1 H ENRI S IE N K IE WICZ
S U R L’ O L Y M P E
L É G E N D E
Traduite du polonais p a r Z . E . T .
N I C E
I M P R I M E R I E A L F R E D R Q S S E T T I
Boulevard Dubouchage, 4?
H E N R I S I E N K l E W I C Z
S U R L’ O L Y M P E
L É G E N D E
Traduite du polonais p a r Z . E . T.
N I C E
I M P R I M E R I E A L F R E D R O S S E T T I
Boulevard Dubouchage, 43
c o ' 1
H E N R I S I E N K l E W I C Z
SUR L’ OLYMPE
L É G E N D E
Traduite du polonais par Z . E . T.
C ’es t u n e n u i t d e p r i n t e m p s , n u i t s i l e nc i eu se , a r g e n t é e , e m b a u m é e d e j a s m i n s , h u m i d e de rosée.
L a l u n e p l e i n e p a r c o u r t s a voie a u - d e s s u s d e l’O l y m p e , et v e r s e s u r la c i m e n e i g e u s e u n e c l a r t é m a t e , pâle, b l a f a r d e . A u pied d u m o n t q u i d o m i n e la val lée de « T e m p é », s ’é t e n d e n t d e s f o u r r é s de l e n t i s q u e s , d ’o ù p a r t e n t des c h a n t s d e r o s s i g n o l — p l a i n t e s l a n g o u r e u s e s , t e n d r e s a p p e l s , a c c e n t s s o u - pirés à p e i n e o u r e t e n t i s s a n t s d ’al légr esse — q u i c o u l e n t ai nsi q u e les s o n s d ’u n e flûte o u d ’u n c h a l u m e a u , s ’é p a n d e n t d a n s les t é n è b r e s , p e r l e n t en g o u t t e s de p l u i e , r u i s s e l l e n t c o m m e les e a u x d ’u n t o r r e n t . P a r f o i s ils s ’a r r ê t e n t ; a l or s le silence d e v i e n t si p r o f o n d , q u e l ’o n c r o i r a i t o u ï r , s u r les h a u t e u r s , la n e i g e f o n d r e a u x t i èdes souf f les d u m o i s d e m a i .
N u i t m a g i q u e , a m b r o i s i e n n e , p r i n t a n i è r e .
★
¥ ¥
P a r u n e n u i t pareille, a p p a r u r e n t Pi er re et P a u l et s ’a s s i r e n t s u r u n e é l é v at i o n d u sol, p o u r ci ter d e v a n t l e u r t r i b u n a l les d iv in it é s d u m o n d e a n c i e n . Les n i m b e s e n t o u r a n t l e u rs têtes, p r o j e t a i e n t d e l u m i n e u x reflets s u r les c h e v e u x b l a n c s , les s o u r c i l s f r o n c é s et les sévères r e g a r d s des A p ô t r e s . P l u s b a s , d a n s l’o m b r e é pa i s s e d es h ê t r e s , se t e n a i t la f ou le d es d i e u x a b a n d o n n é s , o u b l i é s , cr ai nt i f s et a t t e n d a n t l ’a r r êt de l e u r a n é a n t i s s e m e n t .
★
¥ ¥
P i e r r e fit d e la m a i n u n signe. A cet a p p e l , Z e v s 7 le d i e u a m o n c e l a n t les n u a g e s , s o r t it d u g r o u p e et s ’a v a n ç a vers les A p ô tr e s . E n c o r e p u i s s a n t et f o r m i d a b l e , o n l’a u r a i t d i t taillé p a r P h i d i a s d a n s le m a r bre, bi e n q u ’il f u t d e v e n u d é c r é p i t et t a c i t u r n e . U n vieil aigle à l’aile c as s ée, se t r a î n a i t s u r les p a s d e s o n m a î t r e , t a n d i s q u e livide et t a c h é e de r o u i l l e , la f o u d r e s ’é c h a p p a i t d u p o i n g roidi de l’a n t i q u e père d es d i e u x et d e s h o m m e s .
Dès q u ’il se p r é s e n t a d e v a n t les A p ô t r e s , le s e n t i m e n t de sa s éc u la i r e t o u t e - p u i s s a n c e g o n f l a sa p o i
_
4 —t r i n e de g é a n t , et l e v a n t la t ê t e avec fierté, il fixa s u r le v i e u x p ê c h e u r g a l il é e n u n r e g a r d c h a r g é d ’o r g u e i l , d e c o u r r o u x et de m e n a c e s t err i bles.
H a b i t u é à c r a i n d r e s o n S e i g n e u r , l’O l y m p e t r e s saillit j u s q u e d a n s ses f o n d e m e n t s ; les h ê t r e s s ’a g i t è r e n t effarés ; les c h a n t s des r o s s i g n o l s e x p i r è r e n t , et la l u n e , v o g u a n t p a r - d e s s u s les n ei ge s, d e v i n t pâle c o m m e la toile d ’A r a c h n é . L ’aigle a u b e c c r o c h u é m i t u n d e r n i e r c r o a s s e m e n t , et l’éclair, r avivé p a r u n reste de force p r i m i t i v e , s e r p e n t a , irrité, a u x p i e d s d u d ie u, et d r e s s a en sifflant sa tête t r i a n g u l a i r e , tel q u ’u n v e n i m e u x repti le p r ê t à p l o n g e r s o n d a r d .
M a i s P i e r r e é c r a s a d u t a l o n et e n f o n ç a d a n s le s o l les z i g - z a gs de feu ; p u i s , se t o u r n a n t vers le d i e u d u t o n n e r r e , il lui d i t : « T u es m a u d i t et c o n d a m n é
p o u r t o u j o u r s ». A ces m o t s , Zevs b l ê m i t , a u p o i n t d e n ’a v o i r p l u s q u e l ' a p p a r e n c e d ’u n f a n t ô m e , et m u r m u r a n t de ses lèvres n o i r c i e s la p a r o l e : « A n a n - k é », il d i s p a r u t , e n g l o u t i p a r la terre.
*
¥ Y
A p r è s lui, d e v a n t les A p ô t r e s , v i n t se p l a c e r P o s é i d o n , le visage e n c a d r é d e b o u c l e s n o i r e s , les y e u x irisés de l u e u r s g l a u q u e s , la m a i n a r m é e d u t r i d e n t é b r é c h é . — P i e r r e l’a p o s t r o p h a e n ces t e r m e s : « T u ne s o u l è v e r a s ni n ’a p a i s e r a s p l u s les flots ; ce n ’est
—