Мууса Оянен
Русско-финские языковые
контакты
Studia Rossica Posnaniensia 26, 127-136
STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995, pp. 127-136. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081 -6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań
Р У С С К О - Ф И Н С К И Е Я З Ы К О В Ы Е К О Н Т А К Т Ы R U S S I A N - F I N N I S H L A N G U A G E C O N T A C T S М У У С А О Я Н Е Н Ab s t r a c t. In t h i s a r t i c l e t h e a u t h o r d i s c u s s e d t h e p r o b l e m o f l a n g u a g e c o n t a c t s b e t w e e n t h e t w o n e i g h b o u r i n g n a t i o n s - R u s s i a n a n d F i n n i s h - in t h e h i s t o r i c a l , c u l t u r a l a n d s o c i a l e n v i r o n m e n t s .
Muusa Ojanen, Univ ersi ty o f Joensuu, Venäjän kielen laitos, Joensuun yliopisto , PL 111, 80101 Joensuu, Finland. В настоящее время все большую актуальность приобретают ли н г вистические и сследования в области язы ковы х ко н т ак то в. Я зы к т о го или и н ого н а р о д а не существует о б особленно, вне связей с д р у гими языками. Нет ни одного языка, который был бы свободен от чуж е р о д н о го . Чем длительнее и интенсивнее кон так ты , тем больш е в язы к п р о н и к а е т и н о р о д н ы х слов, выражении, структурных еди ниц. Д о с т а т о ч н о длительны е, мощные кон такты , в частности, при двуязы чии, п р и в о д я т к проникновен ию иноязычных элементов во все уровни язы ка - ф он етн ко-ф он ологи чески и , лексический, сем ан тический, м ор ф ол о ги ч ески й , синтаксический, хотя степень п р о н и цаем ости на каж д о м из данных уровней различна. С ам ой стой кой в л ю б о м язы ке является м орф ологическая система, наиболее п о д а т л и вой - л е к с и ч е с к а я 1. П р и исследовании язы ковы х ко н так то в различны х этносов л и н гвисту пр ихо д и тся учитывать ряд экстралингвистических ф ак то р о в, о к а за вш и х и о ка зы в а ю щ и х влияние на языковую реальн ость. У с т а новление причинно-следственны х отнош ении и взаим освязей между язы к о м и экстрали н гви сти чески м и ф ак то р ам и способствует вы явле нию язы к о в ы х реали й и их изменении на всех уровнях языка. В статье р а с см а тр и в ае тс я влияние русского языка на генетичес ки и н о р о д н ы й финский язык в свете возникновения и р азви ти я ис
1 А. L a a n e s t , E in förm ig in die ostseefin n isch en S prach en , Hamburg 1982; M. O j a n e n , A d je k tiiv ik a te g o r ia v e n ä lä is-ly y d ilä isis sä kon takteissa. L in g v ist inen in terferen s- situ tk im u s, Helsinki 1985.
торических, кул ьту р н ы х и религиозны х связен между двумя со сед ним и н а р о д а м и - ф иннам и и русскими. К ультурн ы е и экономические ко н т ак ты русских и п р и б а л т и й ско-финских племен, т.е. п редков современных финнов, эстонцев, ка р е л о в, вепсов, л и вов и води, начались около 1500 л е г назад в связи с появлением первых русских колоний на побереж ье И л ь м е н ского и Л а д о ж с к о г о о зе р 2. В те далекие времена Ф и н лян д и я еще не п ре д ста вл я л а собой единого тер р и т о р и ал ьн о -го с у д ар с т ве н н о го о б р а зо в а н и я . Ю го-зап ад н у ю часть субконтинента заселяло племя сумь (суоми), цен тр ал ьн у ю часть емь - (хяме), а восточная часть п р и н а д л е ж а л а кар ел ам . Эти племена во многом отличались друг о т д р у га и часто в р а ж д о в ал и между собой. В 1151 г. шведы п р е д п ри н я л и к р есто в ы й поход, в результате ко т о р о г о б ыло о б р а щ ен о в к а то л и ч ество племя сумь. Сто лет спустя шведские к р е с то н о с ц ы п о к о р и л и племя емь. Третий крестовой поход (1293 г.) закончился завоеван и ем зап адн ы х частей Карелии. При своем продви ж ен и и на восток ш веды встретили сильного п роти вн и ка - Н о в го р о д ск о е к н я жество. Уже с XI века кар ел ы были тесно связаны со сл авян ам и , а с XII в. ю ж ная часть Карелии входила в состав т е р р и т о р и и Н о в го р о д с к о й р еспублики. О ф и ц и ал ьн о е крещение населения В о с т о ч ной ( П р и л а д о ж ск о й ) К арели и про и зош л о в 1227 г. П р и б л и зи те л ьн о в это же время н о в г о р о д ц ы совершили поход вглубь Ф и н л я н д и и , где им удалось окрести ть часть жителей Саво. В ко н ц е X III в. - начале X IV вв. между н о в г о р о д ц а м и и ш ве д а м и п р ои сход и ли постоянны е столкновения, закончивш иеся О р е ховским м иром в 1323 г. Т о гд а впервые была установлена гр а н и ц а между Ш вецией и Н о в г о р о д о м . Она пролегала от К а р е л ьс к о г о пе р еш ейка и берегов Ф и н с ко го залива до Ботнического зали ва. З а пад ны е кар ел ьск и е земли отош ли к Ш веции. Это не была г р а н и ц а в б уквал ьн о м смысле слова, так как жители Саво п р о д о л ж а л и р а с п р о с т р а н я т ь свои поселения на восток, что при вод и л о к п о с т о я н ным пограничным конфликтам между Швецией и Новгородом. П о с тепенно власть Н о в г о р о д а и его союзников, карелов, бы ла вы те с нена с поб ереж ья Б отн и ч еского залива. Г раница бы ла за н о в о уста новл ена Т явзи н ски м мирным д о г о в о р о м (1595), но теперь она п р о л е гал а восточнее прежней гран и ц ы . В середине XVI в. как в Ш веции, так и в Ф и н л ян д и и бы ла п р о вед ен а л ю т ер а н с ка я реф о р м ац и я, к о т о р ая озн а м е н о в ал а с ь пер е водом Б и б ли и и с п о со бство вал а зарож ден ию финской п и с ьм ен н о с ти. Вследствие р е ф о р м а ц и и земли католического духовенства были
2 V. U i b о p u и, M e ie j a m eie hõimud: p eatü kke so o m eu g rila ste m in eviku st j a o le viku st, Lund 1984.
Русско-финские языковые контакты 129 пе р е д а н ы ш ведскому дворянству. Завладев Финляндией, Ш веция п о с то я н н о у гро ж ал а русским позициям на Б алтийском море, что пр и в о д и л о к н е о д н о к р а тн ы м военным столкновениям . С огл асн о С т о л б о в с к о м у м и рн ом у д о го во р у (1617), Ш веция получила Кекс- гол ьм ск у ю губернию и И н гер м ан лан д и ю , отрезав таким о б р а зо м Россию о т Б а л т и й с к о г о моря. У тве рд и вш а я с я к XVI веку в К арели и право сл авн ая вера имела б о л ь ш о е по литическое значение, так как она духовно об ъед и н и ла к а р е л о -ф и н н о в с русскими. К арелы Кексгольм ской губернии, не желая переходи ть в лю теранскую веру и платить дан ь Ш веции, п о к инул и р о д н ы е места и переселились вглубь России (т.н. тверские карел ы ). Н а опустевш ей тер р и т о р и и (современная губерния По- х ъ о й с -К а р ъ я л а ) появи ли сь новые жигели-при ш ельцы из С аво. В X V III в., по мере того как росла мощь России, началось ее п р о д виж ение на зап ад. В течение этого века Ф инляндия претерп ела н еско л ько русско-ш ведских войн, а ее восточные земли переходили то во владение России, то Ш веции. В интересах России было об ес печить себе вы ход к Б алтийском у морю и защ и ти ть новую столицу С а н к т -П е т е р б у р г от возм ожны х нападении с запада. В середине XV III века Ш вец и я л и ш и л ась всей Вы боргской губернии и ч асти ч но К е к с го л ь м ск о й губернии. В результате русско-ш ведской вой н ы 1808-1809 гг. Ф и н л ян д и я была целиком захвачена русскими и п ре в р а т и л а с ь в А в то н о м н о е Великое Княж ество Ф инляндское. Россия д ала стране исклю чительны е для той п о р ы возм ож ности р а зв и в ат ь свою культуру, эко н о м и ку и то р го вл ю . Ф инляндия сохр ан и ла не т о л ь к о свою лю тер ан ску ю веру, шведский язык как о ф и ц и ал ьн ы й , но и всю шведскую систему правления. Россия сознательно п о д дер ж и ва л а стрем ления Ф инляндии отделиться от Ш веции и создать свою финскую культуру. Поэтому неудивительно, что финская л и тера ту р а , за р о д и вш а я с я в середине XVIII в., п ро д ол ж ала р а з в и ваться и в п е р и о д а вто н о м и и . В конце XIX в. л и б ерал ьн ая п о л и т и ка России изм ен и лась по отнош ению к Ф инляндии, н ачалась п ор а р у с и ф и к а ц и и и п ол и ти ч еск о й реакц и и , к о т о р а я п р о д о л ж а л а с ь вп л о ть до о кт я б р ь с к о й револю ции . Ш естого декаб р я 1917 г. Ф и н ляндия стала незави си м ой республикой. Все вы ш еи злож ен н ы е исторические события не могли не о т р а зиться на ф инском языке. Уже в п рош лом веке ученые о б р а т и л и вним ание на то, что в финском языке встречаются слова русского происхож д ени я. В нашем веке ценный вклад в исследование этих за и м с т в о в а н и й внесли Й. Й. М и кко л а, Я л о К ал и м а, В. К и п арски й , И. Вахрос и многие д ругие финские ученые. В 1973 г. вы ш ла в свет об о б щ аю щ ая м он ограф и я немецкого
spräche. С о гл а с н о А. Плегер, в современном финском л и т е р а т у р ном языке н асчиты вается немногим более 350 русских з а и м с т в о в а ний. Из них п р и б л и зи те л ьн о 80 слов составляю т наиболее д р е в н и й слои. Они д ати р у ю тся IX-X II веками и встречаются во всех п р и б а л т и й с ко -ф и н с ки х языках. Среди них представлены р азл и чн ы е се мантические группы , свидетельствующие о значительном и м н о г о стор он н ем к ул ьтур н о м влиянии восточных славян. Это слова, с в я з а н н ы е с земледелием (напр., ies - ікееп ’и г о ’, sir p p i ’серп’, k u от in а ’г у м н о ’), тк ац к и м делом (напр., kuontalo ’ку д е л ь’, kuosali ’к у ж е л ь ’, k ä ä m i ’ц е в к а ’, p a līt ina ’п о л о т н о ’, p irta ’б е р д о ’, värttinä ’в е р е т е н о ’), с жилищем и хозяйством (напр., p ir īti ’и з б а ’, ср. перть, аккипа ’о к н о ’, p ä tsi ’п е ч ь’, lu sikka ’л о ж к а ’, p iira kka ’п и р о г ’, läävä ’хл ев’), с т о р го в л е й и об щ ествен н ой жизнью (напр., turku ’т о р г ’, m äära ’к о л и ч е с т в о ’, ср. мера, tavara ’т о в а р ’, raja ’г р а н и ц а ’, ср. к р а й , su n tio, ’ц е р ко вн ы й сл у ж и те л ь’, ср. судья, vapaa ’с в о б о д н ы й ’). С л ов а p a ppi ’п о п ’, рака/га ’я зы ч н и к ’, ср. поганы й, risti ’к р е с т ’, räähkä ’гр е х ’, к и ота ’к у м а ’ свидетельствую т о том, что п ри б алти й ско-ф и н ски е п л е м ена узнали о хр и сти ан ско й вере от восточных славян. Для с л а в и с тов эти первые за и м с тво ва н и я пред ставляю т особы й интерес, так к а к в них о тр а ж а ю тс я неко то р ы е фонетические изменения, имевш ие место в древнерусском языке. Сущ ествительные kuontalo ’к у д е л ь ’ и suntio ’су д ья ’ за и м с т во ва н ы в период, когда в древнерусском язы ке еще имелись носовы е гласные. В словах lu sikka ’л о ж к а ’ н аккипа ’о к н о ’ о тра ж а ю тс я сохранявш иеся ко времени заи м ствован и я р е д у ц и р о ва н н ы е гласные, в существительных määra ’м ер а ’ и läävä ’х л е б ’ д о л ги й гласн ы й а свидетельствует о наличии д о л г о г о г л а с н о г о ь-\ Ф он ети ч ески й об л и к заи м ствован и й , вошедших в финский язы к после XII в., не д а е т возм ож н ости д о стоверн о у стан ови ть точ н ое врем я их п о явления в языке. П оэтому при д а ти р о в к е исслед овател и о п и ра ю тся на письменные источники, хотя многие слова были, б е с спо рно, и звестны в живой речи уже зад олго до того, как они б ы л и з а ф и к с и р о в а н ы в письм енности. В л и тературн ы х докум ен тах X V II в. встречается л и ш ь неско л ько русских за и м ство ван и й (напр., rotu ’п о р о д а ’, ср. род, vari ’го р я ч и й ’, ср. вар, voro ’в о р ’). В л и т е р а т у р е X V III в. о б н ар у ж ен о более 70 слов (напр., каракка ’к а б а к ’, k a sk u ’и стор и я, а н е к д о т ’, ср. сказка, p a tu kk a ’б а т о г ’, p o h a tta ’б о г а т ы й ’, ро гкка п а ’м о р к о в ь ’, ср. б о р ка й , rosvo ’р а з б о й н и к ’, siisti ’ч и с т ы й ’, tolvana ’б о л в а н ’, to ra kka ’т а р а к а н ’, toveri ’т о в а р и щ ’), а в X IX - н а чале XX вв. русских слов н асчиты валось уже более 200 (напр., art- teli ’а р т е л ь ’, ka sa rm i ’к а з а р м а ’, k u tr it ’к у д р и ’, m a jakka ’м а я к ’,
re-3 J. J. M i k k о 1 a, B erüh ru ngen zw isch en den w est fu m i seh en u n d sla v isch en S p r a chen, Helsinki 1894; J. K a l i m a , S la a v ila isp e rä in e n san astom m e, Helsinki 1952.
Русско-финские языковые контакты 131
m o n tti ’р е м о н т ’, p o tr а ’б о д р ы й ’, to lkku ’т о л к ’, tyrmä ’т ю р ь м а ’, tökötti ’д е г о т ь ’, viesti ’весть’)4. Нередко заи м ствован н ое слово п р и о б р е т а ло н о во е значение или новую стилистическую окраску, напр., ki- ipeli ’за т р у д н и т е л ь н о е по л о ж ен и е’, ср. гибель, sapiska ’упрек, п о р и ц а н и е ’, ср. записка, urakka ’подряд’, ср. урок, koni ’кляча’, ср. конь, рот о ’н а ч а л ь н и к ’, ср. пом ощ ник. К о л и ч ество русских заи м ствован и й росло по мере того, как рос л а пол ити ч еск ая значим ость России. В целом, однако, русские за и м с т в о в а н и я в финском ли тературн ом языке д а ю г весьма с к р о м ную к а р т и н у о воздействии русского языка на финский. В д е й с т в и т е л ь н о с т и влияние б ыло более интенсивным и значительным . Об этом свид етел ьствую т многочисленные и пока еще недостаточн о изученные заимствования, встречающиеся и встречавшиеся в разные врем ена в д и а л е к т ах и р а зг о в о р н о м финском языке. Так, н априм ер, н а зв а н и я обуви, заим ствован н ы е из русского virsu ’л а п о т ь ’ (ср. русск. верзень) и saapas ’с а п о г ’ являются общ ефинскими. О д н а ко н а р яд у с ними в восточных диалектах бытовали н аименования k o tti ’ва л е н о к ’ (ср. русск. когы ’женские сапожки’), laapotti ‘л а п о т ь ’, pah- kilas ‘тяж ел ы й с а п о г ’ (ср. русск. бахилы), pasm a kka ’б а ш м а к ’, lu p i k a s ’л а п о т ь ’(ср. русск. ступни)5. В XIV-XVI вв., т.е. в те времена, ко гд а почти вся К арелия н частично Саво находились под властью России, в ф инские д и а ле кт ы п р о н и кл о много терм инов, связанных с о б щ е ст в е н н о й жизнью, напр., aprakka ’о б р о к ’, ja a m a ’я м а ’, m ier о ’м и р ’, p iism a ’п и с ь м о ’, p o ko stą ’п о г о с т ’, p ä tina ’п я т н н а ’, sastava ’з а с т а в а ’, sopora ’с о б о р ’, taarosta ’с т а р о с т а ’, tereuna ’д е р ев н я ’6. После С т о л б о в с к о г о мира в финском языке утвердилась шведская з а к о н о д а т е л ь н а я и общ ествен н ая терм и н ологи я, ко т о р ая постепенно вы т е с н и л а русские заи м ствован и я. Р а с п р о с тр а н е н и е русских слов в финских диалектах в свете д а н ных н а ч а л а XX в. представляет собой пеструю картину. В XVIII її X IX вв. в финских го ворах К арельского перешейка, В ы б о ргско й гу б е р н и и и И н г е р м а н л а н д и н появилось особенно много русских т е р м и н о в , связанны х с торговлей, ремеслами, инструментами, едой, п о суд ой (напр., kalin ku ori ’к о л е н к о р ’, lit ensi ’л еден ц ы ’, lo tn iekka ’п л о т н и к ’, pom oijaam a ’п ом ойная я м а ’, rosnossikka ’р а зн о с ч и к ’, saik- k a ’с а й к а ’, saiu ’ч а й ’, sainoi ’ч а й н а я ’, torkuvoida ’т о р г о в а т ь ’, vortuska
4 A. P 1 ö g e r, D ie ru ssisch en L eh n w ö rte r d e r fin n isch en S ch riftsprach e. Veröffentli chungen der Societas Uralo-Altaica, Band 8, Wiesbaden 1973.
5 И. B a x p о с, Н аим енования об уви в р усск о м язы ке. Д ревнейш ие наименования, до П ет р о в с к о й эп охи , Х ельсин ки 1959; I. V a h г о s, Venäjän j a sitom en k ielen koske- tu k sista ja lk a v e r h o je n n im itysten ata tta . Virittäjä, Helsinki 1960.
6 V. R u o p p i 1 a. V en äläisiä la in a sa n o ja yh teisku n taeläm än a la lta , Virittäjä, Helsinki 1983.
’ф о р т о ч к а ’)7. Это вполне п он ятн о, поскольку В ы боргская губерния пли т.н. „С тарая Ф и н л я н д и я ” , вошедшая в состав Русской и м п ери и еще при Петре Великом, испытала на себе сильное воздействие р у с ской ку л ьту р ы и русского языка. А близость П етерб урга ч у вс тв о ва л а с ь осо б ен н о в И н ге р м а н л а н д и и , заселенной в основном финна- м и -л ю тер ан ам и . С л о в а русского происхождения, р а с п р о с т р а н и в ш и еся не то л ь к о в П р и л а д о ж с к о й Карелии, но и в гово р а х П ох ъ о й с- К а р ъ я л а , С аво и даж е Э стерботнии, были заи м ствован ы ра н ьш е , в осно вн о м до XVII в., т.е. до С то л б о в с ко го м и р а 8. Н ередко р у с ские за и м с т в о в а н и я со б лю д аю т линию старых государствен н ы х гр а н и ц . Т ак, нап ри м ер, д и алектн ое слово läsiö ’бездельничать, б о л е т ь ’ (ср. леж ать) не пересекло гр а н и ц ы Т явзи н ского мира. Это д а ет в о з м о ж н о с ть п ред п о ло ж и ть, что гл агол lösiä был за и м с т во ва н до XVII в., но не ранее X IV в. Существительное же k a p u s ta д и а л е ктн о е ‘к о п ы с т к а ’ (т.е. п овареш ка) соблю дает границу О р е х о в с к о го м и р а 9. Н о в а я п оли ти ческая ситуация, сложивш аяся в начале X IX в., и зм ени л а к ор ен н ы м об р а зо м жизнь ф иннов не то л ь к о о крестн ы х р а й о н о в , но h всей Ф инлян ди и . Ф инские крестьяне ездили в П е т е р бург т о р г о в а т ь п р од о во л ьс тв е н н ы м и тов арам и , н а н и м ал и сь и з в о з ч икам и , д в о р н и к а м и , прачкам и, кухаркам и и пр. По стати сти чес ким д ан н ы м в ко н ц е X IX в. в России про ж и вал о 40 ООО ф иннов, из них больш е п о л о в и н ы в Петербурге. К тому же петербургски е семьи стали п р о во д и т ь летние месяцы на К арельском перешейке. С о гл а с н о д а н н ы м , в эти .д а чн ы е п е р и о д ы ” на перешейке отд ы х ал о до 90 ООО ч е л о в е к 10. Типичным для заи м ствован и й этого времени я вл ял о сь то, что они, р асп р о ст р а н я я сь устным путем, часто и с к а жались до неузнаваемости, напр, potsonnuskoi ’подсолнечное м а с л о ’,
7 V. R u о p p i 1 а, V en ä lä isp erä istä sa n a sto a suom en m u rteissa, Jyväskylä 1986. П е р в о н а ч а л ь н о И н г е р м а н л а н д и ю заселяли водь, эст онцы и др у г и е п р и б а л т и й с к о - ф и н ские п л ем ена. В X V II в., п о сл е С т о л б о в с к о г о мира, в И н г е р м а н л а н д и и о б р а з о в а л о сь зн а чи те л ь н о е фин ск оязы чное население. Э то были в о с н о в н о м п ересел енц ы из в о с то ч н ы х и ю г о - в о с т о ч н ы х частей Ф ин лядни и. Финны пер еезж ал и в И н г е р м а н л а н д и ю и в п о с л е д у ю щ и е века, вплоть д о начала X X в. Первые р усские жител и п о явились в И н г е р м а н л а н д и и в XI в. П о сл е основани я П ет е р б у р г а число р у с с к о г о на селен ия зн ачи тельн о в о з р о сл о . (См. H. H a a r m a n n , D ie fin n isch -u g risch en S p r a chen. S o z io lo g isc h e und p o litis c h e A sp e k te ihrer E n tw ick lu n g , H am burg 1984).
8 С л е д у е т учитывать т о т факт, что уже в сер един е века т о рговля играла н е м а л о в а ж н у ю роль в ра з в и т и и ру сско-ф ин ск их связей. Русские и кар ельские купцы и ску пщ ик и с о в ер ш а л и свои т ор гов ы е п о х о д ы вплоть д о Б о т н и ческ о го зали ва. Т о р гов ы е о т н о ш ен и я меж ду „русским и” и „ф ин ск ими” карелам и были ож и в л ен н ы м и и в те г о д ы , к о г д а го с у д а р с тв е н н а я гр аниц а оф иц иаль но этом у пр еп ятст вовала. (См. н ап р ., Р осси я и Финляндия. Торговля, промыслы, крупная пром ы ш ленност ь, Л е н и н г р а д 1981).
9 V. R u о p p i 1 a, K alevala j a kannsankieli, Helsinki 1967; H. L e s k i n e n , Pohjois- K a rja la n m u rte e t - s ilk k a a sa v o a vai k a lo a va a k a rja la a ? Carelia red iviva, J o e n s u u 1987.
Русско-финские языковые контакты 133
пакот а ’з н а к о м ы й ’, potsojona ’лежа п о ч и ва ть’, elehvä ’о л и ф а ’. И с каж ался не только фонетический облик, но нередко менялось и з н а чение за и м с т во ва н и и , например, от русского слова м онах встреча ются в а р и а н т ы m anahka ’человек маленького р о с т а ’, mankara, matik- ki, m arahka ’м аленький м ал ьч и к’; от гл аго ла молить о б р а зо ва л о сь слово m olikoida ’у к о р я т ь ’; orehka ’печенье, п р я н и к’, ср. русск. орех. Н е к о т о р ы е из этих новых заим ствований р а сп ро стран и ли сь по всей Ф и н л ян д и и (напр., issika, vossikka ’и звозч и к’, reuhka ’треух’, ju p pa ’ю б к а ’, p a rism ek k a ’б а р ы ш н и к ’, p u litīa ’платить, н а д у в а т ь ’, ср. русск. а р го пулит ь). Нем аловаж ную роль при этом процессе сы гра л и русские и карельски е бары ш н и ки и коробей н и ки . В л и т е р а турн ы й язык эти заи м ство ван и я, как п равило, не вошли. В го д ы а в т о н о м и и в Ф инляндии появилось немало русских ч и новников, военных, купцов, ремесленников. По статистическим д а н ным, н ап ри м ер , в г а рн и зон н о м говоре Л ап п еен ран та 20% населе ния б ы л о русскоязы чн ы м , а 40% купеческого сословия Х ельсинки (Г ел ьси н гф ор са) были выходцами из России. В 1917 г. в Ф и н л я н дии на х о д и л о с ь 125 ООО русских военных. Следует, однако, отм е тить, что русскоязы чны х финляндских граж дан в Ф и н лян ди и н и когд а не б ы ло м ного (в 1900 г. 6000, в 1920 г. около 5000, в 1930 г. более 8000, в 1970 г. 16080)11. В период а вто н ом и и русская власть сосредоточивалась в Хельсинки. В разговорной речи жителей столицы, которы е были еще в ту пору в основном шведскоязычными, стало п о явл яться все больш е русских слов, например arsina ’а р
ш и н ’, k u p e tsi ’к у п е ц ’, kvassi ’к в а с ’, p a slikku ’б а ш л ы к ’ p rika asi ’п р и к а з ’, sinelli ’ш и н е л ь ’, piissari ’п и с а р ь ’, рит аака ’б у м а г а ’, pla tform u ’п л а т ф о р м а ’, soromnoo ’все р а в н о ’). Больш и н ство из этих о б и х о д н о р а зг о в о р н ы х слов вы ш ло из употребления в течение XX в., но н е к о т о р ы е из них б ы ту ю т и по сей день в слэнге или просторечии: bonjata ’п о н и м а т ь ’, hotsia ’х о те т ь’, m esta ’м есто’, olla liesussa ’гу л я т ь ’ (ср. русск. быть в лесу), sa fka ’е д а ’ (ср. русск. завт рак), snai- ja ta ’п о н и м а т ь ’ (ср. русск. знат ь)11. В восточных и юго-восточных диалектах финского языка встреча ются не т о л ь к о прям ые заимствования, но и кальки русского п р о исхождения, нап р., tielehīi „дорога + л и с т” ’п о д о р о ж н и к ’, m a itotie 10 M. L e i n о n e n, Я зы ковы е конт акт ы м еж д у русск и м и финским язы кам и. „Studia Slavica F in la n d e n s ia ”, T o m u s V, Helsinki 1988.
11 M. L e i n o n e n, Suom en ven a la iste n histo ria a . Skrifterna utgivna av Institutionen for filologi II vid Tammerfors universitet, Tampere 1987; N. B a s c h m a k o f f & M. L e i n o n e n, И з ист ории и бы т а р у сс к и х в Финляндии 191 7 -1 9 3 9 , „Studia Slavica Fin land en sia ” , Tom us VII, Helsinki 1990.
12 M. JI e й н о н e н, Я зы ковы е конт акт ы м еж д у финским и р у сск и м язы к а м и , И сследован ия по р у с с к о м у языку и ли тературе IV, Там п ер е 1986.
„ м ол о ко + д о р о г а ” ’млечный п у ть ’; cí’umalan lehmäine ’божья к о р о в к а ’13. С во его р о д а к а л ь к а м и являются некоторы е п ослови ц ы и п о г о в о р к и , переш едш ие в финский язык, очевидно посредством к а р е л ь с к о г о я зы к а, напр., Yheksän ei yhtä vuota ’Сем еро од н ого не ж д у т ’, Jyrki tuopi takkasella, M iikkula koko reellä ’Е го р с кузовом, а Н и к о л а с в о з о м ’, M aksu velan kaunistaa ’Долг платежом к р а с ен ’, M i ta m ielessä, sitä kielessä ’Что на уме, то и на я зы к е ’14.
О чевидно, что как п ословицы, так и многие русские з а и м с т в о вания, встречаю щ иеся в финских восточных диалектах, были п е р в о н а ч а л ьн о освоен ы к ар ел ьск и м и го во рам и , ср., напр., финск. ди ал. ikram oida ’у м н и ч а т ь ’, карельск. ikraija, ikram oija ’веселиться’ (русск. играт ь), финск. д и ал. läsiä ’б о л е т ь ’, карельск. läsie, läzie ’б о л е т ь ’ (русск. леж ат ь), potno ’н а ч а л ь н и к ’, карельск. pom osniekka, pom os- s ik k a (русск. помощник). В озм ож н ое влияние русского языка на сл ово о б р а зо ва н и е , м о р ф о л о ги ю и синтаксис восточно-финских ди алектов пока еще почти не изучено. О д н а к о есть основания п редп олагать, что оно имело место. Л ю б о п ы т н о отм ети ть, что многие финские ф ам илии восходят к русским п р а в о с л а в н ы м именам, например R iikonen (Гриш а), K ork- kanen (Г р и г о р к а ), M akkonen (М акар), Lipponen (Ф илип), K oist inen (Костя), Pesonen (Пеша), Timonen (Тимофей). Популярность этих ф а милий в С а в о п од тв ер ж д а е т лиш ний раз то т факт, что население в ы ш е н азв а н н ы х р а й о н о в б ыло в свое время православн ы м . После О р е х о в ск о г о мира оно постепенно перешло в лю теран ство , но с та рые имена п р о д о л ж а л и существовать. В восточных р ай о н а х Ф и н ляндии встречаю тся нередко также и топоним ы , о б р а з о в а н н ы е от русских имен. На т е р р и т о р и и П о хъ ой с-К ар ъ я л а таких т о п о н и м о в обнаружено около 150 (напр., Koponmäki, Ontronlahti, M iinoonsalm i) 15 В настоящ ее время заи м ство ван н ы е в разное время русские с л о ва п о с то я н н о вы х о д я т из употребления. П ри более б лизком р а с см отр ен и и с тан ови тся очевидным, что из 350 заи м ствован и й ф и н с ко го л и т е р а т у р н о г о язы ка, н азванны х А. Плегер, менее 50% в х о д и т в а к ти в н ы й сл о вар н ы й запас соврем енного финна. Это в снов- ном н е й т р а л ь н а я лексика (напр., määr ä ’ко л и ч ес т во ’, lusikka ’л о ж к а ’, raja ’г р а н и ц а ’, p o rk ka n a ’м о р к о в ь ’, papu ’б о б ’). М ногие слова, связан н ы е с земледелием, кустарн ой п ром ы ш лен н остью , т р а н с п о р то м , одеж дой , уже д авн о устарели. Так же о б с тои т дело и со сл о
13 M. O j a n e п, M itä m ielessä, s itä kielessä . Virittäj.ä, Helsinki 1987.
14 P. H a k a m i e s, V en äläisten sa n a n p a rsien vaiku tu s k a rja la isee n j a su o m a la iseen sa n a n p a rsisto o n , Mänttä 1986.
15 A. R ä i s ä n e n, Itä su o m a la isistä sukunim istä. R a ja m a ilta , „Studia Carelica Hu- man istica” I, Joensuu 1989.
Русско-финские языковые контакты 135
в ам и, за и м с т в о в а н н ы м и в период а вто н о м и и и связанны м и с о б щественной жизнью и с государственным строем. Часть заи м ствова ний используется в спец и альн ой литературе. Это истор и зм ы (напр., a prakka ’о б р о к ’, posa d n ikka ’п о с а д н и к ’, pajari ’б о я р и н ’, k u la k k i ’к у л а к ’) и этно гр аф и чески е тер м и н ы (напр., kolpisîa ’г о л б е ц ’, kosseli ’косу л я’, säpsä ’чепец’, värttinä ’веретено’). Слова русского п роисхож дения исчезаю т такж е и из го во р о в . В вышедшем недавно сборнике диалектных текстов, записанных в Похъойс-Каръяло в 1970-1980 гг., насчиты ваю щ ем 6000 слов, русских заи м ствован и й ли ш ь с о р о к 16. О д н а к о в последние десятилетия наблю дается своеоб разн ое в о з рож д ение н е к о т о р ы х заи м ствован н ы х слов. В конце 1960-х - в н а чале 1970-х гг. ф инны начали интересоваться русской кул ьтур ой , русским язы к о м . П утеш ествуя по Советском у Союзу, они п о з н а к о м ились с русской кухней, научились пол ьзоваться см етан ой {sme taná), го т о в и т ь солянку {soljanka), б о р щ (borssi), печь бл и н ы {blinit),
пить чаи из с а м о в ар а (sam ovaari). Все эти слова были известны ф иннам уже в про ш л о м веке, но на время забыты . С л едует у п о м ян уть еще об одном косвенном влиянии русского язы к а на финскую лексику. По мирному д о г о в о р у 1944 г. Ф и н л я н дия л и ш и л а с ь своих т е р р и т о р и и с карелоязы чн ы м населением. Все 423 000 ф инских к а ре л о в были эваку и р о в ан ы в Ф и н лян ди ю и р а с селены по р а зн ы м губерниям и округам . Как лю теран ски е, так и п р а в о с л а в н ы е карелы -п ереселен ц ы сравнительно б ы стро а с си м и л и р о в а л и с ь с к о р е н н ы м населением. Но наряду с этим они с охран и ли м ногие из своих стар и н н ы х обычаев и тради ц ии . Н е к о т о р ы е из них были п ер ен яты ф иннам и, а вместе с ними и н азвания. Интересно отм етить, что м ногие из этих слов не являются исконно к а р е л ь скими, а заимствованиями из русского, например, praasniekka ’п раз д н и к ’, tsasouna ’ч а с о в а я ’, rotinat ’р о д и н ы ’, vatruska ’в а т р у ш к а ’, p a sha ’п а с х а ’, sirm a k k a ’ш а р м а н к а ’, ja rm a n k a ’я р м а р к а ’ (ср. русск. д нал. ярм арна), su ltsinat ’праздничны е п и р о г и ’ (ср. русск. ди ал. су- леники). Ф ин ско-р усски е к о н т а к т ы не были од н о сто рон н и м и . П р а в д а , в русский л и т е р а т у р н ы й язык п р о н и кл о лиш ь несколько слов ф и н ского или ф и н ск о -к а р е л ьс к о го происхож дления, напр., камбала
(финск. ka m pe la), корю ш ка (финск. kuore), м орж (финск. m ursu), рига (финск. rühi), р япуш ка (финск. rääpys), сиг (финск. s iik a )17. О д н ако в севернорусски х ди алектах таких слов гор а зд о больше. Н е к о то р ы е ученые п р е д п о л а г а ю т , что их несколько тысяч. Уже в начале
16 H. F о r s b e r g, P o h jo is -K a rja la n m u rren äytteitä, Joensuu 1988.
17 M. V a s m e r, R u ssisc h e s ety m o lo g isc h e s W örterbuch, Band 1-3, Heidelberg 1953- 1958; V. K i p a r s k y, R u ssisch e h isto risch e G ram m atik, D ie E n tw icklu n g d e s W ort sc h a tze s, Heidelberg 1975.
века финский ученый Я. К ал и м а обнаруж ил в севернорусских д и а лектах более 500 прибалтийско-финских заимствований18. Об ин тен сивности ру сско-карельски х к о н т ак то в го во р и т и т о т факт, что в местных севернорусских г о в о р а х встречаются заи м ство ван и я, с и н о н им ичны е общ ерусским словам. Н априм ер, в русских говор ах, р а с п ро с тр а н е н н ы х на т е р р и т о р и и Карелии, встречаются такие с и н о н и мы, как киндут - ноги, кярзя - п ят ач о к, легма - корова, л у зи к - лож ка. Ч асто встречаются и кальки, напр., загож ья вошь ’к л е щ ’ (карельск. k ä g ö in t'ä i „кукушья в о ш ь ” ; русск. днал. загозка, загож ка ’к у к у ш к а ’), загож ьи ягоды ’волчьи я г о д ы ’ (карельск. kägöinm arjad „кукуш ьи я г о д ы ”), вороньи сапоги ’ц ы п к и ’ (карельск. variksen soap- роаі). Н есм отря на м н о го веко вы е и временами весьма интенсивные к о н т а к т ы , в финский л и те р а ту р н ы й язык п рон и кли л и ш ь л екси чес кие элементы. Н а наш взгляд, это объясняется следующим. Русский язы к в Ф и н л я н д и и н и когда не имел статуса государствен н ого я з ы ка и ш и р оки е массы н и ко гд а не владели им; б л аго д а р я л ю т е р а н ской р е ф о р м а ц и и финский л и тер атур н ы й язык начал ф о р м и р о в а т ь ся с р а вн и те л ьн о ран о; финская интеллигенция о р и е н т и р о в а л а с ь в о сно вн о м на Запад; в Ф и н л ян д и и н и когда не было с и л ьн ого ф и н ско -р у сского дву язы чн ого населения; на протяж ении и сто ри и ф и н ны не жили рядом с русскими, а финскую восточную гран и ц у „о б е р е г а л и ” жители К арели и и И н герм ан лан д и и . Они п р ед ставл ял и с в о е о б р а зн ы й ф орп ост, к о т о р ы й впиты вал в себя много р усского, но из к о т о р о г о на з ап ад про сачи вал ась лиш ь н езначительная часть русских элем ентов.