s z y m z d a n iu Poetyki A ry sto te le s, u ży w ając te r m in u ε ίδ σ ι, c h cia ł n a w ią z a ć do m y śli, że b y t jest z ło ż o n y z d w u zasad : z m ie n n e j m a te r ii i n ie z m ie n ­ n ej fo rm y ro z u m ia n e j jak o is to ta k a ż d e j rz e c z y i p ie rw s z a jej s u b s ta n c ja 31? I czy oba te z n a c z e n ia są p o tr z e b n e do p ra w id ło w e g o o d c z y ta n ia z a w a rte g o w p ie rw ­ szy m z d a n iu t r a k ta t u p o ję c ia „ ro d z a j” ? Z w ażając n a d o łą c z o n y w tłu m a c z e n iu do słow a „ ro d z a j” p ra g m a ty c z n y c h a r a k te r p rz y p is u , n ie jest to k o n ie c z n e . J a k k o ­ m e n tu je tłu m a c z :

30 S ło w n ik term inów i pojęć A rystotelesow ych, u k ł. K. N a re c k i, o p ra c . D . D e m b iń s k a -

- S iu ry w: A ry s to te le s D zie ła w szystkie, t. 7, P W N , W a rsz a w a 1994, s. 41.

31 T am że, s. 41.

14

(9)

14

2

A ry sto te le s m a tu n a m y śli p rz e d e w sz y stk im e p o s, tra g e d ię o ra z k o m e d ię i p o e z ję „szy ­ d e r c z ą ” p is a n ą w w ie rsz u ja m b ic z n y m . N a jw ię c e j u w ag i p o św ię c a je d n a k tr a g e d ii (VI- X X II), d u ż o m n ie j e p ic e (X X III-X X V I), ty lk o n ie w ie le k o m e d ii (III), b o sta n o w iła o n a p ra w d o p o d o b n ie łą c z n ie z „ ja m b a m i” p r z e d m io t z a g in io n e j części d z ie ła . N o m o s i d y ty ­ ra m b jak o g a tu n k i liry c z n e , w k tó ry c h g ó ro w a ł e le m e n t m u zy czn y , n ie są n a to m ia s t p r z e d ­ m io te m a n a liz y filo z o fa .32

R o z b ic ie z n a c z e n io w e rz e c z o w n ik a ε ί δ σ ι w e w stę p ie Poetyki n ie jest z a b ie g ie m w y ją tk o w y m i w iąże się z p e w n ą tr a d y c ją tr a n s la to r s k ą , p o ja w ia się n a p rz y k ła d ta k ż e w d u ż o sta rsz y m , a n g ie ls k im tłu m a c z e n iu p rz y g o to w a n y m p rz e z W ilia m a H a m ilto n a F y fe ’a:

L e t u s h e re d e a l w ith P o e t r y , i t s e s s e n c e a n d i t s s e v e r a l s p e c i e s , w ith th e c h a r a c t e r i s t i c f u n c t i o n o f e a c h s p e c i e s a n d th e w ay in w h ic h p lo ts m u s t b e c o n s tru c te d i f th e p o e m is to b e a su c cess; a n d also w ith th e n u m b e r a n d c h a r a c te r o f th e c o n s titu e n t p a r ts o f a p o e m , a n d s im ila r ly w ith all o th e r m a tte r s p r o p e r to th is sa m e in q u iry ; a n d le t u s, as n a tu r e d ire c ts , b e g in firs t w ith firs t p rin c i-p le s .33

T a k i p o d z ia ł n ie w y s tę p u je n a to m ia s t w p rz e k ła d z ie T a d e u sz a S in k i, w k tó r y m czy ta m y :

B ę d z ie m y m ó w ić o t w ó r c z o ś c i p o e t y c k i e j ja k o ta k ie j i o j e j r o d z a ­ j a c h , ja k ie je s t d z i a ł a n i e k a ż d e g o z n i c h i ja k n a le ż y u k ła d a ć fa b u łę , je śli u tw ó r m a w y p aść a rty sty c z n ie ; a d a le j o ty m , z ilu i z ja k ic h c z y n n ik ó w s k ła d a się utw ó r, ró w n ie ż i o in n y c h rz e c z a c h , n a le ż ą c y c h d o teg o sa m e g o z a k re s u b a d a n ia .34

N ie w y stę p u je o n ta k ż e w n ie m ie c k im p rz e k ła d z ie O lofa G ig o n a:

W ir w o lle n h ie r v o n d e r D i c h t k u n s t sp re c h e n , i h r e n G a t u n g e n u n d d e r e n v e rs c h ie d e n e n E i g e n s c h a f t e n , f e rn e r d a v o n , w ie m a n d ie E rz ä h lu n g e n a u fb a u e n soll, w e n n d ie D ic h tk u n g sc h ö n w a rd e n soll, a u ß e r d e m , a u s w ie v ie le n u n d w e lc h e n T e ile n e in e D ic h tk u n g b e s te h t, u n d w as S c h le ß lic h n o c h z u d ie s e m G e g e n s ta n d e g e h ö r t.35

Być m o ż e u ży teg o w tłu m a c z e n iu P o d b ie lsk ie g o słow a n ie n a le ż y ro z u m ie ć jak o ściśle sp recy zo w an eg o te r m i n u czy n a u k o w e g o p o ję c ia i b e z z b ę d n y c h ro z trz ą s a ń m o ż n a je z a s tą p ić w p ie rw s z y m z d a n iu Poetyki in n y m , n a p rz y k ła d : „O sam ej tw ó r­ czo ści p o e ty c k ie j i jej f o r m a c h /p o s ta c ia c h /k s z ta łta c h ” . P rz y p is P o d b ie lsk ie g o w y­ ra ź n ie je d n a k re z y g n u je z w ie lo z n a c z n o śc i, p rz y p o m n ijm y : „A ry sto te le s m a tu na m y ś li p rz e d e w s z y stk im ep o s, tra g e d ię o raz k o m e d ię i p o e z ję sz y d e rc z ą ” 36.

32 H . P o d b ie ls k i Z arys i u kła d problem atyki, s. 3, p rz y p . 1.

33 A ristotle in 23 Volumes, t. 23, tr a n s . b y W .H . F y fe, C a m b r id g e , 1932. 34 A ry sto te le s P o etyka, w: Trzy po etyki klasyczne.

35 A ris to te le s Vom H im m el, Von der Seele, Von der D ich tku n st, ü b e rs. v o n O. G ig o n , D e u ts c h e r T a sc h e n b u c h -V e rla g , M ü n c h e n 1983, s. 391.

(10)

N ie k tó r z y b a d a c z e p o s u n ę li się n a w e t jesz c z e d a le j, a b y u s p ó jn ić z a w a rtą w p ie rw s z y c h z d a n iu Poetyki m y śl A ry to te le sa . J a k p is z e I n g r a m B yw ater, cy to w a­ n y ju ż w cześn iej fr a g m e n t 1447a 10 (ετι δε έκ πόσω ν κ αι π ο ίω ν έσ τι μ ορίω ν) w ie lu tłu m a c z y łą c z y n ie z rz e c z o w n ik ie m „ π ο ίη σ ις ”, a ze z n a jd u ja c y m się w cześn iej „εκ α σ το ν”, ε ιδ σ ί, co d a je o d m ie n n y sens: z a m ia s t „z ilu i z ja k ic h części sk ła d a się u tw ó r” p o w staje: „z ilu i ja k ic h części sk ła d a ją się p o sz c z e g ó ln e ro d z a je (ex quo et cuiusm odipartibus cinstent singulae species)”37 . D o d a tk o w a k o m p lik a c ją je st fa k t, że je d n y m z m o ż liw y c h tłu m a c z e ń ε ι δ σ ί jest ta k ż e „ g a tu n e k ” . O b a te r m in y w w ie lu w y p a d k a c h m o ż n a tra k to w a ć ja k o sy n o n im y . C zęsto filo z o f ic h n ie ro z ró ż n ia , m ie ­ szając g a tu n e k - ε ι δ σ ί - z ro d z a je m - γ ε ν ο ί38.

O bydw a rz e c z o w n ik i is tn ie ją do d z isia j w g rece w sp ó łczesn ej i p o d o b n ie ja k k ie d y ś , m im o n ie c o o d m ie n n y c h o d c ie n i z n a c z e n io w y c h , często są n a w z a je m z a ­ stę p o w a n e . M ó w i się n a p rz y k ła d „ k a ti a u to u to u e id o u s ” - coś teg o ro d z a ju ; n a to ­ m ia s t n ie używ a się n ig d y „ k a ti a u tto u to u g e n o u s ” . Z d ru g ie j je d n a k stro n y , m ó w i się z a ró w n o „ a n th r o p in o g e n o s” - ro d z a j lu d z k i, ja k i „ a n th r o p in o e id o s ” . D o d z i­ siaj γ ε ν ο ί m a n a p ew n o je d n o z n a c z e n ie , k tó re g o ε ιδ σ ί jest p o zb aw io n y , a m ia n o ­ w icie o d w o łu je się do k o rz e n i, do p o c h o d z e n ia . P ie rw sz y m z n a c z e n ie m te r m in u jest „ró d , p le m ię , p o c h o d z e n ie ” . Ε ιδ σ ί m ia ło b y z a te m dw a użycia: k o n k re tn e , o z n a ­ c z a jące g a tu n e k , i n ie k o n k r e tn e n a o z n a c z e n ie g a tu n k u , ro d z a ju , form y, w ła śc i­ w ości, c h a ra k te ru .

T łu m a c z b o ry k a się z w ie lo z n a c z n o śc ią i s y n o n im ic z n o ś c ią ε ι δ σ ί . O to w p o ­ n iż s z y m cy ta c ie te r m in te n z o sta je o d d a n y p o p o ls k u jak o „ s k ła d n ik ” i o p a trz o n y k o m e n ta rz e m o n ie ja s n o ś c i teg o fr a g m e n tu . P o d b ie ls k i je d n a k d o d a je , ju ż w sz a k ­ że in te rp re tu ją c : „ K o n te k st z d a je się w skazyw ać, że c h o d z i tu o s k ła d n ik i tr a g e d ii, k tó re p o s ia d a ła ju ż e p o p e ja , a w ięc: fa b u łę , c h a r a k te r i m y ś le n ie p o s ta c i” 39:

A risto t. P o et. 1449a 9 το μεν οΰν έ π ισ κ ο π ε ΐν εί - ρ α ε χ ε ι ήδη ή τ ρ α γ ω δ ία το ΐς ε ϊδ ε σ ιν ίκα νώ ς η οΰ, αύτό τε κ α θ ’ αύτο κ ρ ΐν α ι κ α ι προς τά θ έα τρ α , άλλος λόγος.

N a to m ia s t r o z p a try w a n ie , c z y tr a g e d ia o s ią g n ę ła ju ż (w ó w czas) o d p o w ie d n i ro zw ó j w a s p e k c ie sw ych p o d sta w o w y c h s k ł a d n i k ó w , czy n ie , o ra z ro z strz y g n ię c ie teg o z a ­ g a d n ie n ia ta k sa m e g o w so b ie , ja k i w o d n ie s ie n iu d o te a tr u , to z u p e łn ie in n y p ro b le m . (s. 14)

W y ra ź n y m sy g n a łe m o d tłu m a c z a , że A ry sto te le s p isz e o g a tu n k a c h lite r a c ­ k ic h i d z ię k i te m u b u d u je ta k s o n o m ię je st fra g m e n t X II, w k tó r y m czytam y:

A risto t. P o et. 1452b: μέρη δε τ ρ α γ ω δ ία ς ο ί ς μεν ώ ς ε ϊ δ ε σ ι δει χ ρ ή σ θ α ι [15] πρότερον εϊπ ο μ εν

O k r e ś liliś m y u p r z e d n io te s k ła d n ik i tr a g e d ii, k tó re n a le ż y u z n a ć za jej s k ła d n ik i g a t u n ­ kow e. (s. 38)

37 I. B y w a te r C om m entary, s. 98.

38 S ło w n ik term inów A rystotelesow skich, s. 41.

(11)

14

4

C o z o sta je o p a trz o n e n a s tę p u ją c y m k o m e n ta rz e m :

A ry sto te le s n ie w p ro w a d z a w p ra w d z ie p o ję c ia g a tu n k u lite ra c k ie g o , ale w ro z d z ia le V I, n a k tó ry się tu p o w o łu je , o k r e ś lił te s k ła d n ik i ja k o ta k ie , k tó re d e c y d u ją o ty m , że tr a g e ­ d ia je s t w ła ś n ie tr a g e d ią , a n ie e p o p e ją czy k o m e d ią . P o za ty m w ro z d z ia le X X I p o ję c ie

ε ίδ σ ? t r a k t u je ja k o p o ję c ie g a tu n k o w e w z e s ta w ie n iu z sz e rs z y m p o ję c ie m „ r o d z a ju ” (γεν ο ? ).40

S p ó jrz m y z a te m n a fra g m e n ty , n a k tó r e p o w o łu je się k o m e n ta to r. W ro z d z ia le V I czytam y:

A risto t. P o et. 1450a - 8 π ά σ η ς τή ς τ ρ α γ ω δ ία ς μέρη ε ίν α ι εξ, κ α θ ’ ö π ο ι V τ ις έ σ τ ιν ή τρ α γ ω δ ία : τα ΰ τα δ ’ έσ τι μ ΰθος κ α ι η θη κ α ι λ έξις κ α ι [10] δ ιά ν ο ια κ α ι ό ψ ις κ α ι μ ε λ ο π ο ιία . ο ις μεν γά ρ μ ιμ ο ύ ν τ α ι, δύο μέρη έ σ τ ίν , ώ ς δε μ ιμ ο ύ ν τ α ι, εν, ά δε μ ιμ ο ύ ν τ α ι, τ ρ ία , κ α ι π αρά τα ΰ τα ούδέν. το ύ το ις μεν οΰν |ο ύ κ ο λ ίγ ο ι α ύ τ ώ ν | ώ ς ε ίπ ε ιν κ έ χ ρ η ν τ α ι τ ο ι ς ε ϊ δ ε σ ι ν : κ α ι γάρ γά ρ |ό ψ ι ς ε χ ε ι π ά ν | κ α ι ή θ ο ς κ α ι μ ύθον κ α ι λ έξιν κ α ι μέλος κ α ι δ ιά ν ο ια ν ώ σ αύτω ς. W y n ik a stą d , że k a ż d a tra g e d ia z a w ie ra sześć sk ła d n ik ó w , k tó re sta n o w ią o jej i s t o c i e , a m ia n o w ic ie : fa b u łę , c h a ra k te r, w y sło w ie n ie, sp o só b m y śle n ia , w id o w isk o i śpiew . [...] Ż a d n e g o in n e g o sk ła d n ik a n ie p o sia d a . W ie lu p o e tó w p o słu g u je się ty m i s k ł a d n i k a - m i, m o ż n a p o w ied zieć, ja k b y o d d z ie ln y m i ro d z a ja m i, a p rz e c ie ż k a ż d y d r a m a t sk ła d a się z a ró w n o z w id o w isk a , c h a r a k te r u , fabuły, w y sło w ie n ia, śp ie w u , ja k te ż m y śle n ia . (s. 21-22)

W ty m fra g m e n c ie z n o w u p o jaw ia się ε ίδ σ ? p r z e tłu m a c z o n e jak o „ s k ła d n ik ” i p o ­ n o w n ie o p a trz o n e k o m e n ta rz e m o d y sk u s y jn o śc i m ie js c a ze w z g lę d u n a tr u d n e do o k re ś le n ia w ty m k o n te k ś c ie z n a c z e n ie 41. P rz y p o m in a to n ie c o k o n s tru k c ję igno­ tum p e r ignotum . T łu m a c z s ta ra się d ać w y raz sw o im w ą tp liw o ś c io m , ale je d n o c z e ­ śn ie z a p ro p o n o w a ć w y jście, k tó r e p o zw o li u s p ó jn ić c a ły te k s t i w y w n io sk o w ać, że A ry sto te le s m y ś li w sp o só b s tr u k tu r a ln y o ro d z a ja c h i g a tu n k a c h lite r a c k ic h . Ju ż w e w stę p ie do d z ie ła p rz y ję to b o w ie m , że tr a k ta t d o ty c z y s t r u k tu r y u tw o ru 42.

W ra c a ją c do p rz y to c z o n e g o fr a g m e n tu , w k tó ry m w p o ls k im tłu m a c z e n iu z n a j­ d yw ały się „ s k ła d n ik i g a tu n k o w e ”, trz e b a d o d ać, że k o m e n ta to r pow oływ ał się jesz­ cze n a fra g m e n t ro z d z ia łu X X I p o to, ab y u k a z a ć w z a je m n ą re la c ję po jęć: είδσ? - γ ε ν ο ?. To o s ta tn ie m a by ć sz e rsz y m p o ję c ie m ro d z a ju . F ra g m e n t, o k tó r y m m ow a, to d e fin ic ja m etafo ry : A risto t. P o et. 1457b - 7 μ εταφ ορά δέ έ σ τ ιν ο νό μ α το ς ά λ λ ο τρ ίο υ έ π ιφ ο ρ ά η άπό τού γένο υ ς έ π ι είδ ο ς η άπό τού εϊδο υ ς έ π ι το γ έν ο ς η άπό τού εϊδου ς έ π ι ε ίδ ο ς η κα τά το ά νά λ ο γο ν. M e ta fo ra to p r z e n ie s ie n ie n a z w y je d n e j rz e c z y n a in n ą : z ro d z a ju n a g a tu n e k , z g a tu n k u n a ro d z a j, z je d n e g o g a tu n k u n a in n y , lu b te z p r z e n ie s ie n ie n a z w y z ja k ie jś rz e c z y n a in n a n a z a s a d z ie a n a lo g ii. (s. 76)

A ry sto te le s , że b y le p ie j z o b razo w ać o p isy w a n y p ro c e s, p o d a je p rz y k ła d y :

40 T am że, s. 38, p rz y p . 2. 41 T am że, s. 21, p rz y p . 7. 42 T am że, s. 3, p rz y p . 2, 3, 4.

(12)

A risto t. P o et. 1457b - 10 λέγω δε άπο γένο ς μεν [10] έ π ι είδος οιον „νη ύς δέ μοι ή δ ’ έστηκεν:” το γάρ όρ μ είν έ σ τ ιν έσ τά να ι τι. ά π ’ είδους δε έ π ι γένο ς „η δη μ υ ρ ί’ Ό δυσ σεύς έσ θλά ε ο ρ γ εν :” το γά ρ μ υ ρ ίο ν π ολύ έ σ τ ιν , ω νΰ ν ά ν τ ι τού π ο λ λο ΰ κ έχ ρ η τα ι.

P rz e n ie sie n ie n azw y ro d zajo w ej n a g a tu n e k m a m iejsce , g d y m ów i się n a p rz y k ła d „ tu ta j sto i m ój o k r ę t”. „S tać n a k o tw ic y ” w c h o d z i b o w iem w z a k re s p o ję c ia ro d zajo w eg o „ s ta ć ”. P rz e n ie sie n ie n azw y z g a tu n k u n a ro d zaj: „zaiste O d y s d o k o n a ł ty się c z n y c h c zy n ó w w s p a ­ n ia ły c h ”. „T ysięcznych” zn acz y tu „w ielu ” i zo stało u ży te p rz e z p o etę z a m ia s t „w ielu ” . (s. 76)

O ile n a p o d s ta w ie p rz y to c z o n e g o fr a g m e n tu m o ż n a u s ta lić p e w n ą opo zy cję p o jęć ε ιδ σ ς - γένος, to p ierw szy b y łb y w ęższy i zaw ierał się w o g ó ln iejszy m d ru g im , tr u d n o je d n a k w ysuw ać w n io sk i g e n o lo g ic z n e . P o d a w a n e p rz y k ła d y n ie d o ty c z ą b o w ie m a n i ro d zajó w , a n i g a tu n k ó w lite r a c k ic h . W p e w n y c h w y p a d k a c h , zw łaszcza k ie d y m a się do cz y n ie n ia z m a te ria łe m za c h o w a n y m we fra g m e n ta c h , u o g ó ln ia n ie i p rz e ­ n o s z e n ie je d n y c h re la c ji n a in n e k a te g o rie je st n ie s te ty n ie u n ik n io n e , c z a se m je d ­ n a k m o g ą za ty m iść z b y t d a le k o id ą c e k o n se k w e n c je m e ry to ry c z n e .

G a tu n e k p o ja w ia się ta k ż e w p rz e k ła d z ie ta m , g d z ie n ie je st b e z p o ś re d n io o b ec­ n y a n i p o p rz e z te r m in ειδσς, a n i γένος. W ro z d z ia le p ią ty m , w k tó ry m A ry sto te le s p o ró w n u je e p o p e ję z tra g e d ią , czy ta m y : „P ew n e s k ła d n ik i są w sp ó ln e o b y d w u g a ­ tu n k o m , n ie k tó re zaś p o s ia d a ty lk o tr a g e d ia ” (s. 18-19). Z e w z g lę d u n a c zy te ln o ść te k s tu tłu m a c z z d ecy d o w ał się n a w p ro w a d z e n ie d o d a tk o w e g o d o p e łn ie n ia , żeb y u n ik n ą ć dosłow nego, n ie z rę c z n e g o tłu m a c z e n ia , k tó re m o g ło b y b rz m ie ć ta k : „Z je d ­ n ej stro n y część jest ta k a sa m a , z d ru g ie j w ła sn e m a tr a g e d ia ” . A by sprecyzow ać m y śl a u to ra , w y b ra ł z a te m słow o g a tu n e k , k tó re je d n a k w te k ś c ie o ry g in a łu n ie w y stę p u je :

A risto t. P o et. 1449b 16 μέρη δ ’ έσ τι τά μεν τα ύ τά , τα δε ίδ ια τή ς τ ρ α γ ω δ ία ς

K o n se k w e n c je in te r p r e ta c ji ta k ie g o p r z e k ła d u m o g ą p ro w a d z ić do w n io s k u , że z d a n ie m A ry sto te le s a epos i tr a g e d ia to g a tu n k i lite r a c k ie , choć w k o m e n ta rz u na k o le jn y c h s tro n a c h c z y te ln ik m o że się d o sz u k a ć in fo rm a c ji, iż filo z o f n ie w p ro w a ­ dza te r m i n u „ g a tu n e k ” .

P o zb aw io n e k o m e n ta rz a te r m in y ειδ σ ς i γέ ν ο ς o k a z u ją się w ie lo z n a c z n e , u ży ­ w a n e ra z w z n a c z e n iu b liż sz y m te r m in o lo g ii n a u k o w e j, ra z jak o rz e c z o w n ik i p o ­ sp o lite p o z b a w io n e m e to d o lo g ic z n e g o b a g a ż u . W id a ć to b a rd z o w y ra ź n ie w ty c h p a r tia c h te k s tu , w k tó ry c h S ta g iry ta p o s łu g u je się rz e c z o w n ik ie m γένος. Je s t to je d e n z częściej w y s tę p u ją c y c h w g re c k ic h te k s ta c h w yrazów , w ję z y k u p o ls k im jego o d p o w ie d n ik ie m m o g ło b y b y ć ró w n ie ż n ie z w y k le w ie lo z n a c z n e i d z ię k i te m u b a rd z o w y g o d n e słow o „ s p ra w a ” . Z re sz tą γέ ν ο ς z o sta je p rz e z P o d b ie lsk ie g o ta k ż e tłu m a c z o n e ja k o „ s p ra w a ”, w w y b ra n y m p rz e z m n ie fra g m e n c ie w w y jątk o w o c ie ­ k aw y m k o n te k ś c ie :

A risto t. P o et. 1454a 20 ε σ τ ιν δε έν έκά σ τω γ έ ν ε ι: κ α ι γάρ γυ νή έ σ τ ιν χρ η σ τή κ α ι δούλος, κ α ίτ ο ι γε ίσω ς το ύ τω ν το μεν χ είρ ο ν . το δε ολω ς φ α ύλό ν έσ τιν.

D r u g a sp ra w a , to - sto so w n o ść . C e c h ą c h a r a k te r u m o że być, n a p rz y k ła d m ę stw o , ale p rz e c ie ż n ie je s t sto so w n e d la k o b ie ty być m ę ż n ą lu b u c z o n ą . (s. 49)

14

5

(13)

14

6

Pow yższe ro z w a ż a n ia n ie m a ją p ro w a d z ić do w n io sk u , że A ry to te le s n ie zajm o w a ł się k w e s tia m i g e n o lo g ic z n y m i, gdyż filo z o f z p e w n o śc ią w p ro w a d z a ł ró ż n e g o ty p u p o d z ia ły p o sz c z e g ó ln y c h fo rm s z tu k i i d ą ż y ł do w p ro w a d z e n ia ic h k a te g o ry z a c ji. J a k pisał: A risto t. P o et. 1447b 27 τα ύ τα ς μεν οΰν λ έ γ ω τ ά ς δ ια φ ο ρ ά ς τώ ν τ ε χ ν ώ ν έν ο ις π ο ιο ύ ν τα ι τη ν μ ίμ η σ ιν T a k ie o to d o strz e g a m ró ż n ic e m ię d z y p o sz c z e g ó ln y m i r o d z a ja m i s z tu k ze w z g lę d u n a śro d k i n a ś la d o w a n ia . (s. 7) M a łg o rz a ta S u g ie ra , p rz y ta c z a ją c sta n o w isk o A d y N e sc h k e , w sk a z u je n a sp e ­ cy ficzn y b łą d w ta k im c z y ta n iu tr a k ta tu , b y n a jego p o d sta w ie re k o n s tru o w a ć g reck ą h ie r a r c h ię g a tu n k ó w lite ra c k ic h :

D la te g o P oetyka [...] n ie je s t - ja k zaw sze d o tą d u trz y m y w a n o - s y s te m a ty k ą g a tu n k ó w - n ie p ró b u je ta k ż e u c h w y c ić i o p isa ć ró ż n y c h fo rm p o e z ji - jej c e le m je s t n a to m ia s t w p r o ­ w a d z e n ie n a g r u n t tw ó rc z o śc i p o e ty c k ie j z a s a d o d k ry ty c h p rz e z filo z o fię p ra w n a t u r a l ­ n y c h , k tó re p r z y b ie ra ją p o sta ć n o rm a ty w n e j p o e ty k i d r a m a tu .43

C h o d z i je d n a k ró w n ie ż o fa k t n ie p r z e k ła d a ln o ś c i k a te g o r ii m ię d z y ró ż n y m i k u l­ t u r a m i i e p o k a m i: „ N ie ty lk o le k tu ra , ale i tłu m a c z e n ie tr a k ta t u A ry sto te le s a to w o g ro m n y m s to p n iu sp raw a tra d y c ji. N ic w ięc d ziw n eg o , że tr u d n o się cza se m d o g rz e b a ć p o d w a rstw a m i ro z m a ity c h in te r p r e ta c ji, ja k ie o b ro sły jego te k s t, do s fo rm u ło w a ń sam eg o A ry s to te le s a ”44. Po p ie rw s z e łatw o z a p o m n ie ć o ty m , że te k s t Poetyki rz ą d z i się w ła sn y m i p ra w a m i, p o d ru g ie b a d a c z e z a n u r z e n i w e w sp ó łc z e ­ sn o ści z a w ężają lu b ro z s z e rz a ją p o la zn a c z e n io w e te r m in ó w A ry sto te le s a , p o s łu ­ g u ją się p o n a d to w sp ó łc z e s n y m i k ry te ria m i, k tó ry c h sa m a u to r Poetyki n ie używ ał, g dyż p o p r o s tu ic h n ie z n a ł b ą d ź n ie p o s trz e g a ł p ro b le m u w ta k ic h k a te g o r ia c h 45.

Wnioski metodologiczne

P o d su m o w u ją c ro z w a ż a n ia d o ty czą ce sp o s o b u tłu m a c z e n ia tr a k ta t u , p rz y ję ­ ty c h w n im ro z s trz y g n ię ć i d o k o n a n y c h w y b o ró w językow ych, m o ż n a p o ra z k o le j­ n y pow ołać się n a sta n o w isk o M a łg o rz a ty S ugiery: Poetykę c z y ta n o ta k , b y d o sto so ­ w ać jej tre ś c i do w ła sn y c h p r z e k o n a ń i z n a le ź ć w n ie j o d p o w ie d z i, k tó re o d p o w ia ­ d a ły b y z a ło ż e n io m bad aczy . T ek st p o d d a w a n o ta k ż e

w ie lo k ro tn y m re w iz jo m filo lo g ic z n y m ta k , ab y sw o ją k o le jn ą w e rsją d o b rz e o d p o w ia d a ł b ie ż ą c e m u sta n o w i m y śli te o re ty c z n e j. P o w sta ła w te n sp o só b c h o ć b y a n a liz a tra g e d io - w ej katharsis p ió ra L e ssin g a . N ie in a c z e j te ż z n a le ź li sw ego p o p r z e d n ik a w A ry sto te le s ie

43 M . S u g ie ra M ythos, catharsis i m im esis, s. 141 (o ry g in a ł: A .B . N e s c h k e D ie „ P oetik” des

Aristoteles. T extstruktur u n d Textbedeutung, F r a n k f u r t 1980, s. 174). 44 T am że, s. 138.

(14)

fra n c u s c y s tr u k t u r a l iś c i , k tó r z y p o tr a k to w a li P oetykę ja k o w y k ła d ty p ó w lite ra c k ie g o d y s k u r s u .46

J a k d o w o d zą b a d a n ia a n tro p o lo g ic z n e , k u ltu ro w e czy k o m p a ra ty s ty c z n e , w ła sn ą ś w iad o m o ść i s ta n w ie d z y b a rd z o łatw o p rz e k ła d a się n a in n e sy s te m y k u ltu ry , n a w e t te b a rd z o o d leg łe w czasie.

Abstract

Anna GUMKOWSKA University of Warsaw

Translating Aristotle: Genology and Translatology

The author analyses Polish translation, by Henryk Podbielski, of Aristotle's Poetics, in order to identify what equivalents the translator has found for ei)=doj and ge/noj, which, in turn, affects one's understanding of the genological issues at stake: Can one possibly read and ancient text so that the original meanings of words could be reconstructed or their contemporary analogous terms/notions discovered on its basis? Translating through assumed resolutions removing unclear items of the original, as combined with a system of footnotes and commentaries, renders understanding of a literary genre akin to structuralist concepts.

46 T am że, s. 139.

14

Cytaty

Powiązane dokumenty

Mistrzostwa zakończyły się uroczystym wręczeniem okolicznościowych pucha- rów ufundowanych także przez Prezesów Sądu Okręgowego w Katowicach, Gliwi- cach,

Czy tak było – nie wiem, ale przecież każda kobieta jest pewną zagadką, którą się rozwiązuje całe życie i rzadko kiedy i nielicznym udaje się ją rozwiązać.. Na

Paschalis Jakubowicz przytomnego czeladnika starozakonnego Natana Nosonowicza, mającego handel w Warszawie i Lublinie,zapytał się: zkądby te pasy były.. Odpowiedział, że

In the light of the extensive supranational links, it seems anachronistic at best that key regulatory aspects of power plant licensing and security and safety standards should

A ktualne brzmienie przepisu jest na­ stępujące: „D ziałalnością gospodarczą w rozum ieniu ustawy jest również świa­ dczenie pom ocy prawnej (obsługi p ra ­

Artykuł trzeci Konstytucji Andersona precyzuje tę kwestię w następują­ cy sposób: „osoby dopuszczone do członkostwa Loży muszą być dobrymi i prawymi ludźmi,

Leon Petrażycki (1867-1931) to polski filozof prawa, który stworzył teorię prawa natury o zmiennej (kulturowo) treści i wiecznej formie, będącej postulatem prawa

Przez rynek właściwy rozumie się rynek towarów, które ze względu na ich przeznaczenie, cenę oraz właściwości, w tym jakość, są uznawane przez ich nabywców za