• Nie Znaleziono Wyników

P EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "P EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ"

Copied!
15
0
0

Pełen tekst

(1)

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

MKL

2020

Układ graficzny

© CKE 2015

MKL

2020

WYPEŁNIA ZDAJĄCY KOD PESEL

EGZAMIN MATURALNY

Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO

I KULTURY ANTYCZNEJ

P OZIOM ROZSZERZONY

DATA:

5 maja 2020 r.

GODZINA ROZPOCZĘCIA:

14:00

CZAS PRACY:

180 minut

LICZBA PUNKTÓW DO UZYSKANIA:

60

Instrukcja dla zdającego

1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny zawiera 15 stron (zadania 1–11).

Ewentualny brak zgłoś przewodniczącemu zespołu nadzorującego egzamin.

2. Pisz czytelnie. Używaj długopisu/pióra tylko z czarnym tuszem/atramentem.

3. Nie używaj korektora, a błędne zapisy wyraźnie przekreśl.

4. Podczas egzaminu możesz korzystać ze słownika łacińsko-polskiego oraz atlasu historycznego.

5. Na tej stronie oraz na karcie odpowiedzi wpisz swój numer PESEL i przyklej naklejkę z kodem.

6. Nie wpisuj żadnych znaków w części przeznaczonej dla egzaminatora.

miejsce na naklejkę

MKL-R1_1P-202

NOW A FORMUŁA

(2)

Strona 2 z 15

MKL_1R

Zadanie 1. (0−30)

Przetłumacz tekst na język polski.

Lizander próbuje przekupić wyrocznię

[Lysander] dolore incensus iniit consilia reges Lacedaemoniorum tollere. Sed sentiebat id se sine ope deorum facere non posse, quod Lacedaemonii omnia ad oracula referre consuerant.

Primum [oraculum] Delphicum corrumpere est conatus. Cum id non potuisset, Dodonam adortus est. Hinc quoque repulsus dixit se vota suscepisse, quae Iovi Hammoni solveret, existimans se Afros facilius corrupturum [esse]. Hac spe cum profectus esset in Africam, multum eum antistites Iovis fefellerunt. Nam non solum corrumpi non potuerunt, sed etiam legatos Lacedaemonem miserunt, qui Lysandrum accusarent, quod sacerdotes fani corrumpere conatus esset. Accusatus hoc crimine iudicumque absolutus sententiis [et] Orchomeniis missus subsidio [,] occisus est a Thebanis apud Haliartum.

Cornelii Nepotis Vitae cum fragmentis, ed. P.K. Marshall, BSB B.G. Teubner Verlagsgesellschaft 1977, s. 21.

Objaśnienia:

Lysander, Lysandri – Lizander, dowódca spartański (V/IV w. p.n.e.) Lacedaemonii, Lacedaemoniorum – Lacedemończycy

consuerant = consueverant

Delphicus, Delphica, Delphicum – delficki

Dodona, Dodonae – Dodona, świątynia z wyrocznią Zeusa w Epirze

vota suscipere – śluby składać (z dat. bóstwa); vota solvere – śluby spełniać (z dat. bóstwa) Iuppiter Hammon, Iovis Hammonis – Jowisz Hammon

Afri, Afrorum – Afrykańczycy corrupturum esse – inf. fut. act.

hac spe – z tą nadzieją Africa, Africae – Afryka

fallo, fallere, fefelli, falsum – tu: zawodzić

Lacedaemon, Lacedaemonis – Lacedemon, Sparta qui z con. – tu: aby oni

Orchomenii, Orchomeniorum – mieszkańcy miasta Orchomenos w Beocji Thebani, Thebanorum – mieszkańcy miasta Teby w Beocji

Haliartus, Haliarti – Haliartus (miasteczko w Beocji)

Przekład tekstu

BRUDNOPIS

...

...

...

...

...

(3)

Strona 3 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

CZYSTOPIS

...

...

...

...

(4)

Strona 4 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(5)

Strona 5 z 15

MKL_1R

Zadanie 2. (0–2)

Dokończ zdania 1. i 2. Zaznacz właściwą odpowiedź spośród podanych.

1. Atrybutem Jowisza jest A. włócznia.

B. sowa.

C. piorun.

D. kaduceusz.

2. W Delfach znajdowała się wyrocznia A. Dzeusa.

B. Apollona.

C. Hermesa.

D. Hery.

Zadanie 3. (0–1)

Scena związana z wyrocznią w Delfach. Czerwonofigurowy kyliks z ok. 440–430 p.n.e.

www.theoi.com

Podaj imię kobiety ukazanej na ilustracji i uzasadnij swoją odpowiedź.

Imię: ……….……

Uzasadnienie: ………...

………...

………...

………...

………...

(6)

Strona 6 z 15

MKL_1R

Zadanie 4. (0–1)

Oceń prawdziwość poniższych zdań. Zaznacz V (Verum), jeśli zdanie jest prawdziwe, albo F (Falsum) – jeśli jest fałszywe.

1. Najważniejszym prawodawcą Sparty był Likurg. V F

2. Sparta została pokonana przez Ateny w wojnie peloponeskiej. V F

3. Ważną rolę w rządzeniu Spartą odgrywała geruzja, czyli rada

starszych. V F

Zadanie 5. (0–1)

Uzupełnij tabelę. Wpisz obok wymienionych w niej wyrazów łacińskiego pochodzenia ich polskie odpowiedniki.

Wyrazy Polski odpowiednik

potencjalny subsydiarny

Zadanie 6. (0–2)

Oceń, czy poniższe pary zdań wyrażają dokładnie ten sam sens. Zaznacz T (Tak), jeśli mają ten sam sens, albo N (Nie) – jeśli nie mają.

1. Lysander a Thebanis apud Haliartum occisus est.

= Thebani Lysandrum apud Haliartum occiderunt. T N

2. Legatos Lacedaemonem miserunt, ut Lysandrum accusarent.

= Legatos Lacedaemonem miserunt ad Lysandrum accusandum. T N

(7)

Strona 7 z 15

MKL_1R

Zadanie 7. (0–1)

Uzupełnij zdanie odpowiednią formą czasownika podanego w nawiasie.

Lysander suadebat Lacedaemoniis, ut ex omnibus se ipsum ad bellum gerendum ducem

…….………….……… (deligo, deligere).

Zadanie 8. (0–2)

Uzupełnij tabelę. Obok podanych form czasownika fallere wpisz odpowiadające im formy czasownika accusare.

fefellerunt fallatur fallebamus

Zadanie 9. (0–2)

Przekształć podane zdania 1. i 2. – w zdaniu 1. zastosuj stronę czynną, a w zdaniu 2.

nominativus cum infinitivo.

1. Sacerdotes a Lysandro non corrupti sunt.

………...

2. Lysander Iovi vota suscipit.

Dicitur ………..

Zadanie 10. (0–3)

Uzupełnij tabelę. Wpisz obok każdego zdania (1–3) literę oznaczającą występującą w nim konstrukcję składniową. Odpowiedzi wybierz spośród podanych (A–F).

Zdanie Konstrukcja składniowa

1. Lacedaemonius sacerdotes fani corrupturus erat.

2. Lysander oraculum Delphicum corrumpere conatus

esse fertur.

3. Oraculo Delphico non corrupto Lysander Dodonam adortus est.

A. Ablativus absolutus

B. Accusativus cum infinitivo C. Coniugatio periphrastica activa D. Coniugatio periphrastica passiva E. Dativus possessivus

F. Nominativus cum infinitivo

(8)

Strona 8 z 15

MKL_1R

Zadanie 11. (0–15)

Odwołując się do załączonych materiałów oraz własnej wiedzy, scharakteryzuj religijne i społeczne znaczenie wyroczni w świecie starożytnym.

Źródło 1. Herodot, Dzieje, ks. VII, rozdz. 142.

Poradził im [Ateńczykom] Timon, syn Androbulosa, jeden z najbardziej poważanych mężów w Delfach, aby wzięli do ręki gałązki oliwne, znowu tam poszli i jako błagalnicy zapytali wyroczni. Ateńczycy usłuchali […]. Kapłanka […] dała im następującą wyrocznię:

[…] mury drewniane jedne nie będą zburzone i ciebie wraz z dziećmi ocalą […].

Gdy posłowie, wróciwszy, zdawali sprawę przed ludem, dało się słyszeć wiele różnych zdań ze strony tych, którzy badali znaczenie wyroczni […]. Ze starszych mówili niektórzy, że […]

akropol utrzyma się, bo akropol ateński był od dawnych czasów ogrodzony murem. Drudzy natomiast twierdzili, że bóg wskazuje na okręty.

Herodot, Dzieje, przekł. S. Hammer, Warszawa 2005, s. 420–421.

Źródło 2. Liwiusz, Dzieje od założenia miasta Rzymu, ks. I, rozdz. 56.

Ujrzał raz król [Tarkwiniusz Superbus] groźne zjawisko. […] Postanowił więc wysłać w tej sprawie poselstwo do Delf […]. Dwóch synów wysłał w podróż do Grecji przez nieznane w tej epoce krainy […]. Wybrali się w drogę Tytus i Arruns; za towarzysza dodano im Lucjusza Juniusza Brutusa. Po przybyciu na miejsce wykonali młodzieńcy zlecenie ojca, a wtedy ogarnęła ich chęć zapytania, któremu z nich przypadnie w udziale władza królewska w Rzymie.

Podobno z głębi jaskini dało się słyszeć następującą odpowiedź: Najwyższą władzę w Rzymie posiądzie ten, kto, pierwszy z was, młodzieńcy, ucałuje matkę. […] Brutus […] upadł, niby to pośliznąwszy się, i dotknął ziemi pocałunkiem, rozumiejąc, że ona jest wspólną matką wszystkich ludzi.

Tytus Liwiusz, Dzieje […], przekł. W. Strzelecki, Wrocław 2004, s. 78–79.

Źródło 3. Wergiliusz, Eneida, ks. V.

[Zmarły Anchizes przemawia do Eneasza]

W Plutona wstąp domostwa podziemne, gdzie ze mną Zobaczysz się, o synu. – Nie Tartar mnie bowiem Niecny trzyma pomiędzy mar posępnych mrowiem, Lecz Elizjum, kraj szczęsnych. Gdy czarne bydlęta Zabijesz, tam Sybilla zawiedzie cię święta;

Natenczas ród twój poznasz i przyszły los Romy.

Wergiliusz, Eneida, przekł. L. Karyłowski, Warszawa 1984, s. 84.

(9)

Strona 9 z 15

MKL_1R

WYPRACOWANIE

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(10)

Strona 10 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(11)

Strona 11 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(12)

Strona 12 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(13)

Strona 13 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(14)

Strona 14 z 15

MKL_1R

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(15)

Strona 15 z 15

MKL_1R

BRUDNOPIS (nie podlega ocenie)

Cytaty

Powiązane dokumenty

Vincent, que le Cercle fait une bonne affaire ; c’est l’importance du premier prix qui a attiré quarante équipes, c’est-à-dire cent vingt joueurs, et sans doute autant

Avec, c’est officiel, un budget moyen évalué cette année à 302 euros, les Français feraient aussi une croix sur les cadeaux aux adultes – enfin.. – mais refusent de sacrifier

Is cum Romam venisset, utilitatis speciem videbat, sed eam, ut res declarat, falsam iudicavit; quae erat talis: manere in patria, esse domi […] cum uxore, cum liberis?. Itaque

It seems that both writing in capital letters and using emoticons can evoke utterly different responses, perhaps much less polarised in the case of capitalisation, which is normally

Przyślij mi też, proszę, ze dwu lub trzech swoich przepisywaczy, których Tyrannio mógłby użyć jako sklejaczy 2 i do pomocy w innych robotach; każ też im zabrać

Zaznacz Verum, jeśli zdanie jest prawdziwe, lub Falsum – jeśli jest ono fałszywe.. Dzieło Pliniusza Historia naturalna

Dzeus wieczne zamysły znający wiedział i podstęp rozpoznał; i zło w swym sercu rozważał dla śmiertelnych ludzi, co spełnić kiedyś się miało.. Wziął obiema rękoma

W zadaniach poniżej (1–5) podkreśl jedno zdanie spośród A, B, C, D, które zachowuje znaczenie zdania wyjściowego.. Oceanus maior quam