• Nie Znaleziono Wyników

TWOJA CODZIENNA ÈCIÅGAWKA: søownik najczõæciej uàywanych wyrazów i zwrotów

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "TWOJA CODZIENNA ÈCIÅGAWKA: søownik najczõæciej uàywanych wyrazów i zwrotów"

Copied!
112
0
0

Pełen tekst

(1)

1

TWOJA CODZIENNA ÈCIÅGAWKA:

sØownik najczÕæciej uÀywanych wyrazów i zwrotów

1

(2)

2 CZÉÈò I

SØownik najczÕæciej uÀywanych wyrazów i zwrotów

WYRAíENIA CODZIENNE ...4

Powitanie i poÀegnanie – Jak zareagujesz? – Jeæli nie zro zumiaØaæ – Zwroty grzecznoæciowe – Wykrzykniki – Pytania – Kiedy siÕ coæ dzieje – Okreælanie iloæci – PosiØki – Napisy – RóÀne codzienne zwroty – Okreælenia osób i rzeczy – Przydatne maØe sØówka‰. NIE BŁJ SIÉ TELEFONU ...21

Odbieranie telefonu – Gdy jesteæ sama – Jeæli nie zrozumiesz – Gdy dzwoniå gospodarze. WYRAíENIA, KTŁRE MOGÅ WYBAWIò CIÉ Z OPRESJI ... 25

Bez nieporozumieñ – W razie awarii – Zadzwoñ do gospodarzy – Gdy zabØådzisz. ALFABET MOíE SIÉ PRZYDAò ... 32

LICZYò WARTO UMIEò ... 34

KOLORY ... 36

CZAS... 37

Pory dnia – Dni tygodnia – Miesiåce – Pory roku – ÈwiÕta. RODZINA I NIE TYLKO ... 41

Rodzina – Inne osoby.

2

(3)

3

DOM I WOKŁ£ DOMU ... 44 CzÕæci domu – Umeblowanie i wyposaÀenie pokoju – Przed mioty codziennego uÀytku w pokoju – SprzÕt jaki znajdziesz w kuchni – Przy- bory do sprzåtania, prania, narzÕdzia – ObsØuga sprzÕtu domo wego – £azienka, przy bory toale- towe, kosmetyki.

CZÉÈCI CIA£A ... 60 GØowa – Inne czÕæci ciaØa.

ZDROWIE I OPIEKA NAD CHORYM ... 63 DZIECI ... 68

Opieka nad dzieckiem – DzieciÕce‰ czynnoæci.

ZWIERZÉTA NIE TYLKO DOMOWE ... 72 JEDZENIE I JEGO PRZYGOTOWANIE ... 76

Owoce – Warzywa – MiÕso i ryby – Rozmaite produkty i potrawy – Przyprawy – Napoje – RóÀne sØowa zwiåzane z jedzeniem.

UBRANIE I POÈCIEL ... 87 S£OWNICZEK CODZIENNYCH CZYNNOÈCI:

ANGIELSKO-POLSKI ... 91 S£OWNICZEK CODZIENNYCH CZYNNOÈCI:

POLSKO-ANGIELSKI ... 98 CIEKAWOSTKI NIE TYLKO GRAMATYCZNE ... 104

3

(4)

4

P

OWITANIE I

P

OíEGNANIE

W KAíDEJ SYTUACJI MIEJ COÈ DO PO- WIEDZENIA! Oto lista zwrotów najczÕæciej uÀy- wanych w codziennej rozmowie, niezaleÀnie od wykonywanej pracy. CzÕsto kilka zwrotów ma mniej wiÕcej to samo znaczenie: moÀesz je wszystkie usØyszeì od swych rozmówców, ale sama uÀywaj JEDNEGO, przynajmniej na poczåtku.

Przy powitaniu i poÀegnaniu moÀesz usØyszeì lub sama uÀyì nastÕpujåcych wyraÀeñ:

Hi! [HAJ] – odpowiednik polskiego czeæì‰, ale tak moÀna powiedzieì prawie do kaÀdego w Ame ryce.

Hello! [heLOU] – teÀ popularne przywitanie, nieco mniej poufaØe niÀ HI.

Good morning [gudMORnynn] – dzieñ dobry (do 12:00 w poØudnie)

Good afternoon [gudEFterNUN] – dzieñ dobry (po 12:00 w poØ.)

Good evening [gudIWnynn] – dobry wieczór.

WYRAíENIA CODZIENNE

4

(5)

How are you? [haØARju] lub How are you doing?

[HA£arjuDUynn] – Jak siÕ masz? How are you feeling? [HA£arju FIlyn] – Jak siÕ czujesz?

Na pytanie o samopoczucie odpowiada siÕ z reguØy: Fine, thank you. [FAJN TENkju] – DziÕ- kujÕ, dobrze.

Did you sleep well? [dydju SLIP £EL] – Czy ci siÕ dobrze spaØo?

Nice to meet you. [NAJStu MITju] – MiØo mi ciÕ poznaì. – Tak siÕ mówi przy zapoznawaniu siÕ i odpowiada siÕ to samo.

Good bye. [gudBAJ] – Do widzenia.

Good night. [gudNAJT] – Dobranoc.

So long. [souLONN] – Na razie.

Take care. [tejKIER] – Trzymaj siÕ.

See you later. [SIju LEJter] – Do zobaczenia pó…niej.

See you tomorrow. [SIju tuMOroØ] – Do zobac- zenia jutro.

Sleep well. [SLIP £EL] – Èpij dobrze.

5

5

(6)

6

J

AK

Z

AREAGUJESZ?

A tak moÀesz zareagowaì na zadane pytanie lub stwierdzenie:

Yes. [JES] – Tak.

No. [NO£] – Nie.

I donÊt know. [AJdoun t NO£] – Nie wiem.

IÊm not sure. – [AJMnat SZIUR] – Nie jestem pewna.

Sure. [SZIUR] – Pewnie.

ThatÊs right. [decRAJT] – Zgadza siÕ.

YouÊre right. [jorRAJT] – Masz racjÕ.

Of course. [ofKORS] – No jasne.

I didnÊt know. [ajDYdn t NO£] – Nie wiedziaØam.

Good! [GUD] – Dobrze.

I see. [ajSIJ] – Rozumiem.

Really? [RYJli] – Rzeczywiæcie?

May be. [MEJbi] – MoÀliwe.

I think so. [ajTYNKsou] – MyælÕ, Àe tak.

I donÊt think so. [AJdoun t TYNKsou] – Ja tak nie sådzÕ.

Not yet. [natJET] – Jeszcze nie.

6

(7)

7

J

EÈLI

N

IE

Z

ROZUMIA£AÈ

Jeæli pytania lub stwierdzenia nie zrozumiaØaæ, moÀesz powiedzieì:

Pardon me? [PARdn MI] – ProszÕ?

I donÊt understand. [ajDOUNT anderSTEND] – Nie rozumiem.

What did you say? [£OTdydju SEJ] – Co powie- d ziaØeæ?

Repeat it, please. [ryPItyt PLIJZ] – ProszÕ pow- tórzyì.

Speak slowly, please. [spik SLOULy PLIJZ] – Mów powoli, proszÕ.

What do you mean? [£OTduju MIJN] – O co ci chodzi?

Z

WROTY

G

RZECZNOÈCIOWE

Så zwroty, których uÀywanie æwiadczy o grzecz- noæci. Zapoznaj siÕ z niektórymi z nich:

Thank you. (Thanks) [TENKju] [TENKS] – DziÕ- kujÕ. (DziÕki).

YouÊre welcome. [JUar £ELkam] – ProszÕ bardzo.

(W odpowiedzi na Thank you).

7

(8)

8 NO problem. [noØ PRAblem] – Nie ma sprawy.

IÊm sorry. [ajm SOry] lub czÕsto samo: Sorry.

– Przykro mi.

Excuse me. [eksKJUZmi] – Wybacz mi. Prze- praszam.

Please. [PLIJZ] – ProszÕ. – TYLKO przy proszeniu o coæ!!!

Here you are; here you go. [HIRju AR] [HIRju GO£] – Podajåc coæ komuæ.

Bless you. [BLEsju] – Na zdrowie. (W odpowiedzi‰

na kichniÕcie).

Enjoy your meal. [ynDíOJ jorMIJL] – Smacznego.

Have a good day. [HEWe GUD DEJ] – íyczÕ ci dobrego dnia.

Congratulations! [KONgratiuLEJszenz] – Gratu- lujÕ!

Good luck! [gudLAK] – Powodzenia!

W

YKRZYKNIKI

Warto znaì niektóre wykrzykniki i co one znaczå:

Gee! [DíIJ] – okrzyk zdziwienia.

Oh my God! [OUmaj GAD] My goodness!

[majGUDnes] – odpowiednik polskiego Mój BoÀe!‰

8

(9)

9

Ouch! [AUCZ] – okrzyk bólu.

Oops! [UUPS] – mówi siÕ kiedy coæ upadnie.

Wow! [£AU] – zdumienie i podziw.

Okee doke. [OUki DOUK] – wyraz zadowolenia z czegoæ lub zgody na coæ (odpowiednik No to æwietnie!‰)

P

YTANIA

Zwróì uwagÕ na sØowa, od których rozpoczniesz wiÕkszoæì pytañ – i na przykØadowe pytania, które mogå czÕsto wyståpiì w domowej rozmowie:

What? [£OT] – Co? (takÀe: jaki, jaka, jakie?) Who? [HU] – Kto?

When? [£EN] – Kiedy?

Where? [£ER] – Gdzie?

Which? [£YCZ] lub: Which one? [£YCZ £AN]

– Który?

Whose? [HUZ] – Czyj?

Why? [£AJ] – Dlaczego?

How [HA£] – Jak?

How much? [haØ MACZ] – Ile: pytanie o rzeczy, które mierzymy.

9

(10)

10 How many? [haØ MEny] – Ile: pytanie o rzeczy,

które liczymy.

How soon? [haØ SUN] – Jak prÕdko (coæ zrobisz)?

How long? [haØ LONN] – Jak dØugo?

How come? [haØ KAM] – Jak to?

Which way? [£YCZ £EJ] – KtórÕdy?

What should I do? [£OTszudaj DU] – Co ja po- winnam zrobiì?

What am I supposed to do? [£OTemaj sePO£ZD teDU] – Co ja mam zrobiì?

WhatÊs new? [£OC NJU] – Co nowego?

WhatÊs this? [£OC DYS] – Co to jest?

What are you doing? [£Otarju DUinn] – Co robisz?

What happened? [Øot HEpend]; WhatÊs up? [ØocAP];

WhatÊs the matter? [£OC deMEter]; WhatÊs the problem? [£OC dePRABlem]; WhatÊs wrong?

[£OC RONN] – Wszystkie te wyraÀenia znaczå mniej wiÕcej to samo: Co siÕ staØo? O co chodzi?

W czym problem?

WhatÊs the time? [£OC deTAJM] – Która godzina?

Where are you going? [£ERarju GOØynn] – Gdzie idziesz?

Who cares?! [HU KIERS] – Nie dbam o to. Co mnie to obchodzi?

Why is that so? [£AJyz DETsoØ] – A czemuÀ to tak?

10

(11)

11

How long will it last? [haØLONN ØylytLEST]

– Jak dØugo bÕdzie to trwaì? lub: Na jak dØugo wystar czy?

Are you all right? [arJU olRAJT] – Czy dobrze siÕ czujesz?

Are you sure? [arJU SZIUR] – Czy jesteæ pewna?

Anything else? [Enytynn ELS] – Czy coæ jeszcze?

Are you done? [ARju DAN] Have you finished?

[HEWju FYnyszt] – Czy skoñczyØaæ?

K

IEDY

S

C

D

ZIEJE

Jeæli chcesz powiedzieì KIEDY coæ siÕ dzieje, przydadzå ci siÕ nastÕpujåce okreælenia:

yesterday [JESterdej] – wczoraj;

today [tuDEJ] – dzisiaj;

tomorrow [tuMOroØ] – jutro;

tonight [tuNAJT] – dziæ wieczór;

week [£IK] – tydzieñ;

month [MANT] – miesiåc;

year [JEER] – rok;

this week [dys£IK] – w tym tygodniu;

next week, next month [nekst£IK] [nekstMANT]

– w nastÕpnym tygodniu, miesiåcu;

11

(12)

12 last Friday, last year [lest FRAJdy] [lest JEER]

– w ubiegØy piåtek, w ubiegØym roku;

every day, every Sunday [EWry DEJ] [EWry SANdy] – kaÀdego dnia (codziennie), kaÀdej niedzieli;

now [NA£] – teraz;

soon [SUN] – wkrótce;

always [OLØejz] – zawsze;

never [NEwer] – nigdy;

right away [RAJT e£EJ] – od razu, zaraz;

any time [EnyTAJM] – kiedykolwiek, w kaÀdej chwili.

ago [eGO£] – temu (np. Two days ago. – Dwa dni temu).

Podajåc godzinÕ najØatwiej jest mówiì tak, jak- byæmy uÀywali zegarka elektronicznego z cyframi:

11:25 [iLEwen T£ENty FAJW]

7:48 [SEwen FORty EJT]

O

KREÈLENIE

I

LOÈCI

Okreælajåc iloæì czÕsto powiesz:

everything [EWrysynn] – wszystko;

12

(13)

13

nothing [NAsynn] – nic;

a lot (of money) [eLOT] – duÀo, mnóstwo (np.

pieniÕdzy);

a little [eLYtl] – troszkÕ;

once, twice, 3 times, 4 times [£ANS], [T£AJS], 3, 4 [TAJMZ] – raz, dwa razy, trzy razy, cztery razy: dalej zawsze dodajemy sØowo TIMES;

a pound (lb.) [ePA£ND] – fun t (0,45 kg);

an ounce (oz.) [enAUNS] – uncja (28,4 g);

a galon (gal.) [eGElen] – galon (3,78 l);

a quart (qt.) [eK£ORT] – ìwierì galona (0,95 l);

a pint (pt.) [ePAJNT] – pin ta (0,47 l);

an inch (in.) [enYNCZ] – cal (2,54 cm);

a foot (ft.) [eFUT] – stopa (feet [FIT] – stopy) (30,48 cm);

a yard (yd.) [eJARD] – jard (0,92 m);

a mile (mi.) [eMAJL] – mila (1,6 km);

P

OSI£KI

NiezaleÀnie od rodzaju pracy, posiØki så waÀne.

breakfast [BREKfest] – æniadanie;

lunch [LANCZ] – lancz (czyli jakby drugie æniadanie);

13

(14)

14 dinner [DYner] – obiad (choì jedzony ok. szóstej

wieczór);

supper [SAper] – kolacja (niezbyt czÕsty posiØek jedzony pó…nym wieczorem);

snack [SNEK] – przekåska

N

APISY

Znajomoæì niektórych napisów teÀ uØatwia Àycie:

Entrance – Wejæcie.

Exit – Wyjæcie.

Push – Pchaì.

Pull – Ciågnåì.

Open – Otwarte.

Closed – ZamkniÕte.

Ladies – Dla pañ.

Men – Dla mÕÀczyzn.

No smoking – Palenie wzbronione.

14

(15)

R

ŁíNE

C

ODZIENNE

Z

WROTY

A oto niektóre zwroty, które moÀesz usØyszeì lub z których moÀesz korzystaì w rozmaitych sytua- cjach na co dzieñ:

Be careful! [biKERful] – UwaÀaj!

Come in. [kamYN] – ProszÕ wejæì.

Come on. [kamAN] – Chod…. (Zwrot uÀywany takÀe przy ponaglaniu kogoæ).

Leave a message, please. [LIWe MEsydÀ PLIZ]

ProszÕ zostawiì wiadomoæì.

Leave me alone. [LIWmi eLOUN] – Zostaw mnie.

Daj mi spokój.

Shut up. [szadAP] – Zamknij siÕ. (Zwrot ten jest równie niegrzeczny jak jego polski odpowiednik, wiÕc nie naleÀy go uÀywaì, ale warto znaì, bo np. dzieci uÀywajå go czasem do siebie nawza- jem).

Sit down. [syDAUN] – Usiåd….

Take it easy. [TEJkyt Izy] – Nie przejmuj siÕ. (Cza- sem moÀna ten zwrot usØyszeì na poÀe gnanie).

I canÊt. [ajKENT] – Nie mogÕ.

I like it. [ajLAJkyt] – Podoba mi siÕ to.

albo: LubiÕ to.

I donÊt like it. [AJdoun t LAJkyt] – Nie lubiÕ tego.

albo: To mi siÕ nie podoba.

I donÊt care. [AJdoun t KIER] – Nie dbam o to.

15

15

(16)

16 I donÊt speak English. [AJdoun t SPIK YNGlysz]

– Nie mówiÕ po angielsku.

I speak very little English. [AJspik WEry LYtl YNGlysz] – MówiÕ maØo po angielsku.

I have no detergent. [AJhew NOU diTERdÀen t]

– Nie mam Àadnego detergen tu (ærodka do prania lub mycia).

IÊm running out of soap. [ajmRAnynn AUTow SO£P] – Koñczy mi siÕ mydØo.

I need some oil. [ajNID samOIL] – Potrzeba mi trochÕ oleju.

IÊm done. [ajmDAN] – SkoñczyØam.

IÊm in a hurry. [AJMyne HAry] – ÈpieszÕ siÕ.

IÊm sorry IÊm late. [ajmSOry ajmLEJT] – Prze- praszam za spó…nienie.

IÊll be back. [AJL biBEK] – WrócÕ.

May I? (Can I) [MEJaj] [KENaj] (use the telephone?) (ask you a question?) [JUZde TEleFO£N] [ESKju eK£ESczen] – Czy mogÕ

(skorzystaì z telefonu, zadaì ci pytanie?)

My English is not very good. [majYNGlysz yzNAT weryGUD] – Mój angielski nie jest zbyt dobry.

My name is Barbara. [maj NEJMyz BARbra]

– Nazywam siÕ (nazwisko lub imiÕ).

One moment, please. [£AN MOUmen t PLIZ]

albo: Just a moment. [DíASTe MOUmen t]

– Chwi leczkÕ.

Problem. [PRAblem] – Problem.

16

(17)

So so. [SO£ SO£] – Tak sobie.

ThatÊs all right. [DETS olRAJT] – W porzådku.

MoÀe byì.

ThatÊs it. [decYT] – O to chodzi.

ThatÊs all. [decOL] – To wszystko.

YouÊve got to wait. [juwGATtu £EJT] – Musisz poczekaì.

YouÊre wrong. [jur RONN] – Mylisz siÕ.

Birthday. [BERSdej] – Urodziny.

Enough. [iNAF] – Wystarczy. Doæì.

First name, last name. [FRST NEJM] [LEST NEJM] – ImiÕ. Nazwisko.

Holiday [HOlidej] – ÈwiÕto.

O

KREÈLENIA

O

SŁB

I R

ZECZY

bad [BEED] – zØy

best [BEST] – najlepszy better [BEter] – lepszy big [BYG] – duÀy

clean [KLIN] – czysty cold [KOULD] – zimny cool [KUUL] – chØodny cute [KJUT] – fajny, miØy dirty [DRty] – brudny easy [Izy] – Øatwy

17

17

(18)

18 empty [EMty] – pusty

fine [FAJN] – æwietny, fajny‰

full [FUL] – peØny

generous [DíEneres] – szczodry good [GUD] – dobry

grown-up [GRO£Nap] – dorosØy honest [Onest] – uczciwy

hot [HAT] – goråcy long [LONN] – dØugi mean [MIJN] – zØoæliwy old [OULD] – stary

polite [peLAJT] – grzeczny pretty [PRYdi] – Øadny short [SZORT] – krótki shy [SZAJ] – nieæmiaØy small [SMOL] – maØy

smart [SMART] – mådry, bystry stingy [STYNdÀy] – skåpy

tall [TOL] – wysoki warm [£ORM] – ciepØy young [JANN] – mØody

Very nice. [WEry NAJS] – Bardzo Øadnie. albo:

Bardzo Øadna (np. sukienka), Øadny (samochód) itd.

Zwrotu tego moÀna uÀyì, Àeby pochwaliì takÀe smacznå potrawÕ, sympatycznå osobÕ – a wiÕc wyraÀenie to jest bardzo uniwersalne.

18

(19)

R

ŁíNE

P

RZYDATNE 

M

A£E

S

£ŁWKA‰

about [eBAUT] – okoØo; o above [eBAW] – ponad after [EFter] – po

all [OL] – wszyscy, wszystkie, wszystko also [OLsou] – takÀe

and [END] – i

because [biKOZ] – bo, poniewaÀ before [biFOR] – przed

behind [biHAJND] – za

between [biT£IJN] – pomiÕdzy but [BAT] – ale

downstairs [daunSTERS] – na dole except [ekSEPT] – oprócz

for [FOR] – dla

from [FROM] – z; od half [HEF] – poØowa here [HIJR] – tutaj in [YN] – w

in front of [ynFRANTow] – przed later [LEJter] – pó…niej

next [NEKST] – nastÕpny on [ON] – na

only [OUNly] – tylko

19

19

(20)

20 or [OR] – albo; czy

over there [OUwer DEER] – o tam soon [SUUN] – wkrótce

that [DEET] – tamto there [DEER] – tam this [DYS] – to to [TU] – do

together [tuGEder] – razem under [ANder] – pod

upstairs [apSTERS] – na górze very [WEry] – bardzo

with [£YD] – z

without [ØyDAUT] – bez

PamiÕtaj, Àe wiele z tych sØów i zwrotów ma kilka znaczeñ. Tutaj podaliæmy te, z którymi spotkasz siÕ najczÕæciej na co dzieñ.

20

(21)

21

SØowo telefon‰ – TELEPHONE [TElefoØn]

– Amerykanie skracajå, podobnie jak wiele wyr- azów, mówiåc PHONE [FO£N]. Byì moÀe wyrÕczy ciÕ automatyczna sekretarka, czyli ANSWERING MACHINE [ENserynn meSZIN], ale nie obawiaj siÕ wcale sama odebraì telefonu, czyli ANSWER THE PHONE [ENser deFO£N], bo to nic takiego trudnego. PamiÕtaj, Àe dzwoniåcemu teÀ ZALEíY na tym, Àeby siÕ porozumieì.

O

DBIERANIE

T

ELEFONU

Odbierajåc telefon powiedz po prostu: HELLO [heLOU] –Halo. MoÀesz wymieniì numer, którego Øatwo jest nauczyì siÕ na pamiÕì, albo powiedzieì np.

The BrownsÊ residence? [de BRAUNZ REzydens]

– Mieszkanie pañstwa Brown.

Jeæli dzwoniåcy pyta o osobÕ, która jest w domu, moÀesz powiedzieì:

One moment please. [£AN MOmen t PLIJZ] – ChwileczkÕ.

albo: Hold on, please. [HOLD ON PLIJZ] – ProszÕ pozostaì na linii.

Wówczas moÀesz poprosiì danå osobÕ.

NIE BŁJ SIÉ TELEFONU

21

(22)

22

G

DY

J

ESTEÈ

S

AMA

Jeæli natomiast domowników nie ma, albo nie mogå podejæì do telefonu, moÀesz siÕ porozumieì zupeØnie nie…le dobierajåc odpowiednio nastÕpujåce zwroty:

Mr./Mrs. Brown is not home. [yzNAT HO£M]

– Pana/Pani Brown nie ma w domu.

Mr. Brown is out. [MYsyz  yzAUT] – Pan Brown wyszedØ.

She is out. [SZIZ AUT] – Ona wyszØa.

He is out. [HIZ AUT] – On wyszedØ.

Shopping. [SZApynn] – Zakupy.

Sick. [SYK] – Chora/y.

Sleeping. [SLIpynn] – Èpi.

Busy. [BYzy] – ZajÕta/y.

In the office. [YNde Ofys] – W biurze.

Please call later. [PLIJZ KOL LEJter] – ProszÕ zadzwoniì pó…niej.

Call after 5, please. [KOL efter FAJW PLIJZ]

– ProszÕ zadzwoniì po piåtej.

22

(23)

23

J

EÈLI

N

IE

Z

ROZUMIESZ

Jeæli nie zrozumiesz rozmówcy, powiedz:

Speak slowly, please. [SPIJK SLO£ly PLIJZ]

– ProszÕ mówiì powoli.

I donÊt speak English. [AJdoun t SPIJK YNGlysz]

– Nie mówiÕ po angielsku.

I donÊt understand. [AJdoun t anderSTEND] – Nie rozumiem.

WhoÊs calling? [HUZ KOlynn] – Kto dzwoni?

Leave your name, please. [LIWjor NEJM PLIJZ]

– ProszÕ zostawiì swoje nazwisko (lub imiÕ).

Spell it, please. [SPELyt PLIJZ] – ProszÕ prze- literowaì.

Leave your number, please. [LIWjor NAMber PLIJZ] – ProszÕ zostawiì swój numer.

Repeat your name and phone number, please.

[riPIJT jor NEJM enFO£N NAMber PLIJZ]

– ProszÕ powtórzyì nazwisko (imiÕ) i numer tele fonu.

Please call again and leave a message. [PLIJZ KOL eGEJN endLIWe MEsydÀ] – ProszÕ zadzwo- niì jeszcze raz i zostawiì wiadomoæì. (Wówczas pozwolisz mu zadzwoniì za chwilÕ i zostawiì wiadomoæì na sekretarce automatycznej).

Wrong number. [RONN NAMber] – PomyØka.

23

(24)

24

G

DY

D

ZWONIÅ

G

OSPODARZE

JeÀeli dzwoniå twoi gospodarze, oprócz nie których zwrotów z poprzedniej czÕæci moÀesz uÀyì:

When are you coming home? [£ENarju KAmynn HO£M] – Kiedy wracasz do domu?

EverythingÊs fine. [EWrysynnz FAJN] albo: Eve- rythingÊs OK. [EWrysynnz OU KEJ] – Wszy- stko w porzådku.

What should I do? [£OTszudaj DU] – Co ja mam zrobiì?

UmiejÕtnoæì porozumiewania siÕ przez telefon po angielsku przyda ci siÕ, szczególnie w sytuacjach awaryjnych. ParÕ uÀytecznych zwrotów znajdziesz w nastÕpnej czÕæci.

24

(25)

25

Sytuacji awaryjnych‰ nie sposób jest przewi- dzieì, ale moÀna siÕ na nie przygotowaì. BÕdziesz o wiele spokojniejsza, jeæli bÕdziesz wiedziaØa co powiedzieì, odpowiedzieì, czy jak przekazaì wiado- moæì komuæ, kto moÀe ci pomóc w danej chwili.

B

EZ

N

IEPOROZUMIEÑ

W kaÀdej pracy zdarzajå siÕ sytuacje, gdy siÕ czegoæ nie zrozumie lub zrobi siÕ coæ nie tak.

WiÕkszoæì z nich wynika z nieporozumienia. Oto zwroty, które moÀesz wykorzystaì, aby zmniejszyì ewen tualnoæì nieporozumienia.

What happened? [ØotHEpend] – Co siÕ staØo?

WhatÊs the problem? [£OC dePRABlem] – Jaki jest problem?

How come? [haØKAM] – Jak to? (Dlaczego?) I didnÊt know. [AJdydn t NO£] – Nie wiedzi-

aØam.

I donÊt know. [AJdoun t NO£] – Nie wiem.

I didnÊt understand you. [AJdydn t anderSTENDju]

– Nie zrozumiaØam ciÕ.

I understand now. [AJ anderSTEND NA£] – Teraz rozumiem.

WYRAíENIA, KTŁRE MOGÅ WYBAWIò CIÉ Z OPRESJI

25

(26)

26 ItÊs not my fault. [ytsNOT majFOLT] – To nie

moja wina.

I will do it. [AJ Øyl DUyt] – Ja to zrobiÕ. (albo:

Ja to bÕdÕ robiì.)

Please, show me. [PLIJZ SZO£mi] – ProszÕ mi pokazaì.

Please, write it down for me. [PLIJZ RAJTyt DAUN ferMIJ] – ProszÕ mi to napisaì.

Please, call my friend and explain. [PLIJZ KOL- maj FREND endyksPLEJN] – ProszÕ za dzwo niì do mojej znajomej i wyjaæniì jej.

Jeæli w bardzo waÀnej sprawie zupeØnie nie moÀesz siÕ porozumieì, moÀesz to ostatnie zdanie powiedzieì dajåc numer telefonu do kogoæ znajo mego, kto moÀe akuratnie posØuÀyì za tØumacza.

Na co dzieñ, takie oto zwroty pozwolå ci uniknåì zwykØych nieporozu mieñ‰ i lepiej siÕ komunikowaì:

I think so. [ajTYNKsou] – Tak sådzÕ.

I donÊt think so. [AJdoun t TYNKsou] – Nie sådzÕ.

May be. [MEJbi] – MoÀe.

No problem. [NO£ PRABlem] – Nie ma probl- emu.

One moment, please. [ØanMOUmen t PLIJZ] – Jednå chwileczkÕ.

Pardon me. [PARdn MI] – ProszÕ? (Jeæli nie do- sØyszysz lub nie zrozumiesz).

26

(27)

Really? [RIeLY] – NaprawdÕ?

Repeat it, please. [riPIJTyt PLIJZ] – ProszÕ po w- tórzyì.

Speak slowly, please. [spijk SLO£ly PLIJZ] – Pro- szÕ mówiì wolno.

What did you say? [£OT dydju SEJ] – Co mówisz?

(DosØownie: Co powiedziaØaæ?)

IÊm sorry, I donÊt understand. [ajm SOry AJdoun t anderSTEND] – Przepraszam, nie rozumiem.

I donÊt speak English. [ajDOUNT spijk YNGlysz]

– Nie mówiÕ po angielsku.

I speak very little English. [AJspik WEry LYtl YNGlysz] – MówiÕ bardzo maØo po angielsku.

What does it mean? [£OTdazyt MIJN] – Co to znaczy?

WhatÊs this? [£OTS DYS] – Co to jest?

W R

AZIE

A

WARII

A co zrobiì w razie awarii i w sytuacjach na- gØych? Jeæli musisz wezwaì policjÕ, straÀ albo am- bulans, wykrÕì numer 911. Nie bÕdzie z pew noæciå czasu na kombinacje jÕzykowe. Mów wiÕc krótko i wyra…nie, a na pewno zostaniesz zrozumiana.

Help! [HELP] – Pomocy!

Help me! [HELP MI] – PomóÀ mi.

Emergency! [eMERdÀensy] – Awaria, sytuacja nagØa!

27

27

(28)

28 This is an emergency! [DYSyz eneMERdÀensy]

– To jest sytuacja awaryjna!

Fire! [FAjer] – Ogieñ, poÀar.

Water leak. [£Oter LIK] – Przeciek wody.

Gas leak. [GES LIK] – Przeciek gazu.

High fever. [HAJ FIwer] – Wysoka goråczka.

Very sick. [WErySYK] – Bardzo chora/y.

Bleeding. [BLIdinn] – Krwawi.

Burglary. [BERglery] – WØamanie.

W nagØych wypadkach zawsze najlepiej jest wezwaì pomoc, ale czasem moÀna spróbowaì udzie liì podstawowej pierwszej pomocy w miÕdzyczasie:

animal bites [Enymal BAJTS] – ugryzienie przez zwierzÕ

(ZwierzÕ powinno byì sprawdzone na wæciekliznÕ).

bleeding wounds [BLIJdynn £UNDZ] – krwawiåce rany

(Unieæ okaleczonå czÕæì ciaØa nad klatkå piersio- wå).

burns [BERNZ] – oparzenia

(SchØod… ranÕ przez polewanie zimnå wodå).

bruises [BRUzes] – stØuczenie, siniaki (PrzyØóÀ zimny kompres).

choking [CZO£kynn] – zadØawienie siÕ

28

(29)

(Pochylaj siÕ dopóki gØowa nie znajdzie siÕ niÀej niÀ pØuca).

dislocated joints [DYSloØkejted DíOJNTS] – zwich- niÕte stawy

(Unieruchom staw opatrunkiem)

electric shock [yLEKtryk SZOK] – poraÀenie prå- dem

(Odsuñ ofiarÕ od …ródØa prådu czymæ co nie prze- wodzi elektrycznoæci).

fainting [FEJNtynn] – omdlenie

(Unieæ nogi nad poziom klatki piersiowej).

heatstroke [HIJTstroØk] – udar sØoneczny

(Zawiñ ofiarÕ w zimne wilgotne przeæcieradØo).

nosebleed [NO£Zblijd] – krwawienie z nosa (Èciænij miÕkkå czÕæì nosa).

poisoning [POJzenynn] – zatrucie (Wezwij natychmiast pogotowie).

splinter [SPLYNter] – drzazga (Wyciågnij drzazgÕ pensetkå).

sting [STYNN] – uÀådlenie

(ZØagod… uÀådlenie zimnym kompresem). strained muscle [STREJND MAsel] – naciågniÕty

miÕsieñ

(Zastosuj okØad z lodem).

29

29

(30)

30 sunburn [SANbern] – oparzenie sØoneczne

(Zaprowad… ofiarÕ w ocienione miejsce).

Z

ADZWOÑ

D

O

G

OSPODARZY

Czasami moÀesz chcieì siÕ porozumieì z gospo- dyniå lub wØaæci cielkå dzwoniåc do niej do pracy:

Mrs. Smith, please. [MYsyz SMYT PLIJZ] – Po- proszÕ paniå Smith.

Can I speak to Mrs. Smith, please. [KENaj SPI- JKtu MYsyz SMYT PLIJZ] – Czy mogÕ mówiì z paniå Smith?

Tell Mrs. Smith. [TEL mysyz SMYT] – Powiedz pani Smith.

This is Mrs. SmithÊs housekeeper. [DYsyz MY- syz SMYTS HAUSki per] – Tu gosposia pani Smith.

Ask Mrs. Smith to call home. [ESK MYsyz SMYT teKOL HO£M] – ProszÕ poprosiì paniå Smith, niech zadzwoni do domu.

Take a message, please. [TEJKe MEsydÀ PLIJZ]

– ProszÕ przyjåì wiadomoæì.

30

(31)

G

DY

Z

AB£ÅDZISZ

Naucz siÕ mówiì adres i numer telefonu. Przyda ci siÕ on w sytuacjach awaryjnych, a takÀe wówczas, gdy zabØådzisz. Najproæciej zapytasz wtedy:

Excuse me. [eksKJUZmi] Where is 2764 State Street? [£ERyz T£ENty SEwen SYKSty FOR STEJT STRIJT] – Przepraszam. Gdzie jest 2764 State Street?

Excuse me. How do I get to State Street? [HA£

duaj GET tuSTEJT STRIJT] – Przepraszam. Jak siÕ idzie do ulicy State?

Jeæli siÕ nie potrafisz sama dopytaì o drogÕ, albo w innej sytuacji awaryjnej na mieæcie, zadzwoñ do gospodarzy z proæbå o pomoc:

IÊm lost. [ajmLOST] – ZgubiØam siÕ.

IÊve got a flat tire. [ajwGOTe FLET TAjer]

– ZØapaØam gumÕ.

I had an accident. [ajHEDen EKsyden t] – MiaØam wypadek.

A car problem. [eKAR PROblem] – Problem z samochodem.

Please come and help me. [PLIJZ KAMend HELPmi] – ProszÕ przyjechaì i pomóc mi.

PamiÕtaj, båd… wtedy gotowa podaì nazwy ulic, przy których siÕ znajdujesz.

31

31

(32)

32 Alfabet angielski przyda ci siÕ zwØaszcza przy podawaniu i zapisywaniu nazw oraz nazwisk. UsØy- szysz wtedy lub sama powiesz:

Can you spell your name? [KENju SPEL jorNEJM]

– Czy moÀesz przeliterowaì swoje imiÕ (lub nazwisko)?

albo: Can you spell that? [KENju SPEL DET]

– Czy moÀesz przeliterowaì to?

A oto alfabet angielski z wymowå:

A – EI, B – BI, C – SI, D – DI, E – I, F – EF, G – DíI, H – EJCZ, I – AJ, J – DíEJ, K – KEJ, L – EL, M– EM, N – EN, O – OU, P – PI, Q – KJU, R – AR, S – ES, T – TI, U – JU, V – WI, W – DABLju,

X – EKS, Y – £AJ, Z – ZI.

ALFABET MOíE SIÉ PRZYDAò

32

(33)

33

Literowania tych nazw, które mogå ci siÕ przy- daì czÕsto lub w sytuacjach awaryjnych naucz siÕ na pamiÕì. ZauwaÀ, Àe litery Å, É, ò, £, Ñ, á, í, podaje siÕ jako A, E, C, L, N, Z, Z, czyli bez kropek, kresek i ogonków. A wiÕc jeæli nazywasz siÕ BOíENA

£ÅCZYÑSKA i mieszkasz przy ulicy LAWRENCE, to te trzy wyrazy przeliterujesz na stÕpujåco:

BI – OU – ZI – I – EN – EJ

EL – EJ – SI – ZI – £AJ – EN – ES – KEJ – EJ

EL – EJ – DABLju – AR – I – EN – SI – I

33

(34)

34 1 – one [£AN]

2 – two [TU]

3 – three [TRI]

4 – four [FOR]

5 – five [FAJW]

6 – six [SYKS]

7 – seven [SEwen]

8 – eight [EJT]

9 – nine [NAJN]

10 – ten [TEN]

11 – eleven [iLEwen]

12 – twelve [T£ELW]

13 – thirteen [terTIN]

14 – fourteen [forTIN]

15 – fifteen [fyfTIN]

16 – sixteen [syksTIN]

17 – seventeen [SEwenTIJN]

18 – eighteen [ejTIN]

19 – nineteen [najnTIJN]

20 – twenty [T£Eny] lub [T£ENty]

30 – thirty [TERdy]

40 – forty [FORdy]

LICZYò WARTO UMIEò

34

(35)

50 – fifty [FYFty]

60 – sixty [SYKSty]

70 – seventy [SEwen ty]

80 – eighty [EJty]

90 – ninety [NAJNty]

100 – a hundred [eHANdryd] albo: one hundred [£AN HANdryd]

200 – two hundred [TU HANdryd]

300 – three hundred[TRI HANdryd]

1000 – a thousand [eTAUzend] albo: one thousand [£AN TAUzend]

2000 – two thousand [TU TAUzend]

1,000,000 – a million [eMYlien] albo: one million.

Liczby oznaczajåce kolejnoæì to:

the first [deFERST] – pierwszy the second [deSEkend] – drugi the third [deTERD] – trzeci the fourth [deFORT] – czwarty the fifth [deFYFT] – piåty

the sixth [deSYKST] – szósty

i tak dalej, dodajåc koñcówkÕ -TH‰ (wymawianå jak sepleniåce‰ [T])

Nie zaszkodzi takÀe wiedzieì, Àe DOZEN [DAzn]

to tuzin‰.

35

35

(36)

36 Pytanie o kolor zaczyna siÕ od:

What color? [£OT KAler] – Jaki kolor? lub Jakiego koloru?

A odpowied… to po prostu:

black [BLEK] – czarny;

blue [BLU] – niebieski/granatowy;

brown [BRAUN] – bråzowy;

gold [GOLD] – zØoty;

green [GRIN] – zielony;

grey [GREJ] – szary, siwy;

orange [OryndÀ] – pomarañczowy;

pink [PYNK] – róÀowy;

purple [PRpl] – biskupi‰;

red [RED] – czerwony;

silver [SYLwer] – srebrny;

violet [WAJlet] – fioletowy;

white [£AJT] – biaØy;

yellow [JEloØ] – ÀóØty;

light green [LAJT GRIN] – jasnozielony

dark brown [DARK BRAUN] – ciemnobråzowy

KOLORY

36

(37)

P

ORY

D

NIA

day [DEJ] – dzieñ

morning [MORnynn] – rano;

afternoon [EFterNUN] – popoØudnie;

evening [IWnynn] – wieczór;

night [NAJT] – noc;

midnight [MYDnajt] – póØnoc;

noon [NUN] – poØudnie;

hour [AØer] – godzina;

minute [MYnyt] – minuta;

second [SEkend] – sekunda;

A.M. [EJ EM] – czas od póØnocy do poØudnia P.M. [PI EM] – czas od poØudnia do póØnocy

T

YDZIEÑ

week[£IJK] – tydzieñ

Monday [MANdy] – poniedziaØek;

Tuesday [TJUZdy] – wtorek;

Wednesday [£ENZdy] – æroda;

37

CZAS

37

(38)

38 Thursday [TERSdy] – czwartek;

Friday [FRAJdy] – piåtek;

Saturday [SEterdy] – sobota;

Sunday [SANdy] – niedziela.

M

IESIÅCE

months [MANTS] – miesiåce January [DíEnjuery] – styczeñ;

February [FEbruery] – luty;

March [MARCZ] – marzec;

April [EJpryl] – kwiecieñ;

May [MEJ] – maj;

June [DZIUN] – czerwiec;

July [dziuLAJ] – li piec;

August [Ogest] – sierpieñ

September [sepTEMber] – wrzesieñ;

October [okTOUber] – pa…dziernik November [noØWEMber] – listopad;

December [diSEMber] – grudzieñ.

P

ORY

R

OKU

seasons [SIzens] – pory roku Spring [SPRYNN] – wiosna;

38

(39)

39

Summer [SAmer] – lato;

Fall [FOL] – jesieñ;

Winter [£YNter] – zima

È

WIÉTA

holidays [HOlydejz] – æwiÕta

New YearÊs Day [NJUjerz DEJ]– Nowy Rok (1 sty- cznia).

ValentineÊs Day [WElen tajnz DEJ] – Dzieñ Ser- duszkowy (14 lutego).

PresidentÊs Day [PREzyden ts DEJ] – Dzieñ pre- zyden ta (3 poniedziaØek lutego)

Easter [ISter] – Wielkanoc.

Memorial Day [meMOrial DEJ] – Dzieñ PamiÕci PolegØych (Ostatni poniedziaØek maja).

Independence Day [yndePENdens DEJ] – ÈwiÕto NiepodlegØoæci (4 li pca).

Labor Day [LEJber DEJ] – ÈwiÕto Pracy (Pierwszy poniedziaØek wrzeænia).

Columbus Day [kaLAMbes DEJ] – Dzieñ Kolumba (3 poniedziaØek pa…dziernika).

Halloween [HElo£IN] – ÈwiÕto Duchów (31 pa…- dziernika).

VeteranÊs Day [WETrens DEJ] – Dzieñ Weterana (11 listopada).

39

(40)

40 Thanksgiving Day [TENKSgywynn DEJ] – ÈwiÕto

DziÕkczynienia (4 czwartek listopada).

Christmas [KRYSmes] – BoÀe Narodzenie.

New YearÊs Eve [NJUjerz IW] – Sylwester.

40

(41)

R

ODZINA

mother [MAder] – matka

mummy, mammy [MAmi] [MEmi] – mamusia father [FAder] – ojciec

dad, daddy [DED] [DEdi] – tatuæ sister [SYSter] – siostra

brother [BRAder] – brat daughter [DOter] – córka son [SAN] – syn

parents [PErenc] – rodzice

child [CZAJLD] lub kid [KYD] – dziecko

children [CZYLdren] lub kids [KYDZ] – dzieci grandfather [GRENfader] – dziadek

grandpa [GRENpa] – dziadzio

grandmother [GRENmader] – babka granny [GREny] – babcia

grandson [GRENsan] – wnuk

granddaughter [GRENdoter] – wnuczka grandparents [GRENperenc] – dziadkowie grandchildren [GRENczyldren] – wnuki husband [HAZbend] – måÀ

41

RODZINA I NIE TYLKO

41

(42)

42 wife [£AJF] – Àona

mother-in-law [MAderynLO] – teæciowa father-in-law [FAderynLO] – teæì

brother-in-law [BRAderynLO] – szwagier

sister-in-law [SYSterynLO] – szwagierka, bratowa daughter-in-law [DOterynLO] – synowa

son-in-law [SANynLO] – ziÕì aunt [ENT] – ciotka

uncle [ANkl] – wujek

nephew [NEfju] – siostrzeniec, bratanek niece [NIS] – siostrzenica, bratanica cousin [KAzyn] – kuzyn, kuzynka

boyfriend [BOJfrend] – chØopak (z którym ktoæ chodzi)

girlfriend [GERLfrend] – dziewczyna (z którå ktoæ chodzi)

fiance/fiancee [FIjansSE] – narzeczony/narzeczona

I

NNE

O

SOBY

butler [BATler] – lokaj

driver [DRAJwer] – kierowca

electrician [elekTRYszyn] – elektryk friend [FREND] – przyjaciel, przyjacióØka gardener [GARDner] – ogrodnik

janitor [DíEnytor] – sprzåtajåcy

42

(43)

landlord [LENDlord] – wynajmujåcy (komuæ) dom lub mieszkanie

lawyer [LOjer] – prawnik maid [MEJD] – sØuÀåca

mailman [MEJLmen] – listonosz mechanic [meKEnyk] – mechanik neighbor [NEJber] – såsiad, såsiadka nurse [NERS] – pielÕgniarka

owner [O£ner] – wØaæciciel painter [PEJNter] – malarz

physician, doctor [fyZYszen] [DAKter] – lekarz pizzaman [PIcemen] – rozwoÀåcy pizzÕ

plumber [PLAmer] – hydraulik servant [SERwen t] – sØuÀåcy/a

43

43

(44)

44

C

ZÉÈCI

D

OMU

alarm [eLARM] – alarm, urzådzenie alarmowe apartment [ePARTmen t] – mieszkanie

attic [Etyk] – strych

balcony [BELkeny] – balkon basement [BEJSmen t] – suteryna bathroom [BESrum] – Øazienka bedroom [BEDrum] – sypialnia car [KAR] – samochód

ceiling [SIJlynn] – sufit

chimney [CZYMny] – komin deck [DEK] – taras

den [DEN] – pracownia

dining room [DAJnynn RUM] – pokój stoØowy, jadalnia

door [DOR] – drzwi

dowstairs [daunSTERS] – na dole

drain pipe [DREJN PAJP] – rynna æciekowa driveway [DRAJWØej] – wjazd do samochodu entrance [ENtrens] – wejæcie

fence [FENS] – pØot

W DOMU I WOKŁ£ DOMU

44

(45)

fireplace [FAjerplejs] – kominek first floor [FERST FLOR] – parter floor [FLOR] – podØoga; piÕtro garage [geRAí] – garaÀ

garden [GARden] – ogród

gutter [GAter] – rynna pozioma

hall, hallway [HOL HOLØej] – hol, przedpokój, ko- rytarz

house [HAUS] – dom

kitchen [KYczen] – kuchnia light [LAJT] – æwiatØo

living room [LYwynrum] – salon

mail box [MEJLbaks] – skrzynka na listy

neighborhood [NEJberhud] – okolica, dzielnica outside [autSAJD] – na dworze/na polu

patio [PEtjo] – taras place [PLEJS] – miejsce porch [PORCZ] – ganek roof [RUF] – dach

room [RUM] – pokój

screen door [SKRIN DOR] – drzwi z siatkå shutter [SZAter] – okiennica

stairs [STERS] – schody steps [STEPS] – schodki

upstairs [apSTERS] – na górze

45

45

(46)

46 wall [£OL] – æciana

wallpaper [£OLpejper] – tapeta

window sill [£YNdoØ SYL] – parapet window [£YNdoØ] – okno

yard [JARD] – podwórko

U

MEBLOWANIE

I W

YPOSAíENIE

P

OKOJU

armchair [ARMczer] – fotel blinds [BLAJNDZ] – Àaluzje

bookcase [BUKkejs] – biblioteczka

bookshelf [BUKszelf] – póØka na ksiåÀki

carpet [KARpet] – dywan, wykØadzina dywanowa chair [CZEER] – krzesØo

chest of drawers [CZESTew DROZ] – szafka z szufladami, komoda

clock [KLOK] – zegar

closet [KLOzet] – szafa w æcianie

coffee table [KOfi TEJbl] – Øawa, stolik oko licz- noæciowy

couch [KAUCZ] – tapczan desk [DESK] – biurko drape [DREJP] – firanka fan [FEN] – wen tylator

46

(47)

47

fireplace [FAjerplejs] – kominek

furniture [FERnyczer] – umeblowanie lamp [LEMP] – lampa

log [LOG] – polano mirror [MYre] – lustro

painting [PEJNtynn] – obraz, malowidØo radiator [REJdiejter] – kaloryfer

recliner, lazy boy [riKLAJner] [LEJzy BOJ] – fotel odchylany

remote control [riMOUT kenTROL] – zdalne ste- rowanie, pilot‰

shelf [SZELF] – póØka, regaØ sofa [SOUfa] – kanapa, sofa speaker [SPIker] – gØoænik

stereo system [STIriou SYStem] – zestaw stereo- foniczny

switch [S£YCZ] – wyØåcznik table [TEJbl] – stóØ

television, TV [TEleWYÀyn TI WI] – telewizja vase [WEJZ] – wazon

VCR [WI SI AR] – magnetowid

wardrobe [£ORDroub] – szafa na ubrania, gar- deroba

47

(48)

48

P

RZEDMIOTY

C

ODZIENNEGO

U

íYTKU

air conditioner [EER kenDYszener] – klimatyzator alarm clock [eLARM KLOK] – budzik

ashtray [ESZtrej] – popielniczka book [BUK] – ksiåÀka

bottle [BOtl] – butelka box [BAKS] – pudeØko

camera [KEmere] – aparat fotograficzny, kamera candle [KENdl] – æwieca

candlestick [KENdl styk] – æwiecznik carpet [KARpet] – dywan

chandelier [CZENdeLIer] – Àyrandol clock [KLOK] – zegar æcienny

clothes [KLOUDZ] – ubranie

computer [kemPJUter] – komputer curtain [KERtn] – firanka

cushion [KUszen] – poduszka ozdobna drape [DREJP] – firanka

fabric [FEbryk] – tkanina

fire-place [FAjerplejs] – kominek jack [DíEK] – wtyczka do telefonu lampshade [LEMPszejd] – abaÀur letter [LEter] – list

light [LAJT] – æwiatØo

48

(49)

night table [NAJT TEJbl] – stolik nocny phone [FO£N] – telefon

plant [PLENT] – roælina

plug [PLAG] – wtyczka elektryczna radio [REJdioØ] – radio

rug [RAG] – dywanik, chodnik screen [SKRIN] – siatka w oknie socket [SOket] – gniazdko

suitcase [SJUTkejs] – walizka telephone [TELifoØn] – telefon

television, TV [TEleWYÀyn] [TI WI] – telewizja

S

PRZÉT

J

AKI

Z

NAJDZIESZ

W K

UCHNI

blender [BLENder] – mikser bottle [BOtl] – butelka

bowl [BOUL] – salaterka, talerzyk gØÕboki cabinet [KEbynyt] – szafka

can opener [KEN OUpener] – otwieracz do puszek can [KEN] – puszka

china [CZAJna] – porcelana, zastawa

coffee maker [KOfi MEJker] – ekspres do kawy coffepot [KOfiPOT] – dzbanek do kawy

colander [KAlender] – cedzak, durszlak

cook book [KUK BUK] – ksiåÀka kucharska

49

49

(50)

50 corkscrew [KORKskru] – korkociåg

counter [KAUNter] – blat cup [KAP] – kubek

cutlery [KATlery] – sztuìce

cutting board [KAtyn BORD] – deska do krojenia detergent [diTERdÀen t] – ærodek pioråcy, czyszczåcy dishes [DYszyz] – naczynia

dishwashing liquid [DYSZØoszyn LYkØyd] – pØyn do mycia naczyñ

dishwasher [DYSZ £Oszer] – zmywarka do naczyñ disposal [dysPOUzel] – urzådzenie do odpadków

w zlewie

faucet [FOset] – kran

food processor [FUD proSEser] – robot kuchenny fork [FORK] – widelec

freezer [FRIzer] – zamraÀarka

frying pan [FRAinn PEEN] – patelnia funnel [FAnel] – lejek

garbage [GARbydÀ] – æmieci gas [GES] – gaz

glass [GLES] – szklanka

grinder [GRAJNder] – mØynek

ice maker [AJS MEJker] – maszynka do lodu ice [AJS] – lód

jar [DíAR] – sØoik

kitchen towel [KYczen TAØel] – æcierka

50

(51)

knife [NAJF] – nóÀ lid [LYD] – pokrywka

measuring cup/spoon [MEÀerynn KAP/SPUUN]

– miarka – kubek/ØyÀka

microwave oven [MAJkroØejw Awen] – kuchenka mikrofalowa

napkin [NEPkyn] – swerwetka oven [Awen] – piecyk, kuchenka

paper towel [PEJper TAØel] – rÕcznik papierowy pepper shaker [PEper SZEJker] – pieprzniczka plate [PLEJT] – talerz

pot [PAT] – garnek

refrigerator [reFRYdÀeREJter] – lodówka roll [ROL] – waØek

salad bowl [SEled BOUL] – salaterka salt shaker [SOLT SZEJker] – solniczka saucepan [SOSpen] – rondel

silverware [SYLweØer] – srebro stoØowe sink [synk] – zlew

spoon [SPUUN] – ØyÀka stool [STUUL] – stoØek stove [STO£W] – piecyk strainer [STREJner] – sitko

sugar bowl [SZUger BOUL] – cukiernica table [TEJbl] – stóØ

tablecloth [TEJbl KLOS] – obrus

51

51

(52)

52 tap [TEP] – kurek

tea kettle [TIketl] – czajniczek do herbaty teaspoon [TIJspun] – ØyÀeczka do herbaty thermos [TERmos] – termos

toaster [TO£Ster] – opiekacz do chleba tongs [TANNZ] – szczypce

tray [TREJ] – taca

P

RZYBORY

D

O

S

PRZÅTANIA,

P

RANIA,

N

ARZÉDZIA

bag [BEG] – torba

bleach [BLICZ] – bielinka, wybielacz broom [BRUM] – miotØa

brush [BRASZ] – szczotka bucket [BAket] – wiadro

charcoal [CZARkoul] – wÕgiel drzewny

circuit breaker [SERkit BREJker] – bezpiecznik cleanser [KLENzer] – proszek do szorowania clothesline [KLOUDZlajn] – sznur do bielizny dryer [DRAjer] – suszarka

dust pan [DASTpen] – szufelka do æmieci

fabric softener [FEbryk SOFner] – pØyn do zmiÕk- czania tkanin

flashlight [FLESZlajt] – latarka

52

(53)

foil [FOJL] – folia

garbage can [GARbydÀ KEN] – pojemnik na æmieci

garbage bag [GARbydÀ BEG] – torba na æmieci grill [GRYL] – roÀno

hammer [HEmer] – mØotek

hamper [HEMper] – kosz na bieliznÕ hose [HO£Z] – wåÀ

iron [AJron] – Àelazko

ironing board [AJrenynn BORD] – deska do pra- sowania

laundry detergent [LONdry diTERdÀen t] – pro- szek/pØyn do prania

lawn mower [LON MOØer] – kosiarka do trawy lightbulb [LAJTbalb] – Àarówka

mop [MAP] – szczotka do æcierania podØogi mousetrap [MAUStrep] – puØapka na myszy pail [PEJL] – wiadro, wiaderko

rag [REG] – æciarka, szmata rake [REJK] – grabie

screwdriver [SKRUdrajwer] – ærubokrÕt soap [SO£P] – mydØo

spade [SPEJD] – Øopata

sprinkler [ SPRYNkler] – rozpryskiwacz starch [STARCZ] – krochmal

stepladder [STEPleder] – drabinka

53

53

(54)

54 vacuum bag [WEkjum BEG] – torba na æmieci w

odkurzaczu

vacuum cleaner [WEkjum KLIner] – odkurzacz washing machine [£Oszyn meSZIJN] – pralka wax [£EKS] – wosk, pasta do podØogi

O

BS£UGA

S

PRZÉTU

D

OMOWEGO

Oto lista sØów zwiåzanych z obsØugå i nasta- wianiem urzådzeñ domowych.

auto [Oto] = automatic [OtoMEtyk] – auto maty- czny

bake [BEJK] – piec (pieczenie)

battery [BEtry] – bateria lub akumulator broil [BROJL] – opiekanie

button [BAtn] – guzik cold [KOULD] – zimny cook [KUK] – gotowaì

cool [KUL] – chØodny, ochØadzaì cup [KAP] – kubek

defrost [diFROST] – odmraÀaì

dial [DAjel] – wykrÕcaì numer telefonu dry [DRAJ] – suchy

electric cord [iLEKtryk KORD] – przewód elek- tryczny

54

(55)

fast [FEST] – szybko

gentle [DíENtl] = delicate [DElyket] – delikatny heat [HIJT] – grzaì

high [HAJ] – wysoki (moÀe znaczyì: szybki) hot [HAT] – goråcy

level [LEwel] – poziom light [LAJT] – lekki low [LO£] – niski

medium [MIdiem] – æredni off [OF] – wyØåczony

on [ON] – wØåczony plug [PLAG] – wtyczka

power [PAØer]– zasilanie, pråd pull [PUL] – ciågnåì

press [PRES] – naciskaì, prasowaì push [PUSZ] – pchaì

regular [REgjular] – regularny rinse [RYNS] – pØukaì

slow [SLO£] – powolny small [SMOL] – maØy soak [SO£K] – namoczyì speed [SPID] – szybkoæì start [START] – start steam [STIM] – para stop [STOP] – stop

55

55

(56)

56 temperature [TEMpryczer] – temperatura

time [TAJM] – czas

turn on [TERN ON] – wØåczyì turn off [TERN OF] – wyØåczyì

turn up [TERN AP] – podkrÕciì, zwiÕkszyì

turn down [TERN DAUN] – skrÕciì, zmniejszyì warm [£ORM] – ciepØy

£

AZIENKA,

P

RZYBORY

T

OALETOWE,

K

OSMETYKI

after shave (lotion) [EFter SZEJW LOUszen]

– pØyn po goleniu

air freshener [EER FRESZner] – odæwieÀacz po- wietrza

bath mat [BES MET] – mata kåpielowa bathroom [BESrum] – Øazienka

bathtub (tub) [BEStab] [TAB] – wanna

blush, cheek color [BLASZ] [CZIK KAler] – róÀ do policzków

body lotion [BAdy LOUszen] – emulsja do ciaØa brush [BRASZ] – szczoteczka, pÕdzelek

comb [KO£M] – grzebieñ

conditioner [kenDYszener] – balsam do wØosów cosmetics [kozMEtyks] – kosmetyki

56

(57)

cotton swabs [KAtn S£OBZ] – waciki cream [KRIJM] – krem

day cream [DEJkrim] – krem na dzieñ

dental floss [DENtl FLOS] – nitka do czyszczenia zÕbów

eyebrow pencil [AJbraØ PENsyl] – oØówek do brwi eyeshadow [AJszedoØ], eyecolor [AJKAler] – cieñ,

kolor do powiek faucet [FOset] – kran gel [DíEL] – Àel

hair dryer [HER DRAjer] – suszarka do wØosów hair spray [HERsprej] – lakier do wØosów

hairbrush [HERbrasz] – szczotka do wØosów hamper [HEMPer] – kosz na bieliznÕ

hand cream [HENDkrim] – krem do råk kleenex [KLIneks] – chusteczka higieniczna light [LAJT] – æwiatØo

lip liner pencil [LYP LAJner PENsyl] – kon turówka do ust

lipstick [LYPstyk] – kredka do ust, szminka

makeup remover [MEJKap riMUwer] – ærodek do usuwania makijaÀu

makeup [MEJKup] – makijaÀ

mascara [mesKEre] – tusz do rzÕs mirror [MYre] – lustro

57

57

(58)

58 moisturizing lotion [MOJScze RAJzynn LOUszen]

– emulsja nawilÀajåca

nail brush [NEJLbrasz] – szczoteczka do paznokci nail clippers [NEJL KLYpers] – cåÀki do paznokci nail file [NEJLfajl] – pilniczek do paznokci

nail polish [NEJLpolysz] – lakier do paznokci night cream [NAJTkrim] – krem na noc

perfume [PERfjum] – perfumy powder [PA£der] – puder

razor [REJzer] – maszynka do golenia scale [SKEJL] – waga

scissors [SYzers] – noÀyczki shampoo [szemPUU] – szampon

shaving cream [SZEJwym KRIJM] – krem do golenia

shower [SZAØer] – prysznic

shower curtain [SZAØer KERten] – zasØona pry- sznica

soap [SO£P] – mydØo

sponge [SPONDí] – gåbka

sunscreen [SANskrin] – ærodek ochrony przed sØoñ- cem

talc [TELK] – talk

tissue paper [TYszu PEJper] – serwetki higieniczne toilet brush [TOJlet BRASZ] – szczotka klozetowa toilet paper [TOJlet PEJper] – papier toaletowy

58

(59)

59

toilet [TOJlet] – sedes, muszla klozetowa

toothbrush [TUSbrasz] – szczoteczka do zÕbów toothpaste [TUSpejst] – pasta do zÕbów

towel rack [TAØel REK] – wieszak na rÕczniki towel [TAØel] – rÕcznik

wastepaper basket [£EJSTpejper BESket] – kosz na æmieci

59

(60)

60

G

£OWA

body [BAdy] – ciaØo brain [BREJN] – mózg cheek [CZIK] – policzek chin [CZYN] – podbródek ear [IJR] – ucho

eye [AJ] – oko

eyebrow [AJbraØ] – brew eyelash [AJlesz] – rzÕsa eyelid [AJlyd] – powieka face [FEJS] – twarz

forhead [FOred] – czoØo hair [HEER] – wØosy head [HED] – gØowa lips [LYPS] – wargi mouth [MAUT] – usta

mustache [mesTASZ] – wåsy neck [NEK] – szyja

nose [NOUZ] – nos

throat [SRO£T] – gardØo

CZÉÈCI CIA£A

60

(61)

tongue [TANN] – jÕzyk

tooth [TUS], teeth [TIS] – zåb, zÕby

I

NNE

C

ZÉÈCI

C

IA£A

abdomen [EBdemyn] – brzuch, jama brzuszna ankle [ENkl] – kostka

arm [ARM] – ramiÕ

armpit [ARMpyt] – pacha artery [ARtery] – tÕtnica back [BEK] – plecy

belly [BEly] – brzuch

bladder [BLEder] – pÕcherz blood [BLAD] – krew

bone [BO£N] – koæì brest [BREST] – pieræ

buttocks [BAteks] – poæladki chest [CZEST] – klatka piersiowa elbow [ELboØ] – Øokieì

finger [FYNger] – palec

fingernails [FYNgerNEJLZ] – paznokcie u råk foot [FUT], feet [FIJT] – stopa, stopy

gall bladder [GOL BLEder] – woreczek ÀóØciowy hand [HEND] – rÕka (do nadgarstka)

heart [HART] – serce

61

61

(62)

62 heel [HIJL] – piÕta

hip [HYP] – biodro

intestines [ynTEStynz] – jelita kidney [KYDnyj] – nerka

knee [NIJ] – kolano leg [LEG] – noga

liver [LYwer] – wåtroba lung [LANN] – pØuco muscle [MAsl] – miÕsieñ

pancreas [PENkries] – trzustka shoulder [SZOULder] – bark skin [SKYN] – skóra

spine [SPAJN] – krÕgosØup stomach [STOmek] – ÀoØådek thigh [TAJ] – udo

thumb [TAMM] – kciuk toe [TO£] – palec u nogi

toenails [TO£nejlz] – paznokcie (u nóg) vein [WEJN] – ÀyØa

wrist [RYST] – nadgarstek

ZDROWIE I OPIEKA

62

(63)

ache [EJK] – ból

adhesive tape [edHIsyw TEJP] – plaster ambulance [EMbjulens] – ambulans

animal bite [Enymal BAJT] – ugryzienie przez zwierzÕ

arthritis [arTRAJtys] – zapalenie stawów, reuma- tyzm

aspirin [ESpryn] – aspiryna

backache [BEKejk] – ból pleców Band-Aid [BENDejd] – plaster

bedpan [BEDpen] – basen dla chorego bed rest [BED REST] – leÀenie w ØóÀku bed sore [BED SOR] – odleÀyna

blister [BLYSter] – pÕcherz

blood pressure gauge [BLAD PREszer GEJDí]

– aparat do mierzenia ciænienia breath [BRET] – oddech

breathe [BRIJD] – oddychaì bruise [BRUZ] – stØuczenie burn [BERN] – oparzenia cane [KEJN] – laska

capsule [KEPsul] – kapsuØka 63

NAD CHORYM

63

(64)

64 cast [KEST] – gi ps

chills [CZYLZ] – dreszcze

choking [CZO£kynn] – zadØawienie siÕ, zakrztu- szenie

cold tablets [KOULD TEBlets] – tabletki przeciw przeziÕbieniu

cold [KOULD] – przeziÕbienie

constipation [KONstyPEJszen] – zatwardzenie cotton balls [KAtn BOLZ] – waciki

cough syrup [KOF SYrep] – syrop na kaszel cough [KOF] – kaszel

crutch(es) [KRAcz] [KRAczez] – kula/kule cushion [KUszen] – poduszeczka

cut [KAT] – skaleczenie

denture [DENczer] – sztuczna szczÕka diarrhoea [dajeRIja] – biegunka

diet [DAjet] – dieta

disease [dyZIJZ] – choroba doctor [DAKter] – doktor drip [DRYP] – kroplówka drop [DROP] – kropla

drug store [DRAG stor] – sklep z lekami dry [DRAJ] – suchy

eye drops [AJdrops] – krople do oczu fainting [FEJNtynn] – omdlenie

fever [FIwer] – goråczka

64

(65)

flu [FLU] – grypa

gauze bandage [GOZ BENdydÀ] – bandaÀ z gazy gauze pads [GOZ PEDZ] – gaziki

handicapped [HENdikept] – inwalida headache [HEDejk] – ból gØowy heal [HILJ] – goiì siÕ

healthy [HELsy] – zdrowy

hearing aid [HIrynn EJD] – aparat sØuchowy

heating pad [HIJtynn PED] – poduszka elektryczna high blood pressure [HAJ BLAD PREszer] –

wysokie ciænienie krwi hospital [HOSpytl] – szpital

ice pack [AJSpek] – worek z lodem ill [YL] – chory

indigestion [YNdyDíESczen] – niestrawnoæì infection [ynFEKszen] – infekcja

injection [ynDíEKszen] – zastrzyk itching [Yczynn] – swÕdzenie

lift [LYFT] – unosiì, podnosiì massage [meSAí] – masaÀ

medicine [MEDsyn] – lekarstwo

mouthwash [MAUTØosz] – pØyn do pØukania ust needle [NIJdl] – igØa

nosebleed [NO£Zblijd] – krwawienie z nosa numb [NAM] – zdrÕtwiaØy

65

65

(66)

66 nurse [NERS] – pielÕgniarka

ointment [OJNTmen t] – maæì operation [opeREJszen] – operacja

pain reliever [PEJN ryLIwer] – ærodek przeciw- bólowy

pain [PEJN] – ból

pharmacy [FARmasy] – apteka physician [fyZYszen] – lekarz pill [PYL] – piguØka

poisoning [POJzenynn] – zatrucie

prescription [preSKRYPszen] – recepta pulse [PALS] – puls, tÕtno

rash [RESZ] – wysypka

scratch [SKRECZ] – zadrapanie shot [SZOT] – zastrzyk

sick [SYK] – chory

sling [SLYNN] – temblak

sore throat [SOR SROUT] – ból gardØa sprain [SPREJN] – zwichniÕcie

stethoscope [STEteskoup] – sØuchawka lekarska stick [STYK] – laska

stitches [STYczez] – szwy

stomachache [STOmekejk] – ból brzucha

stretch bandage [STRECZ BENdydÀ] – bandaÀ elastyczny

stretcher [STREczer] – nosze

66

(67)

surgeon [SERdÀen] – chirurg surgery [SERdÀery] – operacja swallow [S£OloØ] – poØykaì syringe [SYryndÀ] – strzykawka tablet [TEblet] – tabletka

thermometer [terMOmiter] – termometr

tissue/Kleenex [TUsziu/KLIneks] – chusteczka higieniczna

toothache [TUsejk] – ból zÕba vitamin [WAJtemyn] – witamina walker [£Oker] – balkonik‰, chodzik week [£IJK] – sØaby

wet [£ET] – mokry

wheelchair [£IJLczer] – fotel na kóØkach X-ray [EKSrej] – przeæwietlenie, ren tgen

67

67

(68)

68

O

PIEKA

N

AD

D

ZIECKIEM

baby carrier [BEJbi KErier] – nosideØko dla dziecka baby food [BEJbi FUD] – odÀywka dla niemowlåt baby oil [BEJbi OJL] – oliwka dla niemowlåt baby powder [BEJbi PA£der] – zasypka

baby shampoo [BEJbi szemPUU] – szampon dla niemowlåt

bathtub [BEStab] – wanna bib [BYB] – æliniak

blanket [BLENket] – koc(yk) blocks [BLOKS] – klocki bottle [BOtl] – butelka

bottle warmer [BOtl £ORmer] – podgrzewacz butelki

boy [BOJ] – chØopiec

car seat [KAR SIJT] – krzeseØko samochodowe dla dziecka

carriage [KErydÀ] – wózek gØÕboki cereal [SIriel] – pØatki æniadaniowe

child/children [CZAJLD] [CZYLdren] – dziecko/

dzieci

DZIECI

68

(69)

cradle [KREJdl] – koØyska

crib [KRYB] – ØóÀeczko dzieciÕce diaper [DAJper] – pieluszka

diaper bag [DAJper BEG] – torebka na pieluszki disposable [dysPOUzebl] – jednorazowy

doll [DOL] – lalka

doll house [DOL HA£S] – domek dla lalek dressing table [DREsyng TEJbl] – toaletka girl [GERL] – dziewczynka

good [GUD] – dobry, grzeczny

hair brush [HER brasz] – szczotka do wØosów naughty [NOty] – niegrzeczny

nipple [NYpl] – smoczek (na butelkÕ) overalls [OUwerols] – kombinezon pacifier [PEsyfajer] – smoczek pail [PEJL] – wiaderko

plastic pants [PLEStyk PENTS] – majtki plastikowe playground [PLEJgraund] – plac zabaw

playpen [PLEJpen] – kojec potty [POty] – nocnik

puzzle [PAzl] – ukØadanka rash [RASZ] – wysypka rattle [REtl] – grzechotka

safety pin [SEJFty PYN] – agrafka sand box [SEND boks] – piaskownica

69

69

Cytaty

Powiązane dokumenty

Nauczyciel prosi, aby uczniowie w parach zastanowili się, jakie konkretne zadanie mają do wykonania w niedalekiej przyszłości (może to być np. Następnie prosi, aby zastanowili

Gdy on ju˝ si´ skoƒczy∏ lub jeszcze nie zaczà∏, to u˝ywam Êwiat∏a..

Po pewnym czasie marszu ten Niemiec podszedł do nas, rozejrzał się czy inni Niemcy na nas nie patrzą, zaczął mówić, że na to co się tu dzieje nie może patrzeć bo odchodząc

[r]

Odważnym rozwiązaniem, które jednak może spotkać się z olbrzymim oporem własnego środowiska, byłoby bowiem wykorzystanie przynajmniej w pew- nym stopniu potencjału

Bywal tutaj wielokrotnie Papiez Pius XI - oczywiScie, nie jako papiez, ale jeszcze jako Achilles Ratti, pierwszy nuncjusz w Polsce po odzyskaniu niepo-.. dlegto£ci, ktoremu tak

• BohdanZadura, poeta, redaktor naczelny „Twór- czości", puławianin Z Wisławą Szymborską zetkną- łem się kilka razy, ale zawsze było to tylko przywitanie czy uś-

W przypadku biskupstwa lubuskiego, zanim rozw ażym y zasadność hipotez tyczących się jego misji ruskiej, zatrzymać się należy nad jego początkami. Gębarowicza,