• Nie Znaleziono Wyników

Jubileusz Profesor Galiny Aleksiejewny Lilicz

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Jubileusz Profesor Galiny Aleksiejewny Lilicz"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

K

R

O

N

I

K

A

Jubileusz Profesor Galiny Aleksiejewny Lilicz

10 lipca 2001 r. swoje 75-lecie św iętowała Profesor G alina A leksiejew na Li­ licz - znakom ita sławistka U niw ersytetu Petersburskiego, historyk języka, leksy- kolog i frazeolog, leksykograf, tłumacz, pedagog (a w łaściwie Nauczyciel przez wielkie N), człow iek o niezwykłej osobow ości, o wielkiej sile oddziaływ ania (i przyciągania), o uroku wreszcie, którem u nie oparł się nikt, kto miał szczęśliw ą sposobność osobistego zetknięcia się z G aliną Aleksiejewną.

Chociaż Jubilatka zna kilka języków słowiańskich (w tym polski, słowacki, słoweński, serbo-chorw acki), w ykaz Jej publikacji unaocznia, że najdłużej i naj­ silniej je st O na związana z językiem czeskim. Ściślej - z językiem i kulturą Czech i Czechów, z ich historią, obyczajowością, państwowością. Spędziw szy dwa z wczesnych lat pięćdziesiątych na Uniw ersytecie K arola w Pradze i poznawszy osobiście koryfeuszy czeskiej slawistyki - m.in. B. Havránka, F. Travnička, A. Jedlićkę, K. Horálka, J. Běliča - Jubilatka pozostała w ierna ziemi czeskiej od pierwszych swych prac naukow ych z lat pięćdziesiątych po najnow sze z roku 2001. Do tych pierwszych odnosi się przede w szystkim rozprawa doktorska G. A. Lilicz Oóozauiemie cjwaapnozo cocm aea neuicKozo H3bim e pe3yjibmcime

ycmatwejieHM e Hexocnoeaxuu napoóno-deMoxpamu necm zo cmpoH (1956),

która nadala ton poszukiwaniom badaw czym Pani Profesor na wiele lat. O woce tych poszukiwań pozwoliły czytelnikom prac Prof. Lilicz zgłębiać mechanizm y rozwoju języka czeskiego na przestrzeni wieków - od epoki husyckiej (Husovy

ja zyko vý poznám ky v českých spisech, 1998), od działalności językoznaw czej

i translatorskiej Josefa Jungm anna (rozpraw a habilitacyjna P om pyccxozo ¡ubixa

e cmaHoeJieHUU cnoeapnozo cocmaea neuiCKOZO HaifuohanbHOZo Jiumepamypnozo H3biKa (kohbii XVIII-Havajio X IX eeKa), 1977) aż po czasy nam w spółczesne (Py- cu3Mbi e neutCKOM numepamypnoM m bixe: ane p a u cezodnn, 2000). Szczególne

miejsce w pracach Galiny A leksiejew ny - w spółautora petersburskiego

Eojibiuozo cjioeapnpyccxux 6u6neu3Moe - zajm ują studia nad wpływ em Biblii (a

ściślej przekładów tekstów biblijnych) na kształtowanie się języka czeskiego (np.

riepeeodbi 6u6neiiCKiix mexcmoe e ucmopuu neuichcozo jtumepamypHozo R3biKa,

1994; Euójiuh u ee eo3Óeucmeue Ha dyxo6Hyio Kyjtbmypy cjiaeMH, 1996;

Eu6jieu3Mbi e conocmaeumejibHOM u3yvenuu cjiobhhckux m m epam ypubix H3biKoe, 1998; EuoneiicKan ąum ama e pyccKOM u neuicxoM nepeeodax »[loeecmu o BapjiaaMe u Mocaa(fie«, 1999).

(2)

Profesor Galina A leksiejew na Lilicz jest także tłumaczką dziel literatury cze­ skiej na język rosyjski (pośród tłum aczonych przez N ią pisarzy jest Božena N ém cová i Vítězslav Hálek). D ośw iadczenia translatorskie Galiny Aleksiejewny zaowocowały licznymi pracami przekładoznawczym i poświęconymi m.in. doko­ nanemu przez Viléma M athesiusa przekładowi Zoranego ugoru M ichaiła Szoło­ chow a na język czeski, sposobom oddaw ania w materii języka czeskiego metafor M aksym a Gorkiego, pierwszym czeskim przekładom poezji rosyjskiej (OnepeoM

neuicKOM nepeeode U3 pyccxoü nos3uu, 1994). Z kolei bogate doświadczenie, j a ­

kie zyskała Profesor Lilicz w pracach nad słownikiem idiostylu M aksyma G or­ kiego (Cjioeapb aem0ÓU0epa(¡)UHecK0Ü m punoíuu M. F opbxozo) w połączeniu z Jej głęboką w iedzą translatologicznąprzyniosła ideę opracowania innego słow ­ nika idiostylu - niezwykłego, bo dw ujęzycznego słownika języka trylogii cze­ skiej pisarki Marii Půjmanovej {Weuicxo-pyccxuii cnoeapb k m pm oeuu M. Flyu-

Manoeoü, 1962; O dvoujazyčném slovníku Marie Půjmanové, 1990).

Jak zauważył w specjalnym szkicu poświęconym Jubileuszowi Galiny A le­ ksiejew ny Lilicz prof. Walery M okijenko, aktywność naukowa Jubilatki z w ie­ kiem nie tylko nie maleje, ale stale wzrasta. W ykazy Jej prac, a także zarys Jej bio­ grafii, znajdzie czytelnik w trzech źródłach; jest to wydany w Samarkandzie w ro­ ku 1986 Buónuoepacpmecxuü yxa3am ejib no aaasiHCKOMy u oóu^eMy x3bixo-

3HaHU¡o. ripocpeccop FmiiHa A.neKceeeHa JIiuwi, zredagowany przez A. M. Bu­

szują i W. M. Mokijenkę. opublikowane w Sankt Petersburgu w roku 1996 opra­ cowanie Ilpoipeccop rajiiiHa AxexceesHa Jliutni pod red. J. N. Betechtiny oraz

Księga Pamiątkowa ku czci Pani Profesor G. A Lilicz Frazeografia słowiańska,

zredagow ana przez M. Balow skiego i W. Chlebdę i wydana w Opolu w roku 2001.

Chcąc podziękować Pani Profesor za Jej stalą obecność wśród nas, za inspi­ rujący wpływ na nasze poszukiwania naukowe, wreszcie za ludzką dobroć i ciepło, jakie od lat z Jej strony odczuwamy, opolscy slawiści w wigilię Jubileu­ szu Galiny Aleksiejewny Lilicz skierowali pod Jej adresem następujące słowa:

H e Bce, OKa3biBaeTCH, npoxoiiHT, Kan c 6ejibix hOjiohł amm. H ecTb Ha CBeTe MHoroe, k to h He CHHJiocb HaiUHM MyapeuaM: H E Y B Ü /ÍA E - MOCTb. HeyBHflaeMOCTb Mbicueň, HeyBJuiaeMOCTb cep au a, HeyBflnae- MOCTb B am efl yjibiĎKH. B aeHb B am ero C^aBHoro K )6m iea, TanHHa AjieKceeBHa, Baiun onojibubi - c BaMH. Sto lat!

M amy nadzieję przekonać się o aktualności tych słów w dni następnych Jubi­ leuszy Profesor Galiny A leksiejew ny Lilicz.

Wojciech Chlebda

Cytaty

Powiązane dokumenty

finden auch hier ein theoretisch fundiertes und empirisch überprüftes Modell wissenschaftli- chen Schreibens mit zahlreichen Teilaufgaben als Schreibroutinen, die ein

zostawali tylko radcami księcia, jako warstwa nie mieli odrębnych przywilejów czy prerogatyw, a bę- dąc posiadaczami ziemskimi pozostawali mimo to lennikami księcia bez żadnych

Od 1 września 1976 roku został zatrudniony w Urzę- dzie Gminy w Tomicach, sprawując tam kolejno funkcję kierownika, dyrektora oraz instruktora Gminnego Ośrodka Kultury.. Z pracą

niedziela zwykła, Jezus - Mesjaszem. Wrocławski Przegląd Teologiczny

Tak często skarżymy się, że czas płynie zbyt szybko, za szybko.. Tyle jeszcze spraw do zrobienia, tyle koniecznych

Do tych ba dań zachęciła również in nych os trawskich lit era tu rozn aw - ców, a efek tem ich pracy były dwa zbior owe wy da nia: Lit era tura pro děti a mládež Slez ska a

Ponadto, jed n ą z podstawowych funkcji public relations jest funkcja komunikacyjna, której istota sprowadza się do dwustronnej komunikacji między organizacją a jej

W celu omówienia sposobu dalszego postępowania Szef zarządu zwołał w dniu 24 października 1918 r. konferencję, w której ze strony zarządu centralnego wzięli