• Nie Znaleziono Wyników

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

Łódź, dnia 02 stycznia 2013 r.

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń

W związku z realizacją projektu pn. „PN Animatorzy zdrowego stylu życia ” (UDA-POKL.09.02.00-10- 016/12), współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Priorytetu IX „Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach”, Działania 9.2. „Podniesienie atrakcyjności i jakości szkolnictwa zawodowego”, Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki,

RELAX Halina Kędzierska, dalej zwane Zamawiającym, zwraca się z zapytaniem ofertowym 1. Informacje o Zamawiającym

RELAX Halina Kędzierska

ul. Lutomierska 81/59, 91-042 Łódź Tel./fax: 42 651 39 79

Mail: halina@relax-grota.pl 2. Tryb udzielenia zamówienia

2.1. Do postępowania wszczętego na podstawie niniejszego zapytania ofertowego nie stosuje się ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz.U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 z późn. zm.), Zamawiający nie jest zobowiązany do stosowania przepisów o zamówieniach publicznych.

2.2. Postępowanie prowadzone jest w trybie zapytania ofertowego z zachowaniem zasady konkurencyjności, określonej w Wytycznych w zakresie kwalifikowania wydatków w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

3. Kod CPV zamówienia:

79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 4. Postanowienia ogólne zapytania ofertowego

4.1. Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych.

4.2. Jeżeli Zamawiający otrzyma tylko jedną ważną ofertę – uznaje się zasadę konkurencyjności za spełnioną.

4.3. Jeżeli Zamawiający nie otrzyma żadnej oferty – dopuszcza się zawarcie umowy w zakresie tej części lub całości zapytania ofertowego, z Wykonawcą wybranym bez zachowania procedury dotyczącej określonego w przepisach postępowania związanego z zachowaniem zasady konkurencyjności, przy jednoczesnym zachowaniu ograniczeń dotyczących zawarcia umowy z podmiotem powiązanym, wynikających z odpowiednich przepisów.

4.4. W trakcie realizacji zamówienia dopuszcza się wzrost wartości zamówienia z zastosowaniem zasady konkurencyjności do wysokości 50% wartości zamówienia określonej w umowie z Wykonawcą; w takim przypadku nie jest konieczne ponowne stosowanie zasady konkurencyjności.

(2)

5. Opis przedmiotu zamówienia

5.1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i ustnych symultanicznych na potrzeby projektu ponadnarodowego ”PN. Animatorzy zdrowego stylu życia”, realizowanego w ramach Priorytetu IX Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działania 9.2 Podniesienie atrakcyjności i jakości szkolnictwa zawodowego, Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

5.2. Przedmiot zamówienia obejmuje:

5.2.1. Tłumaczenia pisemne:

- z języka polskiego na język niemiecki;

- z języka niemieckiego na język polski;

5.2.2 Tłumaczenia ustne:

- z języka polskiego na język niemiecki;

- z języka niemieckiego na język polski;

w zakresie:

 tłumaczenia bieżącej korespondencji pomiędzy Zamawiającym a Partnerem Ponadnarodowym;

 obsługę tłumaczeniową spotkań z Partnerem Ponadnarodowym;

 tłumaczenia :dokumentacji, programów dydaktycznych, materiałów do publikacji, raportów, etc.

 obsługę tłumaczeniową praktyk uczniów u Partnera Ponadnarodowego;

 obsługę tłumaczeniową 2 seminariów i konferencji podsumowującej projekt.

5.3. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia:

Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie w miarę potrzeb Zamawiającego przez cały okres realizacji projektu, tj. do 31.07.2015r.

5.4. Szczegółowe wymagania dotyczące:

5.4.1. tłumaczeń pisemnych:

- podstawową jednostką obliczeniową dla tłumaczeń pisemnych jest strona obliczeniowa licząca 1600 znaków ze spacjami w przetłumaczonym tekście (licznik znaków programu Microsoft Word) – ogółem ok. 340 stron;

5.4.2. tłumaczeń ustnych:

- podstawową jednostką obliczeniową dla tłumaczeń ustnych:

 jest dzień pracy tłumacza, przy czym czas do 4 godzin zegarowych zaokrągla się w dół licząc za ½ dnia, a powyżej 5 godzin w górę licząc 1 dzień (Przy rozliczeniach nie stosuje się nadgodzin):

 na wyjeździe – przy obsłudze praktyk uczniowskich;

 przy obsłudze 2 seminariów/ 1 konferencji – tłumaczenia symultaniczne będą realizowane w związku z organizowaną w ramach projektu konferencją z udziałem Partnera Ponadnarodowego ;

- Zamawiający przewiduje zorganizowanie:

 1 wizyty studyjnej u Partnera zagranicznego (Niemcy, Neubrandenburg):

- 6 dni (I kwartał 2013r.);

 4 wizyt Partnera zagranicznego w Polsce (Łódź):

- po 4 dni (IV kwartał 2013r., II kwartał 2014r., IV kwartał 2014r i II kwartał 2015r.);

 10 wyjazdów uczniów na praktyki (Niemcy, Neubrandenburg):

- po 6 dni każdy wyjazd (II kwartał 2013r.; II kwartał 2014r.);

- w przypadku wyjazdu za granicę Zamawiający zapewnia transport na miejsce, zakwaterowanie i wyżywienie.

- Zamawiający zobowiązany jest informować Wykonawcę o konieczności realizacji usługi

(3)

- w przypadku braku możliwości realizacji usługi lub innej nieprzewidzianej sytuacji uniemożliwiającej wykonanie usługi Wykonawca zapewni bezzwłocznie na własny koszt i ryzyko tłumacza zastępczego, spełniającego kryteria określone w punkcie 7. W przypadku nie zapewnienia przez Wykonawcę tłumacza zastępczego, o którym mowa wyżej, Zamawiający zapewni tłumacza na koszt Wykonawcy.

5.5. Ilość stron do tłumaczeń pisemnych oraz ilość godzin tłumaczeń ustnych maja charakter szacunkowy.

Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmiany ilości tłumaczeń lub rezygnacji z niektórych rodzajów tłumaczeń.

6. Ogólne warunki udziału w postępowaniu

6.1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy nie są powiązani osobowo lub kapitałowo z Zamawiającym.

Przez powiązania osobowe lub kapitałowe rozumie się wzajemne powiązania pomiędzy Zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu Zamawiającego lub osobami wykonującymi w imieniu Zamawiającego czynności związane z przygotowaniem i przeprowadzeniem procedury wyboru Wykonawcy, a Wykonawcą, polegające w szczególności na:

a) uczestniczeniu w spółce jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej;

b) posiadaniu, co najmniej 10% udziałów lub akcji;

c) pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika;

d) pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa lub powinowactwa w linii bocznej do drugiego stopnia lub pozostawania w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli.

7. Warunki szczegółowe udziału w postępowaniu 7.1. Wykonawca zamówienia/tłumacz musi posiadać:

- minimum 5–letnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń ustnych, w tym wykorzystujących terminologię charakterystyczną dla tematyki unijnej, udokumentowane np. referencjami, które powinny być załączone do oferty – załącznik nr 3

- wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia germańska lub lingwistyka stosowana lub translatoryka, a w przypadku ukończenia innych kierunków studiów posiadać ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczenia lub certyfikat lub równoważny dokument świadczący o specjalizacji tłumaczeniowej (język niemiecki) oraz minimum 2-letnie udokumentowane doświadczenie w zakresie tłumaczenia pisemnego tekstów z języka niemieckiego na język polski i /lub odwrotnie – załącznik nr 4

- przygotowanie pedagogiczne do pracy z młodzieżą – załącznik nr 5

7.2. Wykonawca zamówienia musi być dyspozycyjny – oświadczenie -załącznik nr 6 7.3. Wymagania dodatkowe – załącznik nr 7

- wpis na listę tłumaczy przysięgłych;

- wpis na listę tłumaczy NOT;

- przynależność do organizacji skupiających tłumaczy TEPIS lub STP i/lub

- zarejestrowana działalność gospodarcza w zakresie wykonywania tłumaczeń/szkoleń.

(4)

8. Termin i miejsce składania ofert 8.1. Termin składania ofert:

w nieprzekraczalnym terminie do dnia 12 stycznia 2013 r. do godz. 16.00.

Decyduje data i godzina wpłynięcia oferty do Zamawiającego.

8.2. Oferty złożone po ww. terminie nie będą rozpatrywane.

8.3. Ofertę wraz z wymaganymi załącznikami 1-7 należy złożyć osobiście w formie pisemnej w siedzibie Zamawiającego:

RELAX Halina Kędzierska ul. Drewnowska 77, 91-004 Łódź

z dopiskiem „Oferta na ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013”

9. Procedura oraz kryteria oceny ofert i ich waga:

9.1. Przy ocenie i wyborze najkorzystniejszej oferty Zamawiający będzie kierował się kryteriami, których znaczenie (wagę) określa procent.

Kryterium Waga %

Cena za tłumaczenie ustne i pisemne 60%

Doświadczenie (zg. z zapisem w pkt. 7.1) 20%

Dyspozycyjność (zg. z zapisem w pkt. 7.2) 10%

Wymagania dodatkowe:

- wpis na listę tłumaczy przysięgłych - wpis na listę tłumaczy NOT

‐ przynależność do organizacji skupiających tłumaczy TEPIS lub STP

‐ zarejestrowana działalność gospodarcza w zakresie wykonywania tłumaczeń/szkoleń

10% , w tym:

4%

2%

2% 2%

9.2. Sposób oceny ofert:

W kryterium cena, ocena ofert zostanie przeprowadzona wg formuły:

Cena najniższa spośród złożonych ofert Otrzymane punkty = --- x 60 Cena badanej oferty

W pozostałych kryteriach ocena będzie „0 -1” tzn.:

 niespełnione kryterium = 0 pkt.

 spełnione kryterium = liczba punktów odpowiadająca wadze kryterium np. jeżeli Oferent posiada wymagane doświadczenie (zg. z zapisem w pkt. 7.1) to otrzymuje 20 pkt.

9.3. Ocena punktowa będzie dotyczyć wyłącznie ofert uznanych za ważne i nie podlegających odrzuceniu.

(5)

9.5. Za najkorzystniejszą zostanie uznana oferta, która spełnia kryteria i uzyska największą ilość punktów.

10. Informacje dot. wyboru najkorzystniejszej oferty:

10.1. Zamawiający dokona wyboru Wykonawcy do dnia 13.01.2013r. kierując się zasadą uczciwej konkurencji. Wybór zostanie dokonany w oparciu o najbardziej korzystną ekonomicznie i jakościowo ofertę.

10.2. Zamawiający zastrzega sobie możliwość negocjacji z Wykonawcą, którego oferta uzyska najwyższą końcową cenę, w celu ostatecznego ustalenia zakresu ceny tłumaczenia.

Osobą uprawnioną do kontaktów z Wykonawcami jest Magdalena Kubiak, nr tel.: 509047880, e-mail: projekt@relax-grota.pl

Załączniki:

1/ Formularz oferty.

2/ Oświadczenie o braku powiązań kapitałowych między Wykonawcą a Zamawiającym.

(6)

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego nr 3/R/2013

………...

/miejscowość, data/

……….

……….

……….

/ dane Wykonawcy /

OŚWIADCZENIE

Ja, niżej podpisany/-a ………....

oświadczam, że nie jestem* / Wykonawca nie jest* powiązany z Zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu Zamawiającego lub osobami wykonującymi w jego imieniu czynności związanych z przygotowaniem i przeprowadzaniem procedury wyboru Wykonawcy osobowo lub kapitałowo, w szczególności poprzez:

- uczestnictwo w spółce jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej, - posiadanie udziałów lub co najmniej 10% akcji,

- pełnienie funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika,

- pozostawanie w związku małżeńskim, w stosunku do pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa lub powinowactwa w linii bocznej do drugiego stopnia lub w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli.

……….

/ podpis Wykonawcy /

*

(7)

Załącznik nr 1 do zapytania ofertowego nr 3/R/2013

………

/pieczęć Wykonawcy/

FORMULARZ OFERTY TŁUMACZENIA I. ZAMAWIAJĄCY:

………

………

II. WYKONAWCA:

………

………

Dotyczy zapytania na usługi tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych z języka polskiego na język niemiecki oraz z języka niemieckiego na język polski.

Oferujemy wykonanie przedmiotu zamówienia łącznie na kwotę ……….…….. zł brutto, w tym:

Lp. Tłumaczenia z i na język niemiecki Ilość Cena jednostkowa

brutto (PLN) Wartość brutto (PLN) 1 Tłumaczenia pisemne 340 stron …….. za 1 stronę

2 Tłumaczenia ustne konsekutywne w

kraju (Łódź) 12 dni …….. za 1 dzień

3 Tłumaczenia ustne za granicą 72 dni …….. za 1 dzień RAZEM

Przystępując do udziału w postępowaniu oświadczam, że:

1. Posiadam wiedzę i doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia;

2. Zobowiązuję się wykonać zamówienie w terminach określonych w Zapytaniu ofertowym.

3. Oświadczam, że uważam się związany niniejszą ofertą na czas wskazany w zapytaniu ofertowym.

4. Oświadczam, że spełniam wszystkie warunki określone w zapytaniu ofertowym oraz złożyłem wszystkie wymagane dokumenty potwierdzające spełnienie tych warunków.

Data ………./…………./…………. ………

/ podpis /

Cytaty

Powiązane dokumenty

I. Zamawiający: Główny Instytut Górnictwa; Plac Gwarków 1; 40-166 Katowice. Do niniejszego zapytania ofertowego nie stosuje się przepisów ustawy Prawo zamówień

b) Ocena merytoryczna - drugi etap weryfikacji złożonych ofert, do których zostaną dopuszczone oferty, które przeszły ocenę formalną. W przypadku złożenia ofert przez

Środki te są przeznaczone na pokrycie kosztów podróży urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony (w tym członków ich rodzin) z tytułu objęcia przez

Oferent może zwrócić się do Zamawiającego z pisemną (lub wysłaną drogą elektroniczną – e-mailem na adres Zamawiającego) prośbą o wyjaśnienie treści zapytania.

2) oświadczy, że wszystkie informacje dotyczące doświadczenia zawodowego są zgodne.. 3) oświadczy, że między Oferentem a Zamawiającym nie zachodzą żadne powiązania

Wykonawca zobowiązuje się do zachowania układu graficznego oryginału, odtwarzania tabel i wykonywania innych prac edytorskich związanych z zachowaniem szaty

W nawiązaniu do przesłanego zapytania ofertowego nr 3/OF/2013, informuję ,że jestem zainteresowany realizacją zmówienia zgodnie z Załącznikiem nr 1 (Opis

Przedmiotem zamówienia jest usługa transportowa na potrzeby projektu „Jestem, więc tworzę” – kreatywne przedszkole w Stoku Lackim nr POKL.09.01.01-14-006/12-00