• Nie Znaleziono Wyników

Widok Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic (na příkladu jedné české talk show)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic (na příkladu jedné české talk show)"

Copied!
20
0
0

Pełen tekst

(1)

Styl mediálního dialogu a vyjednávám pozic

(na pňkladu jedne české talk show)

JA N A H O F F M X N N O V Á

(Praha)

V to m to p řísp ě v k u k té m a tu „ S ty l a m e d ia ” se ch< i z a m y sle t n a d sty le m d ia lo g ů v e d e n ý c h v rá m c i o b líb e n é če sk é ta lk sh o w

Vsechnoparty,

p ra v id e ln ě v y síla n é v e ře jn o p rá v n í Č e sk o u te le v iz í v ú te rý večer. T alk sh o w j e ž á n r z á b a v n ý , „ d e s ig n ” těch to zdaní,

p riv á tn íc h ro z h o v o rů m e z i m o d e rá to re m a je h o h o s ty j e u rč o v á n p ře d e v ším tím , že js o u u rč e n y k p o b a v e n í p u b lik a . (S rov. P ta s z e k 2 0 0 7 .) N á ro k y p u b lik a n a zá b a v u js o u v š a k d n es v e i n . d iferen co v á n :, a p o d le to h o se rů z n í i styl rů z n ý c h te le v iz n íc h p o řa d ů \ ž á n ru ta lk show . K ejich s ty lis tic k é m u ro z liše n í, v y p ro filo v á n í je jic h s p e c ifik y n á m m u ž e p o m o c i tzv. te o rie

positioning

(H a rré - v a n L a n g e n h o v e 1999), k te rá se z a b ý v á tím , j a k se ú č a stn íc i d ia lo g u v z á je m n é s ta v í d o iz n v c h p o z ic , s n a ž í se o o h ro ž e n í n e b o z a c h o v a n í „ tv á ř e ” sv é i p a r tn e r o v y , j a k p a r tn e r o v i v y c h á z e j í v s t ř í c a u m o ž ň u j í m u p o z i t i v n í seb e p re z e n ta c i, n e b o h o n a o p a k o m ezu jí, p ro v o k u jí, stav í h o d o n e p říz n iv é h o s v ě tla ... T yto v z á je m n é p o z ic e se v p rů b ě h u d ia lo g ic k é h ry m ě n í, j e tře b a j e n e u stá le „ v y je d n á v a t” ; v to m m á o b v y k le ro z h o d u jíc í ro li m o d e rá to r p o řa d u (p o k u d h o n ě k te rý h o st „n e p ře v á lc u je ” , n e z ís k á p ro seb e p o z ic i n a d řa z e n o u ). A v e v za je m n e di itribuci a re d istrib u c i p o z ic m ů ž e h rá t v e lk o u ro li i ja z y k - ro z d íly v k ó d ec h , k te ré m o d e rá to r a je h o h o sté u ž ív a jí, v m íře sp iso v n o sti a n e s p is o v n o s ti je jic h v y ja d řo v á n í, v e stu p n i e x p re siv ity atd.

V Č esk é te le v iz i js o u v so u ča sn é d o b ě v ž á n ru ta lk s h o w p ra v d ě p o d o b n é n e jp o p u lá m ě jší ti i pořady. P rv n í z n ic h j e p o řa d

Na plovárně,

v e k te re m m o d e rá to r M a re k E b e n p říd ělu . : sv ý m h o stů m „ p o z ic e ” p ro n ě v e lm i v ý h o d n é ; c h o v á se k n im p řá te lsk y , v stříc n é a s v e lk ý m re sp e k te m ; p o p řá v á jim d o sta te k p ro sto ru , ab y se p u b lik u p ře d sta v ili tak , j a k si sam i p ře jí; sá m jim v to m sp íše j e n „ p řih rá v á ” ,

(2)

Stylistyka XIX

n a p o m á h á ; je v elm i z d v o řilý , d o d rž u je v e šk e ré L ee c h o v y m a x im y (u zn án í, tak tu , sh o d y ad .). D ialo g y , je ž v e d e se sv ý m i hosty, p ů so b í v e lm i k u ltiv o v a n ě a js o u u rč e n y sp íše n á ro č n ě jším u a k o n z e rv a tiv n ě jším u p u b lik u (S rov. o to m Č m e jrk o v a 20 0 6 ).

D ru h á p o p u lá m i č e sk á ta lk sh o w n e se n á z e v

Uvolněte se, prosím

a je jím m o d e rá to re m j e Ja n K ra u s. C e lý m sv ý m sty lem (v č e tn é sty lu „p o z ič n í h ry ” ) je v e lm i v z d á le n á , ta k řk a p ro tik la d n á p o řa d u N a p lo v á rn ě . T ento m o d e rá to r p řid élu je sv ý m h o stů m p ře d e v š ím p o z ic e p ro n ě n ev ý h o d n é , z a tím c o sám seb e stav í do p o z ic e je d n o z n a č n ě d o m in a n tn í, n a d řa z e n é . P ro h osty m á p řip ra v e n a sp íše c h o u l o s t i v á a n e p ř í j e m n á t é m a t a ; v y b í . j . z j e j i c h s o u k r o m é h o n e b o p ro fe s io n á ln íh o ž iv o ta u d á lo sti trap n é , k o n tro v e rz n í, n eg a tiv n í. V y v ií n a h o sty p e rm a n e n tn í n á tla k , n e n e c h á j e u n ik n o u t an i o d tém atu , ani ze su b m isiv n í po; ice. S k áče jim d o ře či, n ě k d y j e ta k řk a n e p u stí k e slo v u , n e u m o ž n í jim so u v isle jší projev. C h o v á se a ro g a n tn ě , sv é h o sty iro n iz u je , ze sm ě šň u je . V elm i p o h o to v ě v y u ž ív á k a ž d é h o je jic h z a v a h a n í či n e u v á ž e n é h o v ý ro k u , a b y j e z n ě č e h o u sv ěd č il, a b y j e „ n a c h y ta l n a š v e s tk á c h .,, z v ý r a z n il n ě ja k o u j e j i c h s la b in u ... J e h o v y ja d řo v á n í n e n í n n a k v y b ra n é , p o u ž ív á h la v n ě n e sp iso v n é p ro stře d k y , p ře d e v ším o b e c n o u če štin u . A le i ta k o v á j e s o u č a sn á z a b a v a - a o b lib a to h o to p o řa d u sv ěd čí o to m , že v e lk á sk u p in a te le v iz n íc h d iv á k ů n e to u ž í p o ro z h o v o re c h harm o n ick y ch a ja z y k o v ě v y tříb e n ý c h , n ý b rž n a o p a k v ita dialo g y , k te ré js o u ze stran y m o d e rá to ra a g re siv n í, n e o m a le n é , z a lo ž e n é n a sp íše d rsn é m h u m o ru a k o m ice. P u b lik u m se u p řím n ě b a v í tím , že m o d e rá to r h o s ta p ře d v e ře jn o stí ča sto ú p ln ě z n e m o ž n í (S ro v o to m Č m e jrk o v á 2 0 0 7 ; Č m e jrk o v a - H o ffm a n n o v á , v tisku).

A třetí o b líb e n o u ta lk show , k te ro u b y c h tu rá d a c h a ra k te riz o v a la n a p o z a d . d v o u p ře d e šlý c h , j e p rá v ě

Všechnopárty.

Z je d n o d u še n ě b y se d alo říci, že se svým sty le m a c e lk o v ý m p ro file m n a c h á z í n ě k d e m ezi p o řa d y

Na plóvárni

a

Uvolněte

se, prosím.

M o d e rá to r K a re l Š íp j e v e lm i v tip n ý m a z k u š e n ý m te le v iz n ím „ b a v ič e m ” , n e a s p iru je n a n o b le s u a v y s o k ý sty l M a rk a E b en a ; n a ro z d íl o d něj si ta k e do sv ý c h ta lk sh o w n e z v e c e le b rity nej v y ššíh o k a lib ru a m ezin á ro d n íh o fo rm á tu , ale sp íše h o sty , ke k te rý m m á b líz k o n e b o je s n im i v p řá te lsk ý c h vztazích . Je jim v ro z h o v o ru v e lm i b e z p ro stře d n ím , n e fo rm á ln ím p a rtn e re m . S ám sobě n e p řid ě lu je v d ia lo g u ta k n a d řa z e n o u p o z ic i ja k o J. K ra u s; o v lá d á sice d ěn í n a sc é n ě suv e ré n n ě a p ro fe sio n á ln ě , ale p rů b ě h ro z h o v o ru říd í c e lk e m n en á p a d n ý m i p ro stře d k y . I o n j e n a sv é h o sty p řip ra v e n , ale n en í to o n a n e m ilo s rd n á strateg ie „h u p n a h o s ty ” (v e sty lu A lb e e h o h ry K d o se b o jí V irg in ie W o lfo v é či v jin é m p ře k la d u K d o p a k b y se K a fi y b ál); p o k u d se j e sn aží v m a n é v ro v a t do n ějak é c h o u lo stiv é p o z ic e , d ě lá to sp íše s d o b ro srd e č n ý m h u m o re m , n e c h o v á se >ako

(3)

ď oelsk; o b áv a n ý m an ip u láto r. (V p o řa d u J. K ra u s e se h o ste č a s to p řiz n á v a jí, že p řich zejí se strac h em , s v ě d o m ím , že n e m o h o u o b stá t se ctí a z a c h o v a t si tv ář). A n m o d era to r Š íp n e m lu v í sp iso v n ě , u ž ív á o b e c n o u č e štin u , v y ra z y e x p re siv n í, o b ča s i neh led án ; v u lg a rism u s; n a d ru h é síra n e d b á n a to , ab y an i o n sám , ani je h o h o ste n ez ašli v to m to o h le d u p říliš d alek o . J a k u v id ím e d ále, n ě k d y sv é m la d é h o sty i „vychcn avá” - ale v ž d y c k y p řív ě tiv ě a s p o ro z u m ě n ím . N e v á h á c e lk e m u p řím n é p řiz n a t nék tere sv é n e d o sta tk y a h a n d ic a p y a tím se v ů č i h o s tů m p o s ta v it i d o p o d řa z e n é p o z ic e (ie p ro ti n im starý , n e u m í an g lick y , n e ro z u m í n ě k te rý m probl m ů m je jic h sp e c iá ln íc h p ro fesí). Ú s p ě c h je h o p o řa d u j e z ře jm é z a lo ž e n n a tom , že v y h o v u je p o m é m é v e lk é sk u p in ě d iv á k u , k te ří n e p a tří an i k e x tré m n ě n á ro č n ý m in te le k tu á lů m (n ě k d y s n o b ů m ), a n i n e to u ž í p o d rs n é m h u m o ru , c y n is m u a a g r e s i v it ě , z t r a p ň o v a n í a z e s m ě š ň o v á n í n ě k d y b e z b r a n n ý c h a b e z m o c n ý c h hostů.

P rav é u v e d e n o u ch& iakteristiku b y c h rá d a n á z o rn é d e m o n s tro v a la n a u k á z k á c h ze Š íp o v á p o řa d u

Všechnopárty

v y síla n é h o 23. 6. 2 0 0 9 . H la v n ím te m a te m b y lo m uzikí ilové d iv ad lo a h o sty b y ly tři so u č a sn é č e sk é m u z ik á lo v é h v ězd y . Z a m ě řím se h lav n ě n a d ia lo g K a rla Š íp á se d v ě m a z n ic h - se z p ě v a č k o u M o n ik o u A b s o lo n o v o u a s h u d e b n ík e m , s k la d a te le m , h e rc e m , z p é v á k e m V á c la v e m „ N o id e m ” B árto u . M o d e rá to r se n ik te ra k n e ta jí tím , ž e j e m u s v ě t m u z ik á lu cizí; tím j e d o z n a čn é m íry u rč e n a je h o v ý c h o z í p o z ic e a u tv rz e n a j e i v ě k o v ý m , g en e rač n ím ro z d iie m (K . Š íp o v í j e p ai let p ře s še d e sá t, z a tím c o je h o h o stů m k o le m p ětatřic eti let). T yto ro z d íly se p ro je v u jí m im o jin é v ro z d íln ý c h ja z y k o v ý c h (ale i n ev e rb á ln íc h ) p ro stře d c íc h , k te ré ak té ř d ia lo g u u ž ív a jí; a v y je d n á v a n í p o zic p ro to p ro b íh á i p ro s tře d n ic tv ím h le d a n í s p o le č n é h o ja z y k a či z d ů ra z ň o v a n í ro zd ílů , co ž j e p ro u i\a k y n e sp o rn ě a tra k tiv n í a z a b av n é.

( i )

MA: ja sem e si tenkrát koupila cédéčko a úplně sem se na tom ujela / přišlo mi to krásny KŠ: co si se na tom

MA: ujela L jako že sem si to poslouchala pořád dokola a učila sem se ty písničky KŠ: to se řiká že seš u­

MA: že sem se na tom ujela KS: že ses na tom ujela, MA: hmm jako ulítla

KŠ: aha

MA: normálně / nevím jak bych ti to měla říct jako asi jinak KŠ: no dobře já že ten vyraz

MA: prosté že me to hrozně bavilo

KŠ: tomu rozumím že to bavilo

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

(4)

Stylistyka XIX

MA: ano ano / tak mé to hrozně bavilo, hrozné mě to chytlo

KŠ: a vod ty doby seš ujetá teda jako na to jo

MA: ujetá trošku na muzikál

V ý r a z

ujet

/

ujíždět na něčem

, re s p .

ulítnout

/

ulítávat na necem

j e sy m p to m a tic k ý p ro n e fo rm á ln í p ro je v y so u ča sn é m lád eže. S. Č m e jrk o v á (2 0 0 8 ) p íše , že „ p a tří k v y ja d řo v n í sla n g o v é m u , g en e ra č n ě p říz n a k o v é m u ” a že se jím m lu v č í či p isa te l „ v y z n á v á z néjaic :ho siln éh o n u tk a n í, n e o v la d a te ln é touhy, a b n o rm á ln íh o za im u ; z p ře m íry n á k lo n n o sti, k te rá m u sice p ů so b í p o těšen í, ale z á ro v e ň je j v ě tšin o u i p ro n á sle d u je a s tra v u je .. Š íp u v h o s t - m la d a zpěv a č k a M A - s p o n tá n n ě p o u ž ije te n to v y ra z a m o d e rá to r p ře k v a p e n ě p řiz n á v á , že m u n e ro z u m í. M o n ik a m u ho n ě k o lik rá t z o p a k u je a h le d á e k v iv a le n tn í v y ra z y s p o d o b n ý m v ý z n a m e m tak d lo u h o , až K Š p o c h o p í, že j i to

hrozně bavilo, hrozně

chytlo...

U ž v z a č a ti u d ia lo g u ta k d o c h á z í k p ro c e su

positioning

; v y c h á z í n ajev o n e b o se p o tv rz u ie že o b a ú č a stn íc i p a tří k rů z n ý m g e n e ra c ím a že j e tato g en e rač n í o d liš n o s t m a n ife s to v a n á i u ž ív á n ím o d liš n ý c h k ó d ů (v to m to p říp a d ě jd e o p říz n a č n ý slan g ism u s).

(2)

MA: a já sem se tam jako tak připrděla

KŠ: ((smích)) prosím tě nerr. jžeš říct že sem ía tam přišla jenom tak jako nora., Iné

MA: ((smích))

((smích publika))

KŠ: tak přišla si do té Kleopatry no

MA: ja bych asi bych měla brzdit ale já sem si fikala že budu jako přirozená ((smích))

KŠ: ((smích))

((smích publika))

MA: protože já potom dycky když sem jako / se snažím bejt iako hodně jako slušná tak po­ tom hodné dlouho premejšlim jak to vůbec dát tu vetu dohromady

((smích publika))

KŠ: aha tos mně měla říct před začátkem / že máš tendle problém ((smích publika))

MA: ((smích)) no trosku

KŠ: ne ne buď přirozená samozřejmě / to jo no MA: ne / trošku se dobře budu krotit

KŠ: tak si se tam přiharcovala no MA: ano / takže sem jako vplula .ta to KŠ: vplula si / to je hezký ano MA: je to hezkej výraz

KŠ: vidíš i jak je vplula hezčí než připrděla

MA: ((smích))

((smích a potlesk publika))

(5)

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

KŠ: jako premejšlej

{{smích a potlesk publika))

MA: teď si to řek ty po mně chceš abych přemejšlela

KŠ: {(smích))

MA: to je strašně těžký

KŠ: ne už / víš / ten slovník si rovnej ešte než to řekneš / jako jo / voní tě naučili muziku,ovy herectví ale rozumíš jako / zapomněli na ten slovník tvůj no

MA: ((smích)) na mluvu no to je právě to / ja sem během toho muzikálu na tu mluvu trošku

jako zapomněla na tu normální / protože my jak se hodné stýkáme /jako po představení a před představením jako s kolegama

KŠ: a to jako tam je báká banda sprosťáků jako že ((smích publika))

KŠ: že si nasála tendleten slovník

MA: hele já sem to netekla ((smích))

I tato ro z sá h lá u k a z k a (2 ) p ře d s ta v u je v y je d n á v a n í ro z d íln ý c h v z á je m n ý c h pozic, k tere se v y h ro c u jí o d lišn ý m i sty ly v y ja d řo v á n í - ale v y je d n á v á n í p řá te lsk é , ú sm ěv n é a zá b a v n é p ro p u b lik u m , p ro s to u p e n é s m íc h e m o b o u a k té rů i d iv ák ů . Z p ěv ačk a M A p o u ž ije v u lg á rn í v y r a z

připrděla sem se tam\

v to m to p říp a d ě n e jd e o to, že b y m u m o d e rá to r n e ro z u m ě l, ale že m u p řip a d á ja k o n e v h o d n ý p ro s tře d e k nízk éh o stylu. N a stá v á re d istrib u c e p o z ic - m o d e rá to r stav í seb e sa m a do ro le v y ch o v a te le, k te rý m la d ší p a rtn e rk u u s m ě rň u je a v e d e k e k u ltiv o v a n ě jš ím u vyjad řo v an í. D o p o ru č í jí, ab y in k rim in o v a n ý v u lg a ris m u s n a h ra d ila n e u trá ln ím

p' ■šla sem tam\

z to h o pozdě i slev í a n a v rh n e j í v ý r a z

přiharcovala,

k te rý u ž n en í n eu trá ln í a sp iso v n y , n ý b rž z n a č n ě e x p re siv n í, n ik o li v š a k v u lg á rn í. M o n ik a n a je h o „ \

j

c h o v n o u h ru ” o c h o tn é p řis to u p í a s a m a do n í v n e s e d o k o n c e v y ra z

vplula

sem tam\

ten to té m ě ř k n iž n í (i k d y ž zd e iro n ic k y z a b a rv e n ý ) p ro s tře d e k m o d e rá to r n ad šen ě ocení.

V y jed n áv án í p o z ic tu v š a k p ře c h á z í i d o m n o h e m o b e c n ě jší ro v in y , k d e u ž se n etý k á k o n k ré tn íh o u ž ité h o v ý ra z n i h o p ro stře d k u , ale v y h ra n ě n ý c h o d lišn ý c h p řístu p ů , sty lů o b o u ak térů . M o n ik a se p řiz n á v á , že si p ře d s e v z a la b ý t p ři sv é ú č a sti v talk sh o w

přirozená

; se b e re fle x e v la s tn íh o n e fo rm á ln íh o z p ů s o b u v y ja d řo v á n í j i v ed la k o b av ě, že ja k á k o li s e b e k o n tro la a v ý ra z o v á se b e re g u la c e j í k o m u n ik a c i zn a čn é ztíží a že p a k n e d o k á ž e

dát větu dohromady.

M o d e rá to r se n a to sice tv áří ch áp av ě a to le ra n tn ě

(buďpřirozená samozřejmě)

a p a rtn e rk a m u n a o p a k v y jd e vstříc (

trošku se dobře budu krotit).

V z á p ě tí se v š a k K . Š íp o p ě t n a v ra c í d o své „ v y c h o v atelsk é” p o z ic e a n a b á d á M o n ik u , a b y

přemejšlela

a a b y

si rovnala slov­

ník.

D w k a se

přemejšlení,

k te ré j i o m e z u je v p řiro z e n é m v y ja d řo v a n í, m írn ě vzp írá; ale z á ro v e ň p řip o u ští, že v k o n ta k tu s m la d ý m i m u z ik á lo v ý m i k o le g y

(6)

Stylistyka XIX

zapomněla na normální mluvu

; a Š íp je š tě p o z ic e m o tiv o v a r ja z y k o v o u o d lišn o stí v y h ro c u je : p ře d s ta v u jí sn ad je jí k o le g o v é

bandu sprosťáku

že o d n ich z p ě v a č k a

nasála tenhleten slovník

?

D á le se u k á ž e , že d ia m e trá ln í ro z d íl m e z i k ó d y m o d e rá to ra a zp ěv ačk y , m ezi s o u b o ry v y ja d řo v a c íc h p ro stře d k u , k te ré b ě ž n ě v k o m u n ik a c i p o u žív ají, se tý k á i n ě k te rý c h p ro stře d k u n e v e rb á ln íc h - v to m to p říp a d ě k o n v e n c io n a liz o v á n ý c h g est, je jic h ž k o n v e n c io n a liz a c e j e v ša k zře jm ě ro v n ě ž g en e ra č n e d ife re n c o \ ana. I K a re l Š íp ja k o p řís lu š n ík starší g e n e ra c e z n a g esto „ z a k le p a t něc o n a d ře v o ” (pro štěstí); j e v š a k p ře k v a p e n a z a sk o č e n tím , že M o n in a A b so lo n o v á n ek lep e „na d ře v o ” , a le - j a k sa m a o p a k o v a n ě v y sv ě tlu je - „ n a z u b y ” , resp. „ n a le b k u ” , p ro to že „ ta n e s h o ří” (n a ro z d íl o d d ře v a). Jd e z ře jm é o g e n e ra č n í in o v aci, k te ro u Š íp n ezn á, n e c h á p e a d a v a to p a rtn e rc e v elm i b e z p ro stře d n ě n a je v o - s ú d iv em , té m ě ř s p o b o u ře n ím :

co to zase delaš todle

? a ty máš dřevěný zuby že t ul aš do zubů

?

co to

meleš a proč by mně měly schořet zuby?

C e lo u tu to v ý m ě n u re p lik ty k aiicí se „ k le p á n í p ro ště stí” s h m u ie K Š o p a k o v a n ý m k o n sta to v á n ím

si hodně ujetá teda

no,

k te ré j e d o p ro v á z e n o sm íc h e m p o b a v e n é h o p u b lik a . D ife re n c o v a n é p o zice o b o u p a rtn e rů js o u tím stv rze n y : p říslu šn ic e m la d é g e n e ra c e j e „ u je tá ” , u žív á n e k te r

vy

ra z n é o d lišn é v y ja d řo v a c í p ro s tře d k y n ež m o d erá to r, k te rý j e z h ru b a ve v ě k u je jíc h ro d ičů .

R o z d íln é p o z ic e o b o u ú č a s tn ík ů js o u v to m to ro z h o v o ru d em o n stro v án y o p a k o v a n ě a n e u stá le - a n e js o u z a lo ž e n y p o u z e n a o d lišn o sti v y jad řo v a cích p ro stře d k ů , ale i n a tom , že sv ět m uzik: lo v y c h p ro d u k c í j e m o d e rá to ro v i cizí, k d ež tc eh o p a rtn e rk a j e v n ě m ja k o ry b a v e v o d ě. V y sv ětlu je n ap ř. K . Š íp o v í, že sv o u p rv n í v e lk o u m u z ik á lo v o u ro li (p o sta v u L o rra in e v D ra c u lo v i) z ísk a la p o u ze ja k o

třetí alternaci', to znamená že si nezahraješ leda když si všichni zlámaj hnáty

...

I v to m to p říp a d ě v š a k m ají o d lišn é zn a lo sti a zk u še n o sti ú č a stn ík ů ro z h o v o ru s p e c ific k o u m a n ife sta c i v e rb á ln í; K Š p ro jis to tu „ p ře k lá d á ” (p ro seb e i pro p u b lik u m ), re fo rm u lu je e x p re siv n í v y já d ře n í m la d é z p ě v ačk y :

čili čekáš až někdo

má úraz

( . . . )

pak jdeš zpívat větší roli?

S v o u n e z a sv ě c e n o st p ro je v u je e x p licitn ě tím , že se u jiš ť u je

takle to tam chodí jako jo'*

a v p o d o b n é m d u ch u se d ále v y p táv á:

to znamen že si alternovala koho teda

? ( . . . )

na čí úraz si čekala

?

O d lišn o st p o zic j e tu p o d b a rv e n a m o rá ln ím a sp e k te m p ro b íra n é h o tém atu : z p ě v a č c e p řip ad a n o rm á ln í (n ik o li c y n ic k é ), že m la d é ad e p tk y h v ě z d n ě m u zik álo v í .ariery ček ají na u ra z n ě k te ré k o le g y n ě , aby d o s ta ly šan c i v y sto u p it v je jí ro li a p ro sa d it se. Toto e tic k e h o d n o c e n í p ro b lé m u tu n ik d o z ú č a stn ík ů ex p lic itn ě n e v y slo v í - m o d erá to i h o j e n d o jis té m íry n a z n a č u je sv ý m i re a k c e m i, d o tazy a re fo rm u lace m i.

(7)

WB r ' * I- '■'®

(8)
(9)

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

D a lší h o s t té h o ž Š íp o v á p o řa d u , V á c la v „ N o id ” B á rta , n en í p říliš z n á m ý a n ja k o h u d e b n ík a sk lad ate l, an i ja k o m u z ik á lo v ý h erec. D a le k o z n á m ě jší j e p ro svůj so u k ro m ý živ o t, v u rč ité m o b d o b í in ten ziv n ě sle d o v a n ý p ře d e v š ím b u lv á rn ím i, ale i o statn ím i m éd ii: b y l p o jis to u d o b u m a n ž e le m (o řa d u let m la d ším ) asi n ejv ětší české h v ě z d y p o p u lá rn í h u d b y a m u z ik á lu , v e lm i o b líb e n é z p ě v ačk y , sk u tečn é „ c eleb rity ” L u cie B íle. V y užití to h o to té m a tu v ro z h o v o ru se n a b .z í a K a re l Š íp si ho ta k é v y c h u tn á (u k a z k a 3). Z p o č á tk u se s\w h o h o s ta n e n á p a d n ě v y p tá v á n a to, ja k získ a l v k o n k u rz u sv o u p rv n í m u z ik á lo v o u roli" V á c la v B á rta n ic n e tu ší a o d p o v íd á , c h o v á se k o o p e ra tiv n ě . M o d e rá to r h o v š a k k ro k z a k ro k e m tlačí do p o zice , k a m h o p o tře b u je d o stat: c h c e d o k áz at, ž e B á rta zře jm ě ro li n ez ísk a l re g u lé rn ě, že si h o p o v š im la a v y b ra la sa m a je h o b u d o u c í ž e n a L u cie. N a z n a č u je , že zře jm ě o n a ro z h o d la o je h o p n ie tí, ž e b y la p ře d se d k y n í ca stin g o v é k o m ise , atd. H o st v jis té m o k a m ž ik u tu to h ru o d h a lí a z a č n e se sv é m u z a tla č e n í do této p o z ic e vzp írat:

ale není to tak jak to vypadá samozřejmě (,..)já vám to všechno vysvětlím

jo úplně... -,

„ z n á m á z p ě v a č k a ” p o d le je h o v y sv ě tle n í n e b y la p ře d se d k y n í k o m ise , v p říslu šn é m d iv a d le je š tě te h d y v ů b e c n e b y la , n a s to u p ila tam až z a m ě s íc ... Š íp o v á h r a j e d o jis té m íry záludná, p a rtn e ra m y stifik u je (no

já sem se neptal na

Lucku),

o h ro ž u je je h o „ tv á ř” ; v e s ro v n á n í s p o řa d e m J a n a K ra u se se v š a k n e sn a ž í p a r tn e r a to tá ln ě z n e m o ž n it a v o č íc h p u b lik a s h o d it. R o z h o v o r p r o b íh á v p řá te lsk é m d u c h u , j e d o p ro v á z e n n e je n „ sm íc h e m a p o tle s k e m p u b lik a ” , ale „ sm íc h e m v še c h ” .

(3)

KŠ: no tak si tam / mě zajíma přišels tam / uchazečů bylo hodně jo VB: no strašně strašně

KŠ: kdo vo tom rozhodoval koho vemou / v divadle Ta fantastika VB: jo takže / jo to je dobrý

((smích všech))

((smích a potlesk publika))

KS: byla ňaká komise asi viď

((smích všech))

VB: jo byla tam komise / ale není to tak jak to vypadá samozřejmě/já vam to všechno vy­ světlím jo úplně / takže

KŠ: no / kdo byl předsedou komise.

VB: předsedou komise jo / nebyla to zpěvačka známá

KŠ: nebyla to zpěvačka

VB: nebyla to známa zpěvačka ne

(...)

KŠ: a dali ti vědět že té berou

(10)

Stylistyka XIX

VB: dali mi vědět ale / pozor tak abych to vysvětlil / tak Lucka tam eště nebyla / tam nasto­ upila až za měsíc jo

KŠ: já sem se neptal na Lucku

VB: no ja sem to jako tak ňák vycejtil z toho jako jo ((smích)) KŠ: no tak řikam si někdo ho přijmul? ale nevim kdo no

V p rá v ě u v e d e n é u k á z c e (3 ) tedy i ten to m o d e rá to r sv ý m h o ste m m an ip u lu ie ; je h o o b ra n u , sn a h u u n ik n o u t z p řid ě le n é p o z ic e „ p ro te k c io n isty ” , k te rý se k roli v m u z ik á lu d o sta l d ík y sve b u d o u c í p a rtn e rc e , sice n a o k o b e re \ ižn ě, je h o n ám itk y ja k o b y a k c e p tu je , ale sp íše j e s v á ž n o u tv á ří iro n iz u je

(a dali ti vědět že tě berou

( . . . )

no tak řikam si někdo ho přijmul? ale nevim kdo).

M a n ip u la c e zře jm ě do z n a č n é m íry p a tří k ž á n ru ta lk sh o w a j e z d ro je m z á b a v n o sti tě c h to p o řa d u pro p u b lik u m . V m n o h a d a lšíc h fá z íc h v ý v o je ro z h o v o ru tě c h to d v o u ak té rů ale n a b y \

a

přev ah y sp íše ž iv e ln ý a n e z k ro tn ý , te m p e ra m e n tn í h o st. H n e d n a za č a tk u (4) např. v y z v e m o d e rá to ra , ab y m u ty k a l

(a klidně mi tykejte to j e dobry dyťsme rockeri ne),

a tím za m ě ří ro z h o v o r k ro v n o p rá v n é m u , v y ro v n a n é m u ro z d ě le n í pozic:

(4)

VB: a klidně mi tykejte to je dobrý dyť sme rockeři ne

KŠ: co

VB: ((smích))

((smích publika)) KŠ: dobře no

V d a lším p rů b ě h u d ia lo g u (v iz 5) se ale ú k a z e , že h o s t „ N o id ” K a rlu ů p ovi n e ty k á ; te n h o k to m u v y z v e

(mně taky mužes tykat sme rockeri všichni),

v zb u d í v š a k u n ě h o rozp ak y . S ám je h o c h o v á n í in te rp re tu je slo v y

to by ti nešlo viď, sem

moc starej viď,

a N o id o v a re in te rp re ta c e

ne to je respekt

to m u m o c n ep o m ů že. V z á je m n é v y ro v n a n ý c h p o z ic se d o s á h n o u t n e p o d a řilo , v ý ra z n á g e n e ra č n í a sy m e trie z ů s ta la a d ál ro z h o v o r o v liv ň u je ; m o d e rá to r to p o u z e re zig n o v an é s tv rz u je slo v y

hele

vtS

co Venco tak mi vykej dál.

(5)

VB: samozřejmě potom to není tak že vam to ten kompjutr udělá za vás že jo / vy to musíte nej­ dřív

KŠ: mně taky můžeš tykat sme rockeři všichni

VB: (...)

KŠ: to by ti nešlo viď / sem moc starej viď

VB: ((smích))

((smích publika))

(11)

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

VB: ne to je respekt to je respekt KŠ: hele víš co Venco tak mi vykej dál

M o d e ra to r v p říto m n o sti to h o to h o sta o p ra v d u p ře s tá v á b y t su v e ré n n ím p á n e m n a scén ě, n e d o k á ž e p ro sa d it sv o u n a d řa z e n o u p o z ic i, ro z h o v o r se u ž n e o d e h rá v á v je h o režii. N a p řík la d n e d o k á ž e sv é m u h o stu z a b rá n it v to m , ab y n e z d ra v il z te le v iz n íh o v y síla n í sv o u m a tk u u o b ra z o v k y (6) n e b o sv éh o m a n a ž e ra (7). N o id se c h o v á ro z v e rn é a n e sp o u ta n é a v y ja d řu je se n a p ro sto n e fo rm á ln ě (

čau mami ty

jo; taky zdravím Pinďu čau; von mi řek abych to řek v televizi aby měl taky

reklamu).

Je to ho st, k d o v tě c h to c h v ílíc h u rč u je p rů b ě h a sty l ro z h o v o ru - a n e je n s m o d e rá to re m , ale i s diváky. A p u b lik u m n a je h o sty l se b e p re z e n ta c e z a b írá - a u p řím n ě se sm ě je (n e je n v e stu d iu , stě i u o b ra zo v ek ). (6) VB: čau mami / ty jo ({smích)) KŠ: ((smích)) {{smích publika)) KŠ: maminka je tady VB: neni KŠ: jo v televizi jako {{smích)) VB: {{smích)) {{smích publika)) (7)

VB: a muj manažer Pinďa kterej dělá zároveň KŠ: Pinďa se jmenuje

VB: Pinďa se jmenuje / no nějako tak} zdravím Pinďu 7 čau {{smích všech))

{{smích a potlesk publika))

VB: von mi řek abych to řek v televizi aby měl taky reklamu KŠ: jo jasně no

VB: no a takže co sem to řikal KŠ: no Pinďu si zdravil

VB: díky díky dobrej moderátor {{smích)) KŠ: no Pinďu si zdravil no a

{{smích publika))

U p u b lik a b o d u je v e s e lý a n e k o n v e n č n í m la d ý m u z ik a n t i v to m ú s e k u ro z h o v o ru , ie h o ž té m a n a v o d í m o d e rá to r d o ta z e m n a h o sto v u p ře z d ív k u

Noid.

M ladý m u ž s g u ste m v y sv ě tlí -ejí g en e zi: b ě ž n á fa m iliárn í, h y p o k o ris tic k á p o d o b a

(12)

Stylistyk a XIX

je h o ry z e če sk é h o jm é n a

Vaclav

j e

Véna,

je h o k am arad i z to h o o d v o d ili p o d o b u

Věnoid

(m ó d n í p říp o n o u

-aid)

a o n sám si p a k z této p o d o b y „ u s třih v e č k o “ a v zn ik l

Noid.

T ato p ře z d ív k a p ů so b í ex o tick y , p o d le K. Š íp á u k a z u je k

postavě z ňaky

mytologie',

je jí n o sitel v ša k je š tě d o d á v á , že v

laponštině to znamená náčelník,

a n a Š íp ú v u d iv re a g u je tím , že o p ě t p o b a v í a ro z e sm ě je p u b lik u m :

no to já běžně

mluvím laponsky.

V d alší d isk u si se o v še m u k áž e, že N o id si n e p ře je b ý t o slo v o v á n tím to sv ý m p se u d o n y m e m ; Š íp ho n a zá k la d ě k o n c o v k y p řiro v n á k p o m ěrn ě n e v á b n é m u slo v u

hemeroid,

je h o h o st h ra v ě a p o h o to v ě p řitv o ří v y ra z )

vemenoid

a

hnoid.

P o ce lé této v ý m ě n ě re p lik se v ša k n ak o n e c p řiz n á , že v la stn ě n ejv íce m u v y h o v u je b ě ž n á fa m iliá rn í p o d o b a irn én a

Vaclav,

a sice

Venca',

ta k j e n ejča stěji o slo v o v á n , ta k o v á o slo v e n í d o p o ru č u je „m ezi n á m i ro c k e ry " i K a rlu Š íp o v í, k terý o c h o tn ě u p o sle c h n e . S te jn ě ta k se p o d a ří v e spo lu p i ;i o b o u p a rtn e ru ro z esm át a ro z tle sk a t p u b lik u m i v d a lší fázi ro z h o v o ru , k d y V a c la v N o id B á rta v y p ra v í, ja k se u čil ře z n ík e m (ač j e v e g e ta riá n ) a že se n a u č il h la v n ě p o m o c n é p ra če (b ro u sn n o že, u k líz e t, za m e tat, v y tíra t p o d la h u atd .); a K a re l Š íp s n e h n u to u , k am en n o u tv á ří p rů b ě ž n ě sh rn u je:

čili zatím víme že seš vegetariánskéj řezník kterej umí

zametat... takže ty si se učil na řezníka ale seš vyučená uklízečka.

(8)

KŠ: Václave / co je to ten Noid / jak si přišel k týdletý přezdívce VB: tak verzí je spoustu ale jedna je pravá

KŠ: tak která je ta správná

( . . . )

VB: ((smích)) je to taková drsná přezdívka která\znikla ešté v době kdy sem měl kapelu Do­

lores Clan / a ((mlasknutí)) kluci mi rikali drsné Véna KŠ: no

VB: pal m inkaliV ť o id /a já sem si to večko ustřih aje to N oid/no tak toje docela slušný KŠ: nekecej / takle jednoduše

VB: no ((smích publika))

KŠ: J i myslel že to je ňáki řeba postava z ňáky mytologie Noid / sem si řikal VB: ne ne / jo / znamená to v laponštině náčelník / což je docela jakob) zajímavý KŠ: v laponštině

VB: no jasné

KS: a to si si jako někde

VB: no to já běžné mluvím laponsky takže

KŠ: ((smích))

((smích publika))

KŠ: no dobře / a jak ti řikaj jako Vaclave ti řikaj / anebo Noide / na co seš zvyklej

(13)

Styl mediálního dialogu a vyjednávám pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

VB: no tak jako doma mi řikaj normálně že jo / jako člověkovi normálně Venco ((smích)) KŠ: jo / no a tak jako vod nas rockeru seš zvyklej na co

((smích publika))

VB: ((smích)) normálně Venca

KŠ: Venco jo VB: mhm mhm

KŠ: Noide by se ti nelíbilo

VB: tak to je takový jako že pseudonym jako

KŠ: a Noide je blbý / to je takový jako hemeroide / blby ((smích a potlesk publika))

KŠ: to je takový pejorativní by to moh- jako nadávka by to mohlo VB: ano ano / no vemenoide a hnoide a

KŠ: ((smích)) Venco

P ře d v e d e n é u k á z k y asi ja s n é d em o n stro v aly , že k p ro filu této ta lk sh o w (a m o ž n á k ž á n ru ta lk s h o w o b e c n ě - až n a v y ju n k y ) p a tři v e lm i n e fo rm á ln í, až p řá te lsk y dů v ěrn ý sty l k o m u n ik a c e - a ted y ta k é n e h le d a n é , sp íše k o lo k v ia ln í v y razy u ž ív a n í n esp iso v n y c h p ro stře d k u . V ý še js m e \ idéli, že m o d e rá to r se sn aží v to m to sm ěru d o n sté m íry o v liv ň o v a t a u sm ě rň o v a t v y ja d řo v a n í sv ý c h h o stů ; o v šem sp íše v to m sm ěru , ab y n e u ž ív a li vyrazy, k te ré o n sám h o d n o tí ja k o v u lg árn í (ty by n e m ě ly z a z n ív a t v p ro g ra m u v e ře jn o p rá v n í te le v iz n í stan ice p ře d 22. hodinou). S a .n ale - v iz (9 ) - - uživ a ty p ic k é p ro s tře d k y o b e c n e češtin y : n e sp iso v n e tv ary (

spojenej, z jedm, strany),

k rá c e n í ty p u .9

takovým zajímawm zážitkem,

s minutovým zpožděním, neumím, nadělam\

p ro te tic k é v-

(vod toho, po vočku,

vopožděne, na těch vostatních voborech),

p o d o b y zá jm e n ja k o

tendleten.

Je v elm i zdatri m m lu v č ím a d o b iy m v y p ra v ě č e m , a le n ija k svůj p ro je v n e k o rig u je , n ez b a v u je h o ty p ic k ý c h ú k a z ů m lu v e n é ře či, ja k o js o u fa le šn e sta rty a o p ra v y (v

těch vos- na těch vostatních voborech)-,

v y c p á v k y (z e jm é n a

jako, tak jako,

teda...)\

č á stic e

ne, no,jo\

h e z ita č n í z v u k y

(e, ee, em, mhm

aj.); n e b o n e u ro v n a n j slo v o sle d (

ktery,nu to dochází strašné pozdě všecko).

V ro z p o ru s tím , k č e m u v ý c h o v n é v ed l n ap ř. M o n ik u A b s o lo n o v o u (v iz v ý še: ab y

si rovnala slovník),

i sam občas u ž ije v u lg a rism u s (

retardovanej dement; to je vám na prd).

P ře sto jeho p ro jev p u so b í p o m ě rn é k u ltiv o v a n ě a n ija k o b h ro u b le. (K „ o b h ro u b lo sti” srov. D ancš 2002).

D o su d js e m přepisý je d n o tliv ý c h di; lo g u p ře d l il a la - p ro p o h o d lí č te n á řů - v u p ra v en ; ch , z je d n o d u š e n ý c h p ře p ise c h . D á le z a řa z u ji p o d č ísle m (9 ) n ě k o lik u k á z e k m l u v e n é h o p r o j e v u m o d e r á t o r a Š íp á b e z ú p r a v , j a k o v ý ň a t k y z o rig in ů ljjp p tra n sk rip tu , ab y b y lo m o ž n o u d ě la t si o je h o m lu v e n é m p ro je v u

(14)

Stylistyka XIX

sk u te č n é n á z o rn o u p ře d sta v u . T u čn ě js e m v y z n a č ila a sp o ň ty n e jn á p a d n ě jší jev y , k te ré d o d á v a jí ře či K . Š íp á k o lo k v ia ln í ráz.

(9)

KŠ: mám to samozřejmě e tendleten muzikál spojenej s takovým zajímavým zážitkem, protože e ja a m:oc mě to mrzí ale co už s tím teďka nadélam, neumím (.) anglicky, sa­ mozřejmě na brodveji muzikál byl v angličtině, a taky se tam hodné mluví (.) čili em já sem seděl tak že z jedny strany mně ty dialogy e překládal honza rosák, a z druhy strany pepa náhlovsk ' ((odkašlaní)) čili já sem se když to bylo veselý smál zhruba tak s minu­ tovým zpožděním (.) do úplnýho ticha (.) jo:, čili po půl hodině už i ty herci najevišti tak po vočku koukali, (.) kde tak asi sedí ten retardovanej dement (.) kterýmu to dochází strašné pozdě všecko, a směje se \ opožděné

KŠ: no. samozřejmé e st. se muzik_.ovou hvězdou to, vyžaduje poměrně v:šestrannej talent takovou stoprocentní profesionalitu, e tím se nemůže stát každej. na rozdíl třeba ee na­ opak vod toho jako žejá nevím studiovou hvězdičkou která jenom nahrává písničky ve studiu (.) to se můžete stát kdokoliv.

KŠ: čím se to tak jako v zasadé liší, vod (.) normálního (.) jako herectví, co vás tam učili

jinýho než eem v těch vos- na těch vostatních voborech,

P ro sro v n a n í u v á d ím p o d č ísly (1 0 ) a (11) v n e u p ra v e n é p o d o b ě je š tě u kázky p ro je v u M o n ik y A b s o lo n o v e a V a c la v a N o id a B árty. I on i se v y ja d řu jí n efo rm áln ě; o s ta tn ě v ý še js m e v id ě li o d h o d lá n í M o n ik y „ b ý t v ro z h o v o ru p řiro z e n á ” a N o id to an i n e m u sí p ro k la m o v a t - jeho ž iv e ln á p řiro z e n o s t m la d é h o „ ro c k e ra ” , ja k sam seb e z a řa z u je , z ře jm é n e m ů ž e b ý t o m e z e n a ž á d n o u re g u la c í ani au to re g u lací. C o d o m íry a in v e n tá ře n e sp is o v n y c h p ro s tře d k ů a ty p ick y e h je v ů m lu v e n é h o p ro je v u je jic h řeč - i sty lo v o u h la d in o u - k o re sp o n d u je s v y ja d řo v á n ím m o d erá to ra. A ž n a v ý jim e č n é k o liz e (Š íp o v á k ritik a M o n ič in a v ý ra z u

připrděla sem se tam)

se v u ž ív a n ý c h k ó d e c h ž á d n é a sy m e tric k é , v ý ra z n ě ro z liše n é ro z v rž e n í p o z ic m ezi ak tér) n e p ro je v u je ; d ife re n c e js o u o v še m p o d m ín ě n y g e n e ra č n ím ro z liše n ím p o z ic a o d lišn o stí p ro stře d í, v ja k ý c h se m o d e rá to r a je h o p a rtn e ři p o h y b u ji (co ž b y lo v id ě t z n a š ic h ú ry v k ů ). V u k á z k á c h p ro je v u M A m ů ž e m e k ro m ě u ž u v e d e n ý c h p r o s tř e d k ů d o b ře p o z o r o v a t i p ř íz n a č n o u m lu v e n o u s y n ta x - p ř e d e v š ím s p lý v a v ý , n e č le n ě n ý p r o u d ř e č i, n e u s tá lé v o ln é p ř iř a z o v á n í, n ab a lo v á n í, d o d á .á n í (ju x ta p o z jg i) d a lšíc h sy n ta k tic k ý c h je d n o te k . T ento p ro u d z a h rn u je i ča s to u re p ro d u k c i ře či cizí i v la stn í, ta k e „ re p ro d u k c i” v la stn íh o m y šlen í

(a on říkal...já sem si říkala... přej ja sem mu řekla...)

P ro p ro je v této m lu v č í je v y lo ž e n ě ty p ic k á v y c p á v k a

jako,

ta k ^ h y p e rb o lic k é , e x p re siv n í in te n z ifík a to ry (

strašně, otřesnej).

(15)

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

(10)

MA: a on řikal no uvidíme když zhubneš a pudeš na konkurs tak jako uvidíme, {{odkašlání))

tak mě jako strašné já sem si říkala tsss von je taky jako tlustej tak ať nic netiká {{smích))

I

MA: no ale pak se stalo že: ((smích)) byla premiéra a: mmm filmová muzikálu (.) rebelové a ja pro mě tam byl jako otřesnej zážitek protože j 51 sem vopravdu v době hodně papala a měla sem byla sem taková jako (.) taková jako zdravá a míchal mě potkal, přej já sem mu řekla že teda jako zhubnu, nezhubla sem nic, nebo myslím takle, myslím že sem začala hubnout, a dopadlo to tak že sem pila ňaký koktejly a asi za tejden sem zh- mm přibrala mm štyry kila

MA: má to jako ten problém kterej prosté sem si tenkrát jako malá vůbec neuvědomovala, a to že ti to vopravdu zkomplikuje ten soukromej život

U V a c la v a B á rty j e p atrn é , že je h o m a te řštin o u j e v s k u tk u o b e c n á č e š tin a a že v sk u tk u p a tří \ p ln é m íře k ta k z v a n ý m „n e sp iso v n y m lid e m ” (H o ffm a n n o v á 2 0 0 6 ). K ro m ě v š e c h k o lo k v ia lism ů , k íe re u ž tu b y ly zm ín én y , j e u něj m o ž n o z d ů ­ ra z n it n e u rč iiH z a jm e n a

(ňáký, ňákou);

tv ary z á jm e n

tohodle, takovýdle

; p rv k y sla ­ n g o v é h o lex ik a, resp . p ro fe s io n a lism y (

cédéčko, demač

); a h la v n ě je h o (n e je n je h o ) n e u stá le o p a k o v a n é , o b líb e n é

ty jo.

( 11)

VB: jo, a: potom sem chodil na ňaky pia:no že jo na kla:rinet a: prostě měl sem prosté ňákou

kapelu kde sem zpíval vo čertech ty jo: a takovýdle věci,bylo to dobry ty jo, takový pro lidi hodné popový ty jo

VB: no: ee dneska to funguje tak že rozdáte cédéčka s: takzvaným demačem a: všichni se to

naučej, a jelikož ta muzika nebyla (.) jakoby hrana naživo ale byla pouštěná eee z toho­ dle toho.z plejbeku, a lidi na to akorat naživo zpívali, takže tam vlastně nebylo potřeba aby to někdo nahral (.) jako z muzikantů, sem si všechno nahrál sám,

M im o c h o d e m : to, že se K a re l Š íp o id io le k t a sty l v y ja d řo v a n í s v ý c h h o s tu z a ­ jím á , j e p a trn é n e je n z je h o v ý š e p ře d v e d e n é h o a u ž n ě k o lik rá t z m iň o v a n é h o š k o ­ lení M o n ik y (sm ě re m k v y b ra n ě jším u slo v n ík u ), ale i z ú v o d u je h o ro z h o v o ru s tře ­ tím h o ste m p o řa d u , m u z ik a lo w m h e rc e m , z p e v a k e m a ta n e č n ík e m R o m a n e m V ojtkem . V u k á z c e (1 2 ) s n ím p ro b írá je h o m o ra v sk ý p ů v o d a p říp a d n ý ak cen t:

(12)

KŠ: dobře vy ste řikal že ste teda z moravy, ee myslím že (.) ee RV: vsetín

KŠ: ze vsetína, ale akcentu ste se zbavil teda, to jako žasnu, RV: tož ale možu plácat’ aj po valašsku

KŠ: {{smích))

(16)

Stylistyka XIX

((smích publika))

RV: možu něco zaťápat ale

KŠ: ne:, ale někdo se toho nedokáže zbavit a jako vy jako bez problému že jo, akcent (.) ne­ máte žádnej moravskej akcent,

RV: mám určitě KŠ: jo,

RV: i je to na mně poznat když si třeba nedávám pozor anebo když sem delší dobu (.) u r > ja­ koby doma třeba [na chaloupce]

KŠ: [tak tim nasáknete]

RV: ((mlasknuti)) gkamžité

A k d y ž u ž js e m p ře d z á v ě re m č lá n k u z a řa d ila n áz o rn é, n e u p ra v o v a n é ukázky, p řip o jím je š tě je d n u . Z u k á z e k (1 ) - (8 ) to tiž p o ú p ra v ě n e b y lo p a trn é , že v S -pově ta lk sh o w (n a ro z d íl o d p o řa d u M a rk a E b e n a ) p ro b íh á o p ra v d u živ á, sp o n tán n í k o n v e rz a c e , k d e si ú č a stn ic i n e u stá le sk á č o u d o ře či, p ře ru šu jí je d e n dru h éh o , sk lá d a jí je d n o tliv é

promluvy

z ta d y

promluvení

(v te rm in o lo g ii H rb á č k a 1994), p ře k o tn é n a v a z u jí je d e n n a d ru h é h o , o p ak u jí je d e n p o d ru h é m ... V n ásled u jící u k á z c e (1 3 ) ta k to v y p a d a jí té m ě ř v š e c h n y re p lik y ; p o k u d m lu v í d v a aktéři n a je d n o u , s tá v á se, že je d n o m u z n ic h n e n í ro z u m ě t a v p ře p is u z ů stá v á p rá z d n á z á v o rk a. V této p a sa ž i - o p ě t z ro z h o v o ru K Š s R o m a n e m V ojtkem - js o u m ísta, k d e se re p lik y o b o u m lu v č íc h p ře k rý v a jí (v h ra n a tý c h z á v o rk á c h p o d seb o u ) n eb o n a seb e p ře k o tn ě n a v a z u jí (z n a č k a - n a z a č á tk u re p lik y ), v y z n a č e n a tučně:

(13)

RV: měl sem velike štěstí protože těch zemědělců tam bylo několik, ee ja sem měl štěstí v tom že: (.) ta druhá půlka těch zemědělců byli černoši a museli se líčit

KŠ: jo [vy ste hrál)

RV: [takový ty hroz[ný [( )]

KŠ: [bílýho| [zemědělce teda|

RV: |já sem hrál] bil 10 zemědělce KŠ: ^aha, (.) v městským divadle, [(site to hrál)]

RV: [ano městské] divadlo bmo (.) tam sem tedy z- zůstal i po škole a přišly ty

KŠ: =první role

RV: =první role

KŠ: čili prvni velká role (.) vaše muzi[kálova bylo co]

RV: [eem eem] muzikálová to bylo e v f vodním

muzikálu od e pana rnoši a ulrycha která se jmenovala jegenda to byl takovej pohádkové! muzikál,

(17)

Z re k a p itu lu ji tedy n a z á v é r n e k te ré c h a ra k te ristic k é ry s y m e d iá ln íc h d ia lo g ů v e d e n ý c h v této ta lk sh o w ; a p ro to ž e j sem j e m ís ty sro v n á v a la s d a lším i p o d o b n ý m i p o řa d y v Č esk é telev izi, p o k u s ím se a sp o ň v n az n ak u i o u rč ité zo b e c n ě n í c h a ra k te ­ ristik y to h o to žán ru .

P o d o b n é ja k o a u to r m o n o g ra rie o ta lk sh o w G . P ta s z e k (2 0 0 7 ) js e m sh le d a la , že k e k o n stitu tiv n ím ry sů m talk sh o w z ře jm é p a tří a sy m e trie , ro z d íln o s t p o z ic ú č a stn ík u (i k d y ž ty jso u v p rů b ě h u ro z h o v o ru č a sto re d istrib u o v á n y ). V p o řa d u M ark a E b e n a j e a s y m e trie z a lo ž e n a p ře d e \ ším n a m o d e rá to ro v é n e s k rý v a n é ú c tě a o b d iv u k p o z v a n ý m o s o b n o ste m a k je jic h zá slu h á m , v ý jim e č n ý m v ý k o n ů m , ž iv o tn ím u dílu. U K a rla Š íp á js o u k a rty ro z d á n y jin a k m o d e rá to r k e sv ý m h o stů m z d a le k a to lik n e v z h líž í, v z ta h y js o u p řá te lsk é , ro z h o v o r n ě k d y p ro b íh á té m é ř v d ů v ě r n é a tm o s f é ř e ; p ř e s to s e m z a s a h u jí a o b v y k le r o z h o v o r v ý r a z n é p o z n a m e n á v a jí d if e r e n c e g e n e r a č n í, p r o f e s io n á ln í, r o z d íly v e z n a lo s te c h a n á z o re c h m ezi m o d e rá to re m a je h o p a rtn e ry apod. P ro ti „ v y ž e h le n ý m ” , re sp e k tu p ln ý m in te rv ie w s h o s tj M a rk a E b e n a v e sty lu v y tříb e n é až e s te tiz o v a n é s p o le č e n s k é k o n v e r z a c e j s o u Š íp o v ý ro z h o v o ry z a lo ž e n y n a b e z p ro stře d n ím k o n ta k tu m o d e rá to ra s ú ča stn ík y . M o d e rá to r si se s v ý ­ m i h o sty ča sto ty k á (n e b o si z a č n o u ty k a t p ři n a tá č e n í); p ro to j e ry tm u s re p lik o v ý c h v y m é n d alek o d y n a m ič tě jší a p ro m ě n liv ě jší, je d e n ú č a s tn ík č a sto n e č e k á , a ž d o ­ m lu v í d ru h y , n e m ů ž e se u d rž et, p ře ru ší p a rtn e ra atd.

P o d o b n é sro v n á n í p la tí i p ři h o d n o c e n ' sty lo v é ú ro v n ě a u ž ív a n ý c h ja z y k o v ý c h p ro stře d k u . Jak u ž b y lo p o d ro b n ě ro z e b rá n o (Č m e jrk o \ 2 0 0 6 ), M a re k E b e n je n zříd k a k d y o p o u ští sp iso v n o u če štin u , n a n e jv ý še sm ě re m k n ě k te rý m p ro s tře d k ů m p o v a ž o v a n ý m za h o v o ro v é . S tyl Š íp o \ ych d ia lo g ů s h o sty j e m n o h e m n iž š í - m ají p o d o b u b ě ž n é n e p řip ra v e n é d ia lo g ic k é k o m u n ik a c e , js o u to m lu v e n e p ro je v y „se v ším v š u d y ” , z a lo ž e n é h la v n ě n a o b e c n é č e štin ě . N e sp is o v n é p ro s tře d k y tu n e js o u p o d ro b o v á n y žá d n é re d u k c i - ta p řic h á z í v u v a h u je d in é u v u lg a rism ů . A z d e j e m o ž n o v tá h n o u t do sro v n á v a n í i ta lk sh o w J a n a K ra u se , je jíž ja z y k o v á c h a ra k te ri­ stik a j e do z n a č n é m íry o b d o b n á; n e re g u lo v a n á m lu v e n o s t a n e s p is o v n o s t z d e asi za c h a z í je š tě o n ě c o d ále, resp . sp íše m á ta k řk a d e m o n s tra tiv n í a p ro k la m a tiv n í p o ­ dobu.

Z d a se tedy, že styl Š íp o v ý ta lk sh o w se n a c h a z í n ě k d e m e z i sty le m p o řa d u E b e n o v á a K ra u so v a . P ro je v u je se to i v e fu n k č n í p ro fila c i: E b e n ú v p o řa d N a p lo v á rn ě p ln í asi p ře v á ž n ě fu n k c i in fo rm a tiv n í a \z d ě lá v a c í, v p o řa d u K ra u so v ě p ře v lá d á fu n k c e zá b av n á; d iv áci se o p ra v d u b av í je h o z a c h á z e n ím s hosty, tím , ja k j e d em ask u je , p ři č e m j e n ac h } ta, co j e sv ý m n e m ilo s rd n ý m n á tla k e m d o n u tí p ř iz n a t... To, že n e n í za m ě ře n n a in fo rm a č n í p řín o s, se p ro je v u je i v e s k la d b ě je h o

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

(18)

Stylistyka XIX

p ro g ra m u , k d y v e d e d ia lo g se tře m i n a p ro sto o d lišn ý m i hosty. M . E b e n se zcela k o n c e n tru je n a h o s ta je d n o h o , k te ré m u m u ž e d a t p ro s to r i k so u v isle jším , tém ěř m o n o lo g ic k ^ m v y p rá v ěn ím . A Š íp o v ý p ro g ra m y js o u te m a tic k é ; h o v o ří p o stu p n é se třem i p ře d sta v ite li teže p ro fe se , k o n íč k a , ž iv o tn í situ ace ap o d ., j e n a to to tém a d o b ře p řip ra v e n a s k lá d á d o h ro m a d y v e v ý sle d k u v elm i in fo rm a tiv n í, ale i v tip n ý a zá b av n í o b ra z - n ap ř. p ra v é so u č a sn é h o m u z ik á lo v é h o di\ adla.

A k d y ž u ž j e ře č o fu n k c íc h , za sta v ím se je š tě u fu n k c e lu d ick é. V a žn y , serió zn í „ slu š ň a k ” M a re k E b e n n e h ra je se sv ý m i h o sty ž á d n é hry, n e sn a ž í se m y stifik o v a t je ani diváky. K n ič e m u je n etlač í (n e jv ý še n e n á siln ě v ed e ); j e to le ra n c e sam a. N a p ro ti to m u Ja n K ra u s ie m is tr hry, d e m a g o g ie , n esm lo u v a v e h o n átlak u ; s h o stem si h r a ^ ja k o k o č k a s m y ší, n ic m u n e o d p u stí, n e m ilo srd n ě trv á n a o tázc e, k teré by se h o st n e jra d é ji v y h n u l, sl tle se k ní v rací, o p a k u je ji. U ž p ři p říp ra v ě n a p o řa d si na h o s ta „n ě c o n a jd e ” - n eb o zjistí u h o sta u rč ité n e z n a lo sti, n ek o m p e te n c e , etick e p ro b lé m y až v p rů b ě h u ro z h o v o ru a za m ě ří se n a ně. H o sta lapí d c p asti a m á lo k o m u se p o d aří uniK nout, v y h n o u t se b la m a ž i, z tra p n é n í, p řizn a n í. N ěk teří hostí so u n a k o n c i ro z h o v o ru n a p ro sto zd e p tá n i. A co K a rel Š íp? V iděli js m e , že h ru s h o ste m v n ě k te rý c h p říp a d e c h h ra je , z k o u ší ho n a n ěc o n ac h y ta t. N en í to ale h r a a g r e s i v n í a z n i č u j í c í - s p í š e j e n t a k o v é p ř á t e l s k é , d o b r o m y s l n é „ p o š ť u c h o v á n í” . V p o d sta tě js o u je h o p o ra d y „ p o h o d o v é ” (ja k zní d n es tak ro z šíře n é h o d n o tíc í k lišé). V y ra z

pohoda

v n ich ča sto z a z n ív á a p o h o d a se b e z p o c h y b y p ře n áší i n a diváky.

(14)

KŠ: ne: a e v pohodě [v pohodě v pojhodé VB: [v pohodě, dobrý] KŠ: v pohodě no

KŠ: je to e to v pohodě, přijdete do šatny, pozdravíte s>e, VB: no úplně normálně je to v pohodě

V ý še u v e d e n é sro v n á n í je š tě stru č n ě sh rn u . D o m n h im se, že v p říp a d e p o řa d u M a rk a E b e n a N a p lo v á rn ě nei le o ty p ic k o u talk show . T yto ro z h o v o ry i sou to tiž s p íš e s y m e tric k é a h a rm o n ic k é , n e d o c h á z í tu k e v z á je m n é m u v y je d n á v á n i a p ro m ě n á m p o zic; m oder: to r j e e m p a tic k y , v stříc n ý , k h o sto v i v ždy zd v o řilj ta k tn í a u zn a ly . Č m e jrk o v á (2 0 0 7 ) o z n a č u je te n to ty p d d o g u sp íše z a

partnersky

rozhovor.

T y p ick á talk show j e d a le k o v ic e z a lo ž e n a n a h ře , h u m o ru , u silu je o z á b a v n o st; stra te g i js o u slo ž itě jší, ro z h o d n é n e id e jen o to p o sk y tn o u t ho sto v i m o ž n o st, a b y se p ře d v e d l v co nej le p ším sv ětle. Jd e o ro z h o v o ry n e k o n v e n č n í, při n ic h ž se n a p o řá d p o ru š u jí ru z m m a x im y a p ra v id la v e d e n í k o o p e ra tiv n íh o

(19)

a z d v o řilé h o dialo g u . P o z ič n í a sy m e trie j e b u ď u ž p ře d e m v ý ra z n é z a d á n a , n eb o se k o n stitu u je, v y h ra ň á je a p ro m ě ň u je te p rv e v p rů b ě h u ro z h o v o ru . N e m ilo srd n é , m a n ip u la tiv n í p o s tu p y m o d e r á to r a m o h o u u n ě k te r ý c h d iv á k ů v z b u z o v a t i n e g a tiv n í em o ce; k a ž d ý u iv a k si n e p o trp í n a to , a b y p ře d je h o o č im a b y l n ěk d o ironizován, z tra p ň o v án , sh az o v án , v y slý c h á n , p řiv á d ě n d o ú z k ý c h . K e sty lu současné z á b a v y v š a k i to p atří. To j e p říp a d č e s k e ta lk s h o w U v o ln ě te se, p ro sím ; ne ta k z c ela V šec h n o p arty , je jíž „ d o b ro m y s ln ě jš í” sty l js e m se z d e p o k u s ila n ázorně u k ázat. Je o tázk o u , j a k v y p a d á p ro to ty p ic k á ta lk sh o w ; z á k la d n í sc h é m a jistě n a b ý v a v k o n k ré tn íc h p o řa d e c h p o d o b y n e jrů z n ě jš íc h v aria cí.

B y lo b y sa m o z ře jm ě m o ž n o z a b ý v a t se je š tě d a lším i ry s y ta lk show , n a n ě ž tu zatím n e b y la s o u stře d ě n a p o z o rn o st. T ře b a tím , j a k ú č a s tn íc i k a te g o riz u jí seb e sa m a i p a r tn e r a (to h o j s e m se tu a s p o ň le tm o d o tý k a la ) . N e b o p o d íle m iiitertextovosti: m o d e rá to ři m ají ča sto p řip ra v e n y u rč ité citáty , h o sté se o d v o lá v a jí n a r u z n e a u to r ity , p a r a f r á z u j í j e . . c h v y r o k y a p o d . (S ro v . o to m z č á s ti H o ffm an n o v á, v tisk u .) J á se a le n a z á v ě r d o tk n u je n p o sle d n í, te o re tic k é o tá z k y - i k d y ž n a ú v a h y o n í u ž tu n e z b ý v á p ro sto r. N ě k d y se m ů ž e m e s e tk a t s n á z o re m , že d ialo g n en í m o ž n o p o v a ž o v a t z a je d e n tex t; a rg u m e n ta c i p ro to to m ín ě n í p ře d lo ž il např. H a u se n b la s (1 9 8 4 ) a v y c h á z e l m j. z to h o , že se v k o m p le x n ím d ia lo g ic k é m k o m u n ik a tu liš í s ty ly v y ja d řo v a n í a k o m u n ik a č n íh o c h o v a n í je d n o tliv ý c h účastn ík ů . D o m n ív á m se, že ta k o v é an alý zy , o ja k o u js e m se z d e p o k u sila , d o k azu jí sp íše opak: svůj sty l (b y ť n ik o li je d n o tn ý a h o m o g e n n í, v y ž a d u jíc í ro z lišen í n a p ro to ty p , resp . c e n tru m a p e rife rii) m á j a k d ia lo g ic k ý ž á n r ta lk show , tak je d n o tliv é k o n k ré tn í m a n ife sta c e to h o to žá n ru . D o ta k to z a m ě ře r c h an a lý z je zřejm ě v h o d n é z a p o jo v a t - k ro m ě k la sic k ý c h s ty lis tic k ý c h p řís tu p ů - i n o v ě jší m eto d y a ko n cep ty , j ik y p ře d sta v u je n ap ř. te o rie

positioning.

L ite r a tu r a

Styl mediálního dialogu a vyjednávání pozic

JANA HOFFMANNOVÁ

Čmejrková S., 2006, Čeština mediální, mluvená a psánu - Přednášky z XLIX. běhu L etní školy slovanských studií, Praha: FF UK, s. 47 -63.

Čmejrková S., 2007, Od partnerského rozhovoru k talk-show. - Přednášky z 50. běhu L et­ ni školy slovanských studií, Praha: FF UK, s. 48-60.

Čmejrková S., 2008, Ulítavat na nečem? „Naše řeč” 91, s. 161 165.

Čmejrková S., Hoffmannová, J. (v tisku), Intertextuality as a means o f positioning in a talk show.

Daneš F., 2002, Obhroublost v ja zy c e a řeči. - Sborník 2002. Liberec: Katedra českeho ja ­ zyka a literatury PF Technické univerzity, s. 111-117.

(20)

Stylistyka XIX

Hausenblas K., 1984, Text, komunikaty a jejich komplexy (Zam yšlení pojmoslovne), „Slovo a slovesnost” 45, s. 1-7.

Harre R., van Langenhove L. (eds.), 1999, Positioning Theory. M oral Contexts o f Inten­ tional Action, Oxford: Blackwell.

Hoffmannová J., 2006, Profilace žánru interview (v novinách a časopisech) z hlediska spisovnosti a nespisovnosti. - Spisovnost a nespisovnost. Zdroje, prom ěny a p e r­ spektivy, eds. E. M inářová, K. Ondrášková, Brno: Pedagogická fakulta MU, s. 204 209.

Hoffm annová J. (v tisku), Intertextualita v ru :nych typech mediálních (televizních) dialo­ gů, Lublin.

Hrbáček J., 1994, Nárys textové syntaxe spisovné češtiny, Praha: Trizonia.

Ptaszek G., 2007, Talk show. Szczerošč na ekranie? Warszawa: W ydawnictwa akademie kie i profesjonalne.

Příspěvek vznikl v rám ci pro,ektu č. 405/09/2028 podporovaného Grantovou agenturou ČR.

Positioning and the Style o f Conversation in a Czech Talk Show

The p ap er discusses the style o f conversation in a C zech talk show called “Všechnopárty”, and the negotiation o f positions in this type o f media dialogue. It compares different distribution o f positions in three talk shows o f Czech television and tries to define some m ore or less fixed features o f thi genre (such as asymmetry, or the dom inant function o f entertainment). A special attention is given to the role o f the variety o f Czech that is used by the hosts and guests in positioning: it seems that the talk show is a type o f a private conversation w ith the participants using particularly colloquial Czech. N evertheless, different sociolects o f the interlocutors (who belong to different generations and professional groups) are an im portant com ponent o f the positioning and perm anent negotiation.

Keywords: talk show, positioning, asymmetry, entertainment, manipulation, literary Czech, colloquial Czech.

Cytaty

Powiązane dokumenty

В структурі технології сільськогосподарського машинобудування важливе місце посідає дослідження та розроблення прогресивних технологічних

glądem przypomina bardzo okaz przedstawiony przez Crookalla (1959, tabI.. 3) Wśród bardzo wielu obserwowanych okazów pochodzących ze stropów wymienionych pokładów

In the present paper, we give a similar formula for real quadratic fields F.. Denote by N the set of all

We prove that the natural HNN-extensions of the fractional Fibonacci groups are the fundamental groups of high-dimensional knot complements.. We also give some characterization

The carried out analysis of this synanthropization process was based on the example of stations of 31 anthropophytes of Poaceae family located in railway grounds

Stiffness of elastic type arteries (such as the aorta and the carotid artery) is associated with the presence and the degree of coronary atheroscle- rosis [9, 10] and predicts

Tennis players The Father, trying to motivate his Son to practice her tennis skills, promises him a prize if he wins at least two games in a row with the Father and the Club

3) jeżeli emitent narusza przepisy obowiązujące w alternatywnym systemie.. 1a Regulaminu ASO GPW, zawieszając obrót instrumentami finansowymi Organizator Alternatywnego