• Nie Znaleziono Wyników

Konferencja Międzynarodowego Towarzystwa im. Lenaua (Trzebieszowice, 3-8 października 1976)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Konferencja Międzynarodowego Towarzystwa im. Lenaua (Trzebieszowice, 3-8 października 1976)"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

Marianna Borysiak

Konferencja Międzynarodowego

Towarzystwa im. Lenaua

(Trzebieszowice, 3-8 października

1976)

Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce

literatury polskiej 68/2, 359-364

(2)

V.

K

R

О

N

I

К

А

P a m i ę t n i k L i t e r a c k i L X V II I, i 977, z. 2

KONFERENCJA MIĘDZYNARODOWEGO TOWARZYSTWA IM. LEN AU A (Trzebieszowice, 3—8 października 1976)

Tegoroczną sesję naukową Międzynarodowego Towarzystwa im. Lenaua po­ św ięcono zagadnieniom m otyw ów polskich w literaturze niem ieckojęzycznej lat 1750—1850. Głównym organizatorem tej imprezy był K om itet Neofilologiczny P o l­ skiej A kadem ii Nauk. W konferencji w zięli udział w ybitni germaniści, slaw iści i hungaryści z Austrii, Bułgarii, Danii, Jugosławii, NRD, Polski, RFN, Węgier i ZSRR; przybyli również attachés do spraw kultury wydelegowani z ambasad A ustrii, NRD i RFN. Otwarcia obrad dokonał prof. Gerard Koziełek z U niwersytetu W rocławskiego, kierownik organizacyjny Zjazdu z ramienia PAN. Pow itaw szy uczestników podziękow ał prof. H enrykowi M arkiewiczowi i prof. Ludwikowi Za­ brockiemu, których starania um ożliw iły organizację konferencji. Prof. Koziełek om ów ił zakres działalności Towarzystwa im. Lenaua oraz scharakteryzował s y l­ w etkę tego wybitnego poety. Podkreślił, że tematyka konferencji przyczynia się do pogłębiania współpracy naukowej i służy krzewieniu przyjaźni między naradami.

W czasie zjazdu w ygłoszono 15 referatów, które dotyczyły następujących za­ gadnień: 1) obraz Polski w niem ieckojęzycznej publicystyce i literaturze (1750— 1850); 2) recepcja literatury polskiej w Niem czech oraz w zajem ne oddziaływania polsko-

-niem ieckie w okresie Oświecenia i romantyzmu; 3) echa polskich walk w olnościo­ wych na Węgrzech i w Bułgarii.

Obszernym wprowadzeniem do tem atyki pierwszego działu był referat prof. K o z i e ł k a (Wrocław) Polska pod koniec XV III w. w niemieckiej literaturze i publicystyce. Autor w oparciu o bogaty m ateriał bibliograficzny przedstawił obraz Polski w epoce rozbiorów i powstania kościuszkowskiego. Omówił m. in. utw ory niem ieckich autorów solidaryzujących się z narodem polskim w chw ili utraty jego niepodległości. Jako przykład w ym ienił poetę Friedricha Schubarta, dla którego Polacy byli zawsze sym bolem w alk i o wolność, oraz pisarkę Johannę Schoppen­ hauer, która dostrzegła ujem ne skutki ekonomiczne dla miasta Gdańska w ynikłe z przyłączenia go do Prus. M ówił również o tych Niemcach, którzy traktowali roz­ biory jako jedyny sposób położenia kresu anarchii i recesji gospodarczej w Polsce wywołanych, ich zdaniem, przez sam ych Polaków. Zwrócił uwagę na stanowisko Zachariasa Wernera w sprawie Polski: niezachwianą w iarę w przyszłe zw ycięstw o Polaków oraz w ysokie uznanie dla przywódcy insurekcji, Tadeusza Kościuszki. Wśród w ystąpień nieprzyjaznych Polsce uwzględnił szczególną postawę Johanna Gotfrieda Seumego, Niem ca w carskiej służbie, świadka upadku powstania kościusz­ kowskiego. Omawiając w ykłady Augusta W ilhelma Schlegla o Polsce w skazał na jego negatywną ocenę polskiego narodu zgodną ze stanowiskiem władz pruskich. Scharakteryzował stosunek Goethego do Polaków i jego germ anofilskie podejście do k w estii nauczania języka niem ieckiego w zaborze pruskim. Zaproponował kom ­

(3)

pleksow e opracowanie obrazu sytuacji politycznej, społecznej, kulturalnej i histo­ rycznej panującej w Polsce w końcu w. XV III — na podstawie literatury pięknej, poświęconej temu zagadnieniu, nie odzwierciedlającej bezpośrednich faktów histo­ rycznych, oraz na podstaw ie relacji z podróży ówczesnych N iem ców po naszym kraju.

U zupełnieniem i kontynuacją rzeczowych i wszechstronnych w yw odów prof. K o- ziełka był referat prof. M o j a s e w i c i a (Belgrad) Czasopismo C otty „Das A u s­

land” i Polacy. Autor uw ydatnił szczególną w agę tego pisma jako bogatego archi­ wum kulturalno-historycznego dla badaczy zajmujących się w iekiem X IX . Na przykładzie fragm entów Mémoires [...] sur la Pologne et les Polonaises [...] Michała Kleofasa Ogińskiego, obejmujących lata 1788—1815, które w niem ieckim tłum acze­ niu (pt. Memoiren ü ber Polen) ukazały się w „Das Ausland” w r. 1829, podkreślił, jak ważną rolę spełniało to pism o w zapoznawaniu niem ieckiego czytelnika z pol­ ską problem atyką. Opublikowany w tym periodyku artykuł Die polnische Legion ukazywał Niemcom tragedię polskich żołnierzy na obczyźnie łudzących się, że u boku Napoleona walczą o w łasną ojczyznę. Pow stanie listopadow e znalazło rów ­ nież żywy oddźwięk w piśm ie — w numerach z r. 1830 nie brak w yrazów solidar­ ności i duchowego poparcia dla walczących o swą wolność Polaków. Szereg arty­ kułów o Polsce w yraża żywą sym patię dla polskiego narodu.

Prof. O. B o r s t (Esslingen) w referacie Powstanie listopadowe w południowo- niemieckiej literaturze i prasie przedstaw ił siln e echa polskich w alk wolnościowych na terenie tych krajów, szczególnie zaś W irtenbergii, kraju o najwyraźniejszych tendencjach liberalno-dem okratycznych — w przeciw ieństw ie do Prus czy nawet Austrii, gdzie M etternich w każdym utworze mówiącym o w olności dostrzegał nie­ bezpieczeństwo rewolucji.

Prof. Th. H ö h l e (Halle) w referacie Polska w alka n arodowowyzwoleńcza i pruska demokracja. P r zy c zy n e k do wczesnej p u blicy sty ki Johanna Jacoby’ego

(1805— 1877) zwrócił uwagę na niew łaściw ą w dawniejszych badaniach ocenę roli

Jacoby’ego jako historyka. R adykalny dem okratyzm tego pisarza i jego żydowskie pochodzenie uczuliły go na krzyw dę innych. Pow stanie listopadowe m iał możność obserwować z bliska, co w płynęło na radykalizację jego poglądów. Walkę Polaków porów nywał ze zrywem w olnościow ym N iem ców przeciw Napoleonowi. Wierzył w przyszłe zw ycięstw o id ei w olności w Polsce. W parlam encie pruskim w yraził po­ gląd, że odrodzenie „niezależnego państwa polskiego jest żądaniem spraw iedliwym ”. B ył zw olennikiem udzielenia p row incji poznańskiej szerokiej autonomii. Od zainte­ resowań sprawą polską przeszedł następnie do w alk i o nową konstytucję i wolność prasy w państw ie pruskim.

W referacie O literacko-h istorycznej osobliwości broszury o Polsce Bettiny von A rnim prof. H.-G. W e r n e r (Halle) ocenił na nowo działalność polityczną Bettiny. Odkryto bowiem nieznane m anuskrypty z rodzinnego archiwum Arnimów, co po­ zw oliło Ursuli Püschel stw ierdzić niezbicie, że B ettina von Arnim jest autorką głośnej Polenbroschüre. W ob aw ie przed cenzurą pruską Bettina posłużyła się m i­ styfikacją, używając w swej broszurze wyrażenia „my P olacy”. Głosiła w niej, iż każdy naród ma prawo do sam odzielnego bytu w rodzinie narodów; że kwestia w olności dla Polski jest przede w szystkim sprawą humanizmu, który nakazuje sta­ nąć po stronie ciem iężonych.

Dr W. F e u d e l (Berlin) w w ypow iedzi pt. Georg Herwegh i polska taalka o wolność analizował „polskie m otyw y” w pierwszej części Gedichte eines Leben­ digen z roku 1841. W tym czasie H erwegh ujm ow ał polską w alk ę wolnościową ra­ czej abstrakcyjnie, wzorem innych poetów (np. A. Platena). W drugiej części Ge­ dichte eines Lebendigen obok w spółczucia dla ciem iężonych Polaków wyrażał pogląd, że za los Polski w inę ponosi nie tylko carat, ale rów nież i władze pruskie, których udział w rozbiorach P olsk i był zbrodnią. Dzięki kontaktom towarzyskim

(4)

żony poeta poznał bliżej środowisko Polaków. Znalazło to odbicie w jego później­ szych utworach, takich jak Polen an Europa czy Für Polen, gdzie sław i „św iętą polską w ojn ę” i oskarża Niem cy o zdradziecką politykę wobec Polski, stw ierdza­ jąc, że nie ma wolności dla Niem iec bez w olności dla Polski.

Prof. S. S u d h o f (Frankfurt nad Menem) w ygłosił referat Obraz Polski w tw órczości Th. Fontanego. Charakteryzując stosunki społeczno-polityczne w ostat­ niej ćw ierci stulecia X IX w Niemczech, zw rócił uwagę na istnienie tendencji nacjonalistycznych w większości pisanych w ów czas utworów, które pod w p ływ em p olityki Bismarcka przynosiły również obrazy fałszujące stosunki polskie i szerzyły w rogość w obec narodu polskiego. Natom iast posługując się przykładami z tw ór­ czości w ielkiego realisty niem ieckiego Theodora Fontanego autor referatu dowiódł, że pisarz ten, ilekroć poruszał tem aty polskie, w olny był od obciążeń nacjonalistycz­ nych. Polaków w swych powieściach przedstawiał na ogół realistycznie, bez prze­ sądów czy w rogości narodowej, aczkolwiek stosunek jego do literackich bohaterów oscylow ał m iędzy dezaprobatą a ironią.

Kolejni referenci zajm owali się już nie problem em polskich walk w olnościo­ w ych, lecz literaturą niem ieckojęzyczną poświęconą wybitnym postaciom lub do­ niosłym wydarzeniom z polskiej historii. Bogaty źródłowo, przekrojowy referat prof. Jerzego S l i z i ń s k i e g o (Warszawa) ,pt. Jan III Sobieski i odsiecz w ie d e ń ­ ska (1683) w niemieckiej i austriackiej literaturze X V I I —X X w. uwzględnił dużą ilość dzieł napisanych bezpośrednio po zw ycięstw ie w iedeńskim i później, aż po czasy dzisiejsze. Obok utworów sławiących czyny polskiego władcy om ówił szcze­ gółow o w iele innych, w których pomniejszano, przemilczano lub fałszow ano rolę Sobieskiego w bitw ie w iedeńskiej. Autor w spom niał o pewnym renesansie postaci Sobieskiego w okresie rozbiorów, o przyrównywaniu jej do postaci Kościuszki (Kościuszkolied Z. Wernera) czy o przeciwstaw ianiu go, jako ostatniego w ielk iego w ładcy polskiego, nieudolnemu i rządzącemu z łaski Rosji Stanisław ow i A ugustowi Poniatow skiem u (J. G. Seume). Wroga Polsce polityka Bismarckowska oraz niechęć A ustriaków do spraw kraju, którego część zagarnęli, doprowadziły do całkow itego prawie zapomnienia lub niedocenienia roli Sobieskiego. S w oisty w yjątek w tym okresie stanow iła książka Georga Gustawa Fülleborna J. Sobieski, der grosse Polenkönig und Befreier Wiens. Również dziś nie brak w literaturze niem iecko­ języcznej pozycji, w których rolę Sobieskiego traktuje się marginesowo, czego w y ­ razem są książki Adalberta Muhra i Mirka Jelusicha (obie w ydane w Wiedniu po r. 1950).

Prof. Arno W i l l (Łódź) w referacie A. A. F. von Opeln-Bronikowski a polska b eletr ysty k a w pie rw szej połowie X I X w ie k u uw ypuklił doniosłą rolę O peln-Broni- kow skiego jako autora p ow ieści pisanych po niem iecku, a związanych z historią Polski; om ówił jego powiązania z Polakam i i doskonałą znajomość realiów polskiego życia. Jako twórca pow ieści historycznych pisarz ten dał niem ieckiem u czyteln i­ kowi możność zapoznania się z polską tragedią narodową i jej przyczynami. Po­ przez sw oją twórczość starał się wzbudzić zainteresow anie Europy losam i P olski i jej przyszłością.

Miarą w artości przedstawionych referatów była żywa dyskusja. Bogactwo w y ­ powiedzi nie pozwala na szczegółow e jej om ówienie. Przykładowo: prof. W e r n e r z Lipska prosił o nieco bliższe w yjaśnienie kontekstu politycznego, w jakim Seum e rozpatrywał problem atykę polską. Zdaniem dyskutanta bowiem nieprzyjazne na­ staw ienie wobec Polaków jest raczej typow e dla pewnej grupy działaczy ośw iece­ niowych. W udzielonym m u w yjaśnieniu w skazano na indywidualny aspekt postawy Seumego, który służąc w carskiej armii, w k w estii rozbiorów Polski reprezentow ał sposób m yślenia w łaściw y jego zwierzchnikom w ojskow ym . Cennym uzupełnieniem do pracy Slizińskiego była w ypow iedź prof. N. O e l l e r s a (Bonn), który zwrócił

(5)

uwagę na rozprawę Johanna W ilhelma von Archenholza pt. Sobieski. Ein histori­ sches Fragment. Autor tej rozprawy, historyk hamburski, sław i charakter i zasługi Sobieskiego oraz jego rolę jako ostatniego panującego władcy wybranego przez samych Polaków bez nacisku z zewnątrz, om awia tragedię Polski po trzecim roz­ biorze i jej przyczyny, nie kryje też swej w ielkiej sym patii dla polskiego narodu. Fakt, że publikacja ta ukazała się w Schillerowskim piśm ie „Die Horen” (1795) i w ielki niem iecki klasyk ocenił jej wartość, jest oczywistym dowodem pozytywnej postawy Schillera w obec Polaków. W dyskusji komentowano postaw ę Goethego wobec kwestii germanizacji, sugerując, że Goethe osobistych kontaktów z P ola­ kam i m iał n iew iele, toteż mógł się w swoich poglądach m ylić. Prof. V. S u c h y (Wiedeń) wskazał na konieczność zbadania roczników „Leipziger Zeitung”, „Rhei­ nische Zeit” i „Augsburger A llgem eine Zeitung” z okresu rozbiorów Polski —■ pod kątem ukazanej w nich polskiej problematyki. Postulat ten w iąże się z bez­ sprzecznie najżywszym zainteresowaniem sprawam i Polski na terenie, gdzie były wydawane te gazety. Przy okazji prof. Koziełek w ysunął projekt opracowania pełnej bibliografii tzw. „Polenlieder” powstałych na obszarze południowoniemieckim.

Dr Heinz I s c h r e y t (Lüneburg) w referacie Kilk a aspe któw recepcji satyr Krasickiego w Niemczech zaznaczył, że pewne zasługi w popularyzacji twórczości tego pisarza za granicą mają bez wątpienia czasopisma, których redaktorzy byli w ścisłym kontakcie z ówczesną Polską — mianowicie: „Polnische Bibliothek” (1787— 1788), „Königsberger Preussischer Tempe” (1780—1783). Louis Kurtzmann w Die polnische Literatur in Deutschland. Bibliographisch zu sammengestellt notował przekłady z lat 1776— 1779 zarówno P rzy p a d k ó w Mikołaja Doświadczyńskiego jak i Pana Podstolego. W roku 1782 wydano w Hamburgu przekład Monachomachii pió­ ra Hansa Karla Barona von Ecker und Eckhoffen. Krasicki stał się znany dzięki w ydawnictw u Michała Grölla i redaktorom wymienionych czasopism. Pierwszego przekładu czterech satyr Krasickiego dokonał Daniel Jenisch (1793) w „Neue deutsche M onatschrift” (1793). Autor przekładu m ieszkał w swym dzieciństw ie w pobliżu granicy Prus i Kurlandii, której biskupem był wówczas Krasicki. Zetknięcie się Jenischa z językiem i kulturą polską ułatw iło mu później pracę tłumacza, zwłaszcza że przyjaźnił się na U niwersytecie w Królewcu z Ludwigiem von Baczko, tłumaczem Krasickiego w „Preussischer Tem pe”. Referent zaznaczył również, że przekłady satyr Krasickiego zaczęły ukazywać się w okresie wzmożonego zainteresowania Polską u niem ieckiego odbiorcy. Zdaniem Jenischa satyry Krasickiego są nie „igraszkami dowcipu i fantazji, lecz obrazem charakterów”. Toteż zniekształca — w sposób tendencyjny — tytuły niektórych utworów, np. Pijań stw o przekłada jako: Das Nationale Laster der Polen; Chłosta jako: Polnische Wirtschaft. Ten zabieg mógł niejednokrotnie spowodować zupełnie inną recepcję utworów w określonej grupie odbiorców.

Prof. Marian S z y r o c k i (Wrocław) w referacie Recepcja twórczości A. Mic­ kiewicza w Niem cze ch (1828—1855) zwrócił uwagę, że wprawdzie ukazywały się już publikacje na ten temat, ale owa problem atyka wymaga szczegółowych badań m ateriałowych w czasopiśm iennictwie niem ieckim tego okresu. Dokonując prze­ glądu periodyków wykazał, że w e wspomnianych latach ukazała się duża ilość artykułów, recenzji, przyczynków i tłumaczeń świadczących o żywym zaintereso­ w aniu w środowisku niemieckim twórczością oraz działalnością M ickiewicza, który dla w ielu Niem ców stał się symbolem walki o wolność nie tylko Polski; ceniono go też wysoko jako poetę.

Problem atykę recepcji zamykał referat prof. Eugeniusza K l i n a (Toruń) S to ­ sunki niemiecko-polskie w świetle współcze snej kom paratysty ki. Analizując roz­ wój najnowszych badań komparatystycznych, autor podkreślił stosow anie w nich metodologii m arksistow skiej przy rozpatrywaniu polsko-niem ieckich związków li­

(6)

terackich i w zajem nych w pływ ów obu literatur. Podał krótkie zestaw ienie wszelkich m ożliw ych rodzajów kontaktów literackich i typologicznych analogii między lite ­ raturą polską a niem iecką lat 1750—1830, akcentując owocny w pływ sąsiedztwa k rajów na twórców obu literatur.

W dyskusji poświęconej recepcji, zwłaszcza dzieł M ickiewicza, pytano, czy n ie­ m ieccy historycy literatury badali związki i podobieństwa Pana Tadeusza oraz H erm ana i Doroty Goethego. W odniesieniu do badań kom paratystycznych w skaza­ no na niebezpieczeństwo popadnięcia w schematy, jeśli się pominie indyw idualny w kład twórców i ich oryginalność (iprof. P. P u t z). Podkreślono również koniecz­ ność stworzenia szerszej bazy teoretycznej w komparatystyce.

Cenne poszerzenie tem atyki konferencji w nieśli również Węgrzy i przedstaw i­ c ie l Bułgarii, om awiający echa polskich w alk wolnościow ych w swoich krajach. Prof. A. B e r c z i k (Budapeszt) w pracy Elementy polskie w węgierskich p e riody­ kach przedstaw ił rolę w ęgierskich czasopism w informowaniu czytelników w ęgier­ skich o tragicznych wydarzeniach związanych z losem polskiego narodu. Ogromną rolę spełniało tu zwłaszcza pismo „Tudomanyos”, gdzie zamieszczano liczne sztuki polskie (tłumaczone przeważnie za pośrednictwem języka niem ieckiego) oraz oma­ w iano utwory postępowych pisarzy niem ieckich i w ęgierskich pośw ięcone rozbio­ rom, powstaniu kościuszkowskiem u i listopadowemu.

Prof. Istvân C s a p l â r o s (Warszawa) w referacie Odgłos entu zja zm u pisarzy niemieckich i węgierskich dla sp ra w y polskiej w literaturze w ęgierskiej w okresie rom an ty zm u m ów ił o wrogim stanowisku władz wiedeńskich wobec k w estii polskiej oraz podkreślał, że Węgrzy tradycyjnie sym patyzując z narodem polskim potrafili w um iejętny sposób omijać zakazy cenzury cesarskiej. W ydawali nawet, anonimowo, propolskie utwory przekładając je z języka niem ieckiego na węgierski, np. Geschichte d e r polnischen Revolution v o m Jahre 1830 A. Kaisera (Lipsk 1833). Ogromną popu­ larnością cieszył się w ęgierski przekład książki Romana Sołtyka La Pologne (Paryż 1830; w tym w ypadku również korzystano z pośrednictwa tłum aczenia niem ieckiego, Stuttgart 1834) z pięknym i sztycham i przedstawiającym i Kościuszkę oraz bitw ę pod Ostrołęką. Dużą rolę w kształtowaniu się sym patii dla powstania polskiego odegrał teatr węgierski, w ystaw iając sztuki o tem atyce polskiej, autorstwa N iem ców i P o­ laków. Nie brakło również oryginalnej twórczości sławiącej Polskę, jak np. głośne Pieśni polskie M ichâlya Vörösmartyego. Wielu młodych W ęgrów odbywało po upad­ ku powstania pielgrzym ki do m iejsc poświęconych sławnym Polakom.

O bułgarskich echach powstania listopadowego poinform ował uczestników obrad prof. S. S t a n t s c h e w (Sofia), który w ygłosił referat Recepcja liryki Lenaua w Bułgarii. Zainteresowanie literaturą niem ieckojęzyczną zaczęło się w Bułgarii dość ;późno z powodu długoletniej niew oli tureckiej oraz powiązań tego bałkańskie­ go kraju z Rosją. Dopiero pod koniec w. X IX pojaw iły się przekłady bułgarskie utw orów Nicolausa Lenaua. D zięki tłumaczeniom, zwłaszcza Polenlieder, zapoznali się bułgarscy czytelnicy z tragedią bohaterskiego narodu polskiego.

Konferencję podsumował prof. M o j a s e w i ć, oceniając jej przebieg i wyniki bardzo wysoko. Podkreślił, że w czasie obrad panowała twórcza atmosfera kolek­ tywnej współpracy sprzyjającej owocnej w ym ianie poglądów i rzeczowej dyskusji. Największym zaś osiągnięciem sesji trzebieszowickiej jest, że referaty i dyskusja dostarczyły bodźców do podejm owania nowych, nie opracowanych dotąd zagad­ nień. Za cenne trzeba również uznać poszerzenie samej problem atyki konferencji przez przedstawicieli Węgier. Należałoby tylko postulować, by pew ne tem aty opra­ cowywano bardziej syntetycznie. Pożądane byłoby w ciągnięcie do udziału w tego typu konferencjach także naukowców francuskich.

Konferencja uwydatniła — w zakresie sw ej tem atyki — duże osiągnięcia i m o­ żliwości badawcze polskiej germ anistyki. Poza tym dla w szystkich przybyłych

(7)

gości spotkanie trzebieszowickie stanowiło również pew ien rodzaj wykładu o historii i kulturze polskiej.

Dr I s c h r e y t w im ieniu uczestników złożył na ręce prof. Koziełka serdecz­ ne podziękowania za zorganizowanie konferencji, która również przyczyniła się w ydatnie do realizacji jednego z głów nych celów Międzynarodowego Towarzystwa im. Lenaua, a m ianow icie pogłębiania międzynarodowej w spółpracy naukowej po­

przez popularyzację i badanie twórczości Lenaua.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Sylvia Junko Yanagisako, Jane Fishburne Collier, O ujednolicon¹ analizê.. p³ci kulturowej i pokrewieñstwa (prze³o¿y³a Ewa

Stoimy więc na stanowisku, żę wszystkich parazytologów winno się traktować jako całość reprezentującą swoją dyscyplinę, jako grupę ludzi o wspólnych

Implication of Inspection Updating on System Fatigue Reliability of Offshore Structures Torgeir Moan — Norwegian University o f Science and Technology. Ruxin Song — Brown &

Het koloniale onteigeningsproces in Zuid-Afrika was op het moment dat de door Pratt onderzochte teksten gepubliceerd werden al meer dan een eeuw in volle gang en werd gedreven

Proces ten jest zwią- zany ze strumieniem ciepła przekazywanym przez powierzchnię ścianki prze- wodu lub gradientem temperatur pomiędzy ścianką a płynem i ma wpływ zarówno

Katarzyna Okulicz-Kozaryn z Instytutu Psychiatrii i Neurologii w Warszawie 5 przedstawiła wyniki badań nad testami dla nastolatków dotyczącymi (1) problemo- wego używania

Wtedy złożyły się na jej program następujące wydarzenia artystyczne: wystawa malarstwa Andrzeja Bednarczyka, Piotra Korzeniowskiego i Witolda Stelmachniewicza w TPSP Pałac

micznych. Przeciętny konsument zauważa w pierwszej kolejności to, o ile wzrasta lub maleje cena danego artykułu. Dużo później zwraca uwagę na to, że dany towar —