Krzysztof Jaśko
PRZEDRUKI Z PARYSKIEGO INSTYTUTU LITERACKIEGO W KRAKOWSKICH OFICYNACH PODZIEMNYCH (1982-1990)
REPRINTS
OF BOOKS PUBLISHED
BY INSTYTUTLITERACKI INPARIS
ISSUEDBY
KRAKÓWUNDERGROUND
PUBLISHERS(1982-1990)
Abstrakt: Omówiono działalność wydawniczą dziesięciu największych krakowskich oficyn podziemnych, które w latach 1982-1990 zajmowały się m. in. przedrukowywaniem książek opublikowanych na emigracji. Szczegółowo przedstawiono przedruki dokonywane z wydaw
nictw ciągłych i książek paryskiego Instytutu Literackiego. Podano zestawienia statystyczne ukazujące dorobek poszczególnych wydawnictw podziemnych w tym zakresie oraz nazwiska autorów i tytuły książek najczęściej przedrukowywanych w oficynach krakowskich.
Abstract: This article presents the publishing activity of the ten biggest Kraków undergro
und publishers (1982-1990), which concentrated their efforts mainly on reprinting books published in exile. Reprints from periodicals and books published by Instytut Literacki in Paris are examined and described with full particulars. Enclosed statistics illustrate the output of individual underground publishers. They also show which authors and books were most often reprinted by publishers from Kraków.
*
*
*
WSTĘPTrudno dziś wyobrazić sobie wykształconego
Polaka
nieznającego dzieł
Czesława Miłosza, Gustawa Herling-Grudzińskiego czy
JózefaMackiewicza,
inteligenta, którychoć
raznie
czytałRoku1984
Georga Orwella czyArchipelaguGułag Aleksandra
Sołżenicyna. Aprzecież tak
wiele dzieł niezwykle ważnych dla współczesnejliteratury
polskiej iświatowej
było w PRL objętych zapisem cenzorskim inie mogłoukazać
sięw państwowym wydawnictwie
anibyć legalnie rozpowszechnianych. Jak
to sięwięc
stało,że
pomimo zakazów iograniczeń do
czytelników polskich docierała jednak twórczośćautorów zakazanych?
Zasłużyły się na tym polu szczególnie wydawnictwa
emigracyjne. Upowszech niały
onearcydzieła
literatury powszechnej nie tylko wśródPolonii
na całymświecie, ale
ichdorobek edytorski docierał także do spragnionego
wolnegosłowa czytelnika krajowego. Niestety, tylkoniewielka
część książekpublikowanych na emigracji docierała do kraju w
postaciwydań oryginalnych.
Czytelnicyw Pol
scepoznawali tę twórczość przedewszystkim dzięki przedrukom dokonywanym
przez krajowych
wydawcówpodziemnych.
Przedruki
zwydawnictw
emigracyjnych stanowiłybardzo
liczną częśćwszyst kich podziemnych
druków zwartych, któreukazywały
sięw
Krakowie po wpro wadzeniu
stanuwojennego. Niektóre
oficyny specjalizowały sięwręcz w
publi
kowaniuprzedruków, stanowiących
czasem nawet 70% całej ich produkcji.Na przykład krakowskie
podziemne Wydawnictwo„X
”wydało
23przedruki z
książekemigracyjnych w latach 1984-1989, gdy
całajego
produkcjawydawnicza
wynosiła34
pozycje. Wlatach
1982-1990 nakłademwszystkich krakowskich
wydawnic tw podziemnych
ukazałosię ok. 715 książek, z
czego216
byłosygnowanych
jako przedrukiz wydawnictw
emigracyjnychwraz z podaniem źródła przedru
ku. Przytoczona w artykule
statystykaprzedruków
podziemnychz
wydawnictw emigracyjnychzostała opracowana w
oparciuo
materiały bibliograficzne ze brane przez
autora, skonfrontowane ze spisami bibliograficznymi[Jastrzębski 1994 i Bibliografia BN
1995].Zjawisko
publikowania w drugimobiegu
książek, które wcześniejwydane
zostałyna
Zachodzie,osiągnęło swe apogeum w
latach 1983 i 1984 -ponad40 tytułów, aby
następniezmniejszyć
siędo liczby niewiele
przekraczającej20
przedruków rocznie.Liczba tytułów książek emigracyjnych przedrukowanych w krakowskich oficynach podziemnych w latach 1982-1990 (na podstawie obliczeń własnych)
PRZEDRUKI Z WYDAWNICTW EMIGRACYJNYCH
Niezależni wydawcy
krakowscykorzystalizdorobku
wszystkichnajwiększych polskichoficyn
emigracyjnych. Przedrukowywano także książki opublikowane przezśrodowiskaemigracyjne innych państw
blokuwschodniego oraz
wydawnic
twa działającew krajach
wolnego świata.Częstebyłyprzypadki przedrukowania
książki bez podania źródła.Wydawano na przykład przedruk lub ksero
zorygi
nału z dodaniem
własnejkarty tytułowej,
którazastępowała
oryginalną.Z tych względów dokładna liczba książek,
dlaktórychpodstawąprzedruku byłowydaw
nictwo
emigracyjne,nie
jestmożliwa do
ustalenia.Możemy
tuomówić
jedynie książki,w
których jakoźródło
przedruku wskazanokonkretne wydawnictwo
emigracyjne.Na podstawie zebranych materiałów można
ocenić, że przedruki opublikowane przez oficyny podziemnew Krakowie
w latach1982-1990 wraz z podaniem źródła
emigracyjnegostanowiąok. 30% całej krakowskiej
niezależnej produkcjiwydawniczej.Do grona
krakowskichoficyn podziemnych, które w swej
produkcji wy dawniczej
korzystałyz
dorobkuwydawnictw
emigracyjnych, należaływszystkie największe
niezależne wydawnictwa krakowskie.Czołowe miejsce zajmuje
Ofi cyna
Literacka (16 przedruków) wrazz
jejagendami -
OficynąWydawniczą Margines
(13poz.
),Wszechnicą Społeczno-Polityczną (9 poz.
), OficynąNie
obecnych
(7 poz.) - co łącznie dajeliczbę
35przedruków wydanych
przezOficynę Literacką
pod różnyminazwami.
Wydawnictwo„X
”opublikowało 23 przedruki, w większości
książki o znacznejobjętości.
Promieniści - 14 pozycji, zwyklew
formie broszuro małym
formacie, Krakowskie Towarzystwo Wydaw
nicze-
10 książek,w tym
także dzieła kilkutomowe, WydawnictwoLibertas -
9 tytułów (wtym Archipelag GUŁag),
WydawnictwoRota
-7
broszurkilkunasto-
i kilkudziesięciostronicowych, Wydawnictwo Kraków- 6
pozycji.Wydawnictwa
emigracyjne,z
których najczęściejdokonywano
przedruków,były
związane ześrodowiskami „paryskim
” i„londyńskim
”.
Należałydo nich
oficyny paryskie: InstytutLiteracki
(łącznie83 poz.
) iEditions Spotkania
(10poz.
); oraz londyńskie wydawnictwa:Aneks
(16 poz.), PoloniaBook
Fund (16 poz.),Puls
(14poz. ),
Polska FundacjaKulturalna
(13poz.
) i Kontra (12poz. ).
Wydawnictwa emigracyjne, z których dokonywano największej liczby przedruków w latach 1982-1990 (na podstawie obliczeń własnych)
Największą
liczbąprzedruków w krakowskich wydawnictwach podziemnych
może sięposzczycićparyski
InstytutLiteracki
i tewłaśnie
wydawnictwazostały
bliżej przedstawione.WYDAWNICTWA INSTYTUTU LITERACKIEGO W PARYŻU JAKO ŹRÓDŁO PODZIEMNYCH PRZEDRUKÓW
Instytut
Literacki jestniewątpliwie
największym i jednymz najważniejszych polskich wydawnictw
emigracyjnych.Wkrótce
popowstaniu przekształcił
się w„czołowy ośrodek społeczno-politycznej
myśliemigracyjnej
”[Albert 1989, s. 616). Oficyna
CasaEditrice Lettere - bo tak brzmiała
pierwotnanazwa
Instytutu Literackiego -została założona we Włoszech w
1946r. przez
JerzegoGiedroycia i
grupęjego przyjaciół-żołnierzy
IIKorpusu,
którzy podemobilizacji,
zmuszeniprzez sytuację geopolityczną
dopozostania
naZachodzie, uznali,
że właśnie w tensposób
mogą najlepiej przysłużyć siękrajowi. W
roku 1947, zewzględu na
lepszewarunkido działalności, siedziba
Instytutu Literackiegozostałaprzeniesiona
doParyża.
Tamteż mieści
siędo
dnia dzisiejszego. W trakcieponad
pięćdziesięcioletniej działalnościparyskiej
tylkojeden
razzmieniono adres
i od1954 r. „Dom Kultury
”znajduje
sięw
Maisons-Laffltte pod Paryżem [Działalność Instytutu Literackiegoomawiają:Berberyusz 1995,
Giedroyć1994,
Jaśko 1993].Łączna liczba
sygnowanych przedruków książek
wchodzącychw
skład se rii Biblioteka Kultury,
dokonanych przez krakowskichwydawców
podziemnych wlatach 1982-1990.
wynosipięćdziesiąt
trzy tytuły.Do tego dodać należy
dwa
naście tomów wyborów artykułówz różnych
numerów miesięcznikaKultura, trzynaście pojedynczych
artykułów wydanychw formie druków zwartych
i pięć przedrukówz
kwartalnika ZeszytyHistoryczne
- wydawnictw ciągłych publiko
wanych takżeprzez
Instytut Literacki. Dajeto łączną
liczbę osiemdziesiąt trzy pozycje, którezostaną omówione
wnastępującym układzie: według
autorów - współpracowników Instytutu Literackiego(emigracyjnych
i krajowych), pisarzy obcych,autorów tekstów
publikowanychw Kulturze
iZeszytach
Historycznych.WSPÓŁPRACOWNICY EMIGRACYJNI INSTYTUTU LITERACKIEGO PRZEDRUKOWYWANI W KRAJU
Krakowskie wydawnictwa podziemne przedrukowywały
przede
wszystkim dzieła autorów stale współpracujących z InstytutemLiterackim. Do
grona naj
bliższychwspółpracowników
JerzegoGiedroycia
od początkuistnienia Insty
tutu Literackiego należał Gustaw Herling-Grudziński, pod koniec
lat
czter
dziestych
dołączyłJuliusz Mieroszewski, a na
początku lat pięćdziesiątychCzesław Miłosz
i Witold Gombrowicz - autorzybardzo chętnie
przedruko
wywani przez
krajowych wydawcówpodziemnych. Z
Kulturąwspółpracowali też
Maria Danilewicz-Zielińska, Andrzej Bobkowski, Aleksander
HertzczyZygmunt Haupt.Gustaw Herling-Grudziński był współpracownikiem
Jerzego Giedroyciaje
szcze
w
czasachdziałalności w
IIKorpusie Armii Polskiej gen. Andersa podczas drugiej wojny
światowej, a następniewspółzałożycielem
InstytutuLiterackiego
i jegowłoskim korespondentem.
WydawnictwoLibertas wydało w
roku 1984 wdwóch tomach Inny świat (Przedruk z
wydania: Paryż 1965), wstrząsającąrelację o
przeżyciachautora w sowieckich więzieniach i
łagrach.Sześć tomów Dziennika pisanego
nocą było przedrukowaneprzez
różnych wydawców. Bezpodania
adresuwydawniczego
przedrukowano Dziennikpisany nocą 1971-1972
(Przedrukz wydania:
Paryż 1973)i 4
pojedyncze tomy:1976, 1977, 1978, 1979 (Przedruk z wydania:
Paryż 1980), a Wydawnictwo Logosopublikowało w
1989Dziennik
pisany nocą 1984-1988(Przedruk
zwydania: Paryż 1989).Juliusz Mieroszewski
był
od 1949r.
stałym londyńskim korespondentemKultury, na
łamachktórej
pod pseudonimemLondyńczyk
redagował„kronikę angielską
”(potem
„londyńską”). Zbiór jego
artykułów publikowanychwKulturze ukazał
się nakłademInstytutu
Literackiegow
1976 r.pod
tytułemMateriały
dorefleksji
i zadumy i zostałprzedrukowany
przez KrakowskieTowarzystwo
Wydawniczew
r.1983.
Czesław Miłosz
zadebiutował
naemigracji w
1951r.,
właśniew
Instytu cie Literackim publikując w majowym numerze miesięcznika Kultura
artykułzatytułowany
Nie, wyjaśniającypowody pozostania na Zachodzie.
KrakowskaOficyna Literacka
przedrukowaław
r.1985 Świadectwo poezji. Sześć wykładów
odotkliwościach naszego
wieku (Przedruk zwydania:
Paryż1983) - książkę,
naktórą składają się
odczytywygłoszone
przez autorana
Uniwersytecie Ha rvard,
a KrakowskieTowarzystwoWydawnicze
Nieobjętą ziemięw
1985 i1986 r.
(Przedruk zwydania:
Paryż 1984.) To pierwsze wydanie
było sygnowaneprzezWydawnictwo
TrzeciObieg, ale w rzeczywistości było to jedno wydawnictwo.
Witold
Gombrowicz, podobniejak
Miłosz,rozpoczął stałą
współpracęz Je
rzym Giedroyciem w
1951r. Fragmentami
Trans-Atlantyku zamieszczonymi wmajowej
Kulturzei
od tejpory
publikowałw Instytuciepierwodrukiwszystki
ch swoich
dzieł emigracyjnych.
Jednymz najważniejszych
dokonańliterackich Gombrowicza
jestjegoDziennik, o
którymMaria
Danilewicz-Zielińskanapisała, że jest to „powieść
Gombrowiczao Gombrowiczu
” [Danilewicz-Zielińska 1992,s. 199].
Trzy tomy Dzienników Gombrowicza, za lata1953-1956, 1957-1961, 1961-1966, które ukazały
sięw Paryżu w
r.1971, zostały
przedrukowanew
1982przez Oficynę Nieobecnych (pod
tą nazwą ukrywała się Oficyna Literacka).Opowiadania
(Przedruk zwydania:
Paryż 1972) i Varia (Przedrukz
wydania:Paryż
1973)
-takżewydała Oficyna Nieobecnych w 1982 r.,
Wspomnienia pol
skie(Przedruk
zwydania: Paryż 1982)
opublikowało Wydawnictwo„X
”w
1987,a
Zbrodnięz
premedytacją (Przedruk z wydania: Paryż 1972) -Niezależne Wydawnictwo Jednego
Wydawcyw
1982 r.Z Instytutem Literackim
współpracowała przez wiele lat Maria Danile
wicz-Zielińska, piastującaw
latach 1942-1973 funkcję kierownika BibliotekiPolskiej w
Londynie,autorka trzech tomów bardzo cennej
Bibliografii wydaw
nictwInstytutuLiterackiego.. lej książkę Szkice
oliteraturzeemigracyjnej,będącą
ciekawymprzeglądem
wydarzeń, omówieniem instytucjiiosób
związanychz
pol
skąliteraturąna emigracji,
wydałoKrakowskieTowarzystwoWydawnicze w
1983, korzystając zwydania paryskiegoz 1978 r.
Książka
AndrzejaBobkowskiego
-autoralicznychprzekładów z języka fran
cuskiego, współpracownika miesięcznika
Kultura-zatytułowanaSzkice
piórkiem, będąca wspomnieniami autoraz pobytu we Francji w
okresiedrugiej wojny
światowej,została wydana w Instytucie
Literackimw 1957 r.
Dokładnie wtrzy
dzieści lat
później,w
1987 r.,krakowskie Wydawnictwo „X
” przedrukowało ją zwydaniaparyskiego.
Książki
Aleksandra Hertza były
także przedrukowywaneprzez
oficyny kra
kowskie,m. in.
KrakowskieTowarzystwoWydawnicze wydało
Szkiceo
ideologiach(Przedruk z
wydania: Paryż 1967)w
1985r.,
a wydawnictwo Margines książkęŻydzi w kulturze
polskiej (Przedruk zwydania: Paryż1961) w
1987r.
W Kulturze publikował swoje
utwory
Zygmunt Haupt, prozaik, tłumacz, lecz takżemalarz i
architekt.W
1989r. Instytut Literacki
wydałw
BiblioteceKultury jego
zbiórSzpica.Opowiadania, warianty,
szkice,w
opracowaniuRenaty Gorczyńskiej, któryw tym samym
roku przedrukowałaOficyna
Literacka.Znanąna
całym świecie
postaciążycia politycznego
jestZbigniew Brzeziński, w latach
1977-1981doradca prezydenta Stanów
ZjednoczonychJimmiego
Car tera do
spraw bezpieczeństwa narodowego. Jego artykuły i fragmenty książekukazywały
sięzarównow
Kulturze,jak
iwZeszytach Historycznych. Wydawnictwo
Libertasprzedrukowało w 1990
r.książkę
zatytułowaną Wielkiebankructwo,
której oryginałukazał
sięwParyżu w tym samym roku.
PISARZE KRAJOWI PRZEDRUKOWANI Z INSTYTUTU LITERACKIEGO
Książki autorów krajowych
częstodocierały
dopolskiego
czytelnika za pośrednictwemwydawnictw
emigracyjnych.Najważniejsze
z nichbyły
przedru kowywane następnie przez krajowe oficyny
niezależne. Wydawcykrakowscy
przedrukowywali z wydań paryskichm. in. tak
znanych autorów,jak Zbigniew
Herbert,JacekKaczmarskiczyMarekNowakowski. W
przypadkudwóch pierw
szych poetów ich
tomiki wierszy
ukazywały się w krajuw tym
samymroku
cooryginały
emigracyjne.W 1983
r. Instytut
Literackiwydał najnowszy tomik poezji jednego z naj
większych polskich poetów XX
wieku -Zbigniewa Herberta, zatytułowany
Ra
portz
oblężonegomiasta
i innewiersze,
któryjeszcze w tym samym roku
zostałprzedrukowany przez
Oficynę Literacką i cieszyłsię w
krajuogromną popu
larnością.
Niektóre wiersze
wchodzącew jego skład posłużyły
Przemysławowi Gintrowskiemudo
stworzenia programu poetyckiegozatytułowanego
„Raportz
oblężonegomiasta
”i-
dziękikopiowaniunakasetach - stały
siębardzo
znanymi piosenkami.Także
wierszeipiosenkiJacka Kaczmarskiego,
najsłynniejszegoopozycyjne
go
barda lat osiemdziesiątych, który
powprowadzeniuw Polsce stanu wojennego zdecydował
sięna pozostanie na
Żachodzie,były
publikowanewpodziemiu napodstawie
wydań Instytutu Literackiego.Wydawnictwo Ruchu
OporuNieza
leżnego Zrzeszenia Studentów przedrukowało w
1982tomik Zbroja (Przedruk
z wydania: Paryż1982),
a wydawnictwo Bez Cięć w 1986r. w
trzechtomach
Wiersze
i piosenki (Przedrukz wydania: Paryż 1983),
opublikowanetakże przez
nieznanego wydawcę w 1988 r.
Wspomniany
już wcześniej
Raport o staniewojennym Marka
Nowakow
skiego, wydanyw Paryżu w
1982 r., został uznanyna
Zachodzie zanajbardziej
rzetelne literackieświadectwo opisujące
dzień codziennyPolaków
wokresie
stanuwojennego.Książka
doczekała sięlicznych przedruków krajowych.
WKra
kowie
opublikowały
jąw
1984r.
dwawydawnictwa: Biblioteka
WolnejMyśli
i BibliotekaObserwatora Wojennego.
PISARZE OBCY PRZEDRUKOWYWANI NA PODSTAWIE WYDAŃ INSTYTUTU LITERACKIEGO
Z Instytutu
Literackiegoprzedrukowywano
takżeksiążki pisarzy obcych,
których tytułynatrwałe
wpisałysię dokanonu wielkiej
literatury światowej.W
gru pie
tej znaleźli sięzarówno dysydenci z
krajówEuropy Środkowej i Wschodniej (m.in. Borys
Pasternak, AleksanderSołżenicyn), jak
ipisarze z
krajówwolnego świata (np.
AlbertCamus),
bez którychniesposób wyobrazić sobie
współczesną literaturępowszechną.
Oficyna Literacka
przedrukowaław
1983 r., zawydaniem
InstytutuLiterac
kiego
z 1967 r.,
najsłynniejsząksiążkę
rosyjskiegonoblisty Borysa
Pasternaka-
DoktorŻiwago, której
integralną częściąbył
„stenogramogólnego zebrania
pi
sarzymoskiewskich z31
X1958 w sprawie Borysa Pasternaka”
.Cieszyła
sięonataką popularnością, że w kolejnym
rokuzrobiono
dodrukze
zmienionąokładką.
Wstęp do
wydania krajowego napisał
AndrzejDrawicz,
z rosyjskiego tłumaczyli JerzyStempowski (pod
pseudonimem PawełHostowiecprzetłumaczył
powieść) iJózef
Łobodowski(wiersze oraz stenogram
zebrania pisarzy).Inną,
znaną
nacałym
świecieksiążkąsowieckiego
dysydentajestArchipelag GUŁag
Aleksandra Sołżenicyna.Polskie
wydanie tej niezwykle ważnej książki zostało opublikowaneprzezparyski Instytut
Literackiw 1974 r. w tłumaczeniu
JerzegoPomianowskiego (pod
pseudonimem Michał Kaniowski). Przedmowę, napisaną przez Heinricha Bolla, przełożyłz
niemieckiegoJuliusz
Stroynowski.Z
tegowłaśnie wydania
korzystałokrakowskie
WydawnictwoLibertas, podej
mując się
wlatach1983-1984 wydania
Archipelagu GUŁagw
podziemiu.Jako nazwę wydawcypodanow
pierwszychdwóchtomach Niezależną Bibliotekę Kra
kowską, w
trzecim Liberte,a pozostałe
trzysygnowało
Wydawnictwo Libertas.Wydanie
paryskie z 1974r. było też
podstawą do trzytomowej edycji dokona
nejw
1989r.
przezWydawnictwo „X”.
Również inne książkiSołżenicyna
były publikowanew
podziemiu napodstawiewydańInstytutu
Literackiego. OficynaLiteracka wydała w
1989r. Krąg
pierwszyw
2tomach (Przedrukz
wydania: Paryż 1972) takżew tłumaczeniu
Jerzego Pomianowskiego (podobniejak w przypad
ku
ArchipelaguGUŁag
pod pseudonimem Michał Kaniowski), wcześniej pod szyldem Oficyna Wydawnicza Margineswydano w 1987
r. Oddziałchorych na raka
(Przedrukz wydania:
Paryż1973) w przekładzie Józefa
Łobodowskiego.W tym samym roku
wBibliotece
„Promienistych”ukazała
się książkaCzter
dzieści
dni Kengirubędącą fragmentem omawianego
wcześniejArchipelagu GUŁag (Przedruk z wydania: Paryż 1978, cz. V, rozdział 12).
W
1983 r. nieznany
wydawcakrakowskidokonał
przedruku książkiArthura
Koestlera Ciemność w
południe,której podstawą
byłowydanie
InstytutuLiterac
kiego
z
tego samego roku.Przedmowę do wydania
paryskiegonapisał
WładimirBukowski,
przełożyłzangielskiego TymonTerlecki.
Nie mniej
ważnąksiążkąjest Wielka czystka Aleksandra Weissberga-Cybul- skiego,opowiadająca o procesach politycznych
wZSRR
wdrugiej połowie lat
trzydziestych,opublikowana
przezWydawnictwo Historyczne w
1984 r.,w oparciu
o wydanie paryskiez 1967
r. Przekładuz
języka niemieckiegodokonał
Adam Ciołkosz,a
niezwykle ciekawywstęp
napisał GustawHerling-Grudziński.
Książka
Alberta Camusa Człowiek
zbuntowanybyła dwukrotnieprzedruko wana
zwydania
paryskiegoz
1958r.
przeznieznaną
oficynęw 1983,
a następnie przez Oficynę Literacką w1984
r.PODZIEMNE PRZEDRUKI Z MIESIĘCZNIKA KULTURA
ParyskimiesięcznikKu/tura
był źródłem
wielu ciekawych iważnychartykułów, które wykorzystały w swej produkcji wydawniczej podziemne
oficyny.Niektóre wydawnictwa wyspecjalizowały
sięw wydawaniu
artykułów z Kultury,najczęściejw formie
niewielkich broszurek.Na
uwagęzasługują
tu krakowskieoficyny:
Promieniści, Rotaczy
Biblioteka
ObserwatoraWojennego.
Wydawnictwo
Promieniści, które
niejednokrotnieprzedrukowywało książki opublikowane
przezoficyny emigracyjne,
korzystałotakże z artykułów zamie
szczanych
wKulturze
iwydało
je jakokolejne książki w serii
Biblioteka„Pro
mienistych
”. Wymienić
tunależy pracę Krystyny
Marek Jałta polatach
z1983 r.
(Przedrukz:Kultura 1982
nr
5),StanisławaBarańczaka Samobójstwo sandauery- zmu wydane w 1984
r. (Przedrukz:Kultura
1982nr10-11) i Leszka KołakowskiegoPałka
i teoria także z1984
(Przedruk z:Kultura 1984nr
3).Również
trzy przedrukiz
miesięcznikaKulturama
naswymkoncie Wydaw
nictwo Rota. W 1985
r. opublikowano zbiór
wierszypoświęconychmarszałkowi
JózefowiPiłsudskiemu wwyborze Krzysztofa A. Jerzewskiegozatytułowany Mar
szałek w poezji polskiej (Przedruk z: Kultura
1985 nr
5),a w
1986 Psychologięwięźnia autorstwa
JózefaPiłsudskiego(Przedruk
z: Kultura1986 nr
7/8). W1987r.
ukazała
sięksiążka
RyszardaKuklińskiegoWojnaznarodem widziana
odśrodka (Przedruk z: Kultura1987 nr 4) opowiadająca
oprzygotowaniach
dowprowa
dzenia
w
Polscestanu wojennego, widzianych
oczamijednego
z najbliższychwspółpracowników gen.
WojciechaJaruzelskiego.Nakładem
Biblioteki
ObserwatoraWojennego ukazał
sięw 1983 r.
tomikwierszy
krakowskiej poetkiAnki
Kowalskiejzatytułowany Wiersze
zobozu in
ternowanych
(Przedrukz: Kultura1982 nr
11)będący poetycką
relacją zpobytu autorkiw obozach
internowanychw
Gołdapii
Darłówkuw
pierwszejpołowie 1982
r.Praca Władysława
Bieńkowskiegozatytułowana Polskiego dramatuciąg dalszy została
wydanaw
1984r. w
oparciuo
artykułz
Kulturyz tego samego roku.
(Przedruk z: Kultura 1984
nr
5).Oficyna
podziemnaPod Prąd
publikowaław postaci
drukówzwartych
doko
nywaneprzez
siebie wybory artykułówz kilku
numerówKultury.
Publikowano je podtytułem
Kultura. Szkice,opowiadania,
sprawozdania.Wybór
artykułów z nr...
W latach1984-1987
ukazałosię
kilkanaścietakich
wyborów. Jedentom
obejmowałzwykle
artykułyzebrane z
dwóch, trzech lub czterechkolejnych numerów miesięcznika.
ZESZYTY HISTORYCZNE JAKO ŹRÓDŁO PRZEDRUKÓW O TEMATYCE HISTORYCZNEJ
Także materiały
zamieszczanew
kwartalniku ZeszytyHistoryczne,
któregokolejne
tomywydawane przez Instytut Literacki wchodziły w
skład BibliotekiKultury, były okazją
dodokonywania wielu
interesującychprzedruków. Kra
kowscy
wydawcypodziemni przedrukowywalinie tylko
pojedynczeartykuły lub fragmenty
pracpublikowane w
ZeszytachHistorycznych, lecz także
całe ich nu mery.
Przykłademmoże być
reedycja numerów67, 68,
69 i70
opublikowanaprzez
Krakowskie TowarzystwoWydawnicze w roku
1984oraz Wybór z numerów 76, 77,
dokonany przez tosamo
wydawnictwow
roku1987.
Obok
Wydawnictwa Promieniści zaznaczyła
tuswoją
obecnośćBiblioteka Wolnej
Myśli iWydawnictwo Kraków.
Wydawnictwo Promieniści przedrukowało w 1984 r.
Deformacjew
wykładzie historiiw
podręcznikach dlaszkół
średnichMariana Piłki
(Przedruk z: ZeszytyHistoryczne 1984 nr
67) i wtym
samymroku Stefana Korbońskiego Z dziejów łączności radiotelegraficznej
Warszawa-Londynw
latach 1939-1945(Przedruk
z: ZeszytyHistoryczne
1983nr
66). Processzesnastu
w Moskwie Kazimierza Bagińskiego (Przedruk z:Zeszyty Historyczne 1963 nr4),opisującyaresztowanie iskazanie
przezwładze
sowieckieprzywódców
Polski Podziemnej,został opu
blikowany przez
wydawnictwo Krakóww
1984 r., anastępnie przez
nieznanegowydawcę w
rok później.Biblioteka Wolnej Myśli wydała w
1983r.
Rozmowyw
Cytadeli AdamaMichnika
(Przedruk z: ZeszytyHistoryczne 1983 nr
64).WNIOSKI
1. Przedstawiono
najbardziej charakterystyczneprzykłady materiałów publi kowanych
przezInstytut
Literackiw
Bibliotece Kultury,miesięczniku
Kultura iZeszytach
Historycznych, którezostały uznane
przez wydawcówpodziemnych
zatak
wartościowe, żepodejmowali
sięonitrudu
iryzyka
przedrukowywania ichw swoich
oficynach.2. Przedruki
dokonywaneprzez wydawców
podziemnychz książek
iartykułów publikowanych
przez oficyny emigracyjne miały niezaprzeczalne znaczenie dlaczytelnika
krajowego. Pozwalały muzapoznać
sięz
dziełamitwórców
w krajuzakazanych, którzy na emigracji
mogli bez skrępowania wydawaćswoje prace.
Dotyczyło
to
zarówno pisarzyemigracyjnych,jak
ikrajowych.
3. Liczba
przedrukóww
stosunku dowydań oryginalnych przekraczała 30%
całej podziemnej produkcji wydawniczej
wKrakowie,
co świadczy odużym
zapotrzebowaniuspołeczeństwa na kontakt
zliteraturą emigracyjną. Obok
przedrukówsygnowanych ukazywały
sięteż
przedruki bez podaniaźródła,
copowoduje, że rzeczywista liczba
książek
emigracyjnych wydanychw
podziemiubyła
znacznie większa.4. Każde
z
gronanajwiększych
krakowskich wydawnictw podziemnychdzia
łających w
latach 1982-1990 ma naswym koncie
odkilku do
kilkudziesięciu książekopublikowanych w oparciu o
pierwowzoryemigracyjne. Takżemniejsze oficynyw
swejprodukcji wydawniczej uwzględniały
dorobek emigracji.WYKORZYSTANE ŹRÓDŁA I OPRACOWANIA
Albert, A. (1989). Najnowsza historia Polski. Londyn: Polonia Book Fund.
Berberyusz, E. (1995). Książę z Maissons-LafTitte. Gdańsk: Marabut.
Bibliografia podziemnych druków zwartych z lat 1976-1989. (1995). Warszawa: Instytut Bibliograficzny BN.
Danilewicz-Zielińska, M. (1992). Szkice o literaturze emigracyjnej. Wrocław: ZNiO.
Giedroyć, J. (1994). Autobiografia na cztery ręce. Warszawa: Czytelnik.
K. A. Jeleński (1995). Listy 1950-1987. Warszawa: Czytelnik.
Jastrzębski, M. (1984). Materiały do bibliografii druków zwartych wydanych poza zasięgiem cenzury 13 XII 1981-31 XII 1988, Warszawa: BN.
Jaśko, K. (1993). Działalność wydawnicza Instytutu Literackiego w Paryżu. Praca magisterska napisana pod kierunkiem prof, dr hab. Marii Kocójowej. Kraków:
IBIN UJ, maszynopis.
Karpiński,. 1. (1988). Taternictwo nizinne. Warszawa: Myśl.
Klimaszewski, B. (red. ) (1992). Mały słownik pisarzy polskich na obczyźnie. Warszawa:
Wydaw. Interpress.
Kultura i jej krąg (1995). Lublin: Wydaw. UMCS.
Nowakowski, M. (1990). Raport o stanie wojennym. Białystok: Versus.
Pietruszka, B. (1994). Przedruki publikacji Instytutu Literackiego w drugim obiegu Polsce w latach 1976-1990. Praca magisterska napisana pod kierunkiem prof, dr hab. Marii Kocójowej, Kraków: IBIN UJ, maszynopis.
Supruniuk, M. A. (1994). Kultura. Materiały do dziejów Instytutu Literackiego w Paryżu.
Bibliografia działalności wydawniczej 1946-1990. Uzupełnienia. Toruń.
Swierczyńska, D. (red. ) (1995). Kto był kim w drugim obiegu? Słownik pseudonimów pisarzy i dziennikarzy 1976-1989. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN.