• Nie Znaleziono Wyników

Fazy projektu kwantowo-redukcyjnej technologii pracy ukierunkowa-nej na kształtowanie kompetencji komunikacyjukierunkowa-nej w zakresie sporzą-dzania prac dyplomowych w języku rosyjskim obejmowały następu-jące czynności dydaktyczne:

1. Akwizycję systemu gramatycznego języka rosyjskiego jako ob-cego dokonuje się etapowo i obejmuje następujące czynności dydak-tyczne (etap przedkomunikacyjny):

– prezentację zjawiska językowego w postaci algorytmu uwzględ-niającego kontrasty międzyjęzykowe;

– wyodrębnianie istotnych wyróżników w przykładowych mikrotek-stach o charakterze naukowym;

– serie ćwiczeń językowych na bazie tekstów naukowych z powo-łaniem się na występujące w nich wyróżniki i ich kontrastowanie z rodzimymi odpowiednikami;

– włączanie prezentowanych wyżej wyodrębnionych wskaźników / wyróżników do kreowanych samodzielnie przez studiujących zdań (etap komunikacyjny).

2. Ćwiczenia integrujące znajomość kwantów gramatyczno-orto-grafi cznych (języka bazowego) oraz ukierunkowane na wypracowy-wanie mechanizmów stosowania kwantów w komunikacji pisemnej powinny obejmować następujące działania (etap quasi-komunikacyj-ny i komunikacyjquasi-komunikacyj-ny):

– koncentrację uwagi uczących się / studiujących na analizie tek-stu/-ów/ zawierających nowowprowadzany/-ne/ kwant/-ty/ z za-kresu kolejno prezentowanych kategorii gramatycznych celem uchwycenia kolejnych wyróżników języka bazowego, a za ich po-średnictwem ukształtowania globalnej znajomości systemu języ-ka rosyjskiego jako obcego i przeniesienie ich do obszaru pamięci długotrwałej (nabycie umiejętności określania miejsc występo-wania w wyrazach rodzajów rozpoznanych kwantów): np.: znak miękki w różnych częściach mowy; pisownia łącznika; imiesłowy przymiotnikowe i przysłówkowe itp. (spośród wyżej wymienio-nych w punktach 1–16 kwantów);

– wykonywanie ćwiczeń substytucyjno-transformacyjnych polega-jących na wstawianiu właściwych kwantów do wyrazów lub zdań z lukami i przekształcaniu wyrazów w podanych zdaniach. Ich ce-lem jest doprowadzenie do elastycznego stosowania poznanego kwantu w różnych kontekstach językowych (czas, liczba, rodzaj gramatyczny, sytuacja komunikacyjna) oraz ich momentalnego wyodrębniania z obszaru pamięci długotrwałej;

– tłumaczenie zdań zawierających czasowniki o innym rządzie przy-padka, niż w języku polskim, a także zdań wymagających zastoso-wania różnorodnych kwantów informacji lingwistycznej spośród zaprezentowanych na wstępie grup kwantów (od 1 do 16). Ćwi-czenia translatorskie są trudniejsze, gdyż wymagają wykonywania nie tylko uświadomionych, a zarazem złożonych operacji myślo-wych polegających na momentalnym wyodrębnieniu jednego lub kilku kwantów tej samej grupy, ale również doboru właściwych form fl eksyjnych w wyrazach języka obcego. Ćwiczenia te, naszym zdaniem, są niezbędnym krokiem na drodze przygotowania do komunikacji językowej zarówno ustnej, jak i pisemnej.

– świadomą i zarazem globalną analizę obejmującą wszystkie przy-swojone wcześniej kwanty informacji lingwistycznej z grup od 1 do 16 najpierw w tekstach naukowych (na zajęciach z grupą se-minaryjną), a następnie w tekstach podrozdziałów prac dyplomo-wych (licencjackich i magisterskich) w ramach indywidualnych konsultacji seminarzystów z promotorem.

Część praktyczna

W toku badań przeprowadzanych przez autora w latach 2006–2011 została zweryfi kowana technologia stopniowego, „krok po kroku”, wprowadzania (wymienionych wcześniej w 16 punktach) jednostek materiału gramatycznego w formie kwantów, składająca się z po-szczególnych, opisanych niżej, procedur dydaktycznych.

Technologia ta jest schematem obejmującym kolejne progi rosną-cych trudności, które zawierają:

– prezentację przez wykładowcę elementarnej informacji na temat danego zjawiska gramatycznego lub ortografi cznego;

– prezentację adekwatnego do niej paradygmatu (matrycy cało-ściowo ilustrującej daną kategorię gramatyczną);

– wypełnienie ćwiczeń substytucyjnych i transformacyjnych; – wypełnienie ćwiczeń translatorskich skonstruowanych w taki

spo-sób, aby po wykonaniu operacji tłumaczeniowych stanowiły krót-ki monotematyczny tekst, integrujący nabyte wcześniej jednostkrót-ki lingwistyczne, leksykalne i społeczno-kulturowe wykonane pod okiem nauczyciela (Józefi ak 1999).

Opisaną wyżej kompresję należy rozumieć jako cykl chwytów me-todycznych zorientowanych na:

а) podanie zwartego komentarza dotyczącego ogólnego schematu wprowadzania paradygmatu językowego, aby następnie za po-mocą analizy kwantująco-redukcyjnej doprowadzić studiującego do uświadomionego wyodrębniania końcowej formy kwantu/-ów i zastosowania jego/ich w toku realizacji najpierw ustnych, a na-stępnie pisemnych ćwiczeń obcojęzycznych;

b) w czasie prezentacji materiałów tekstowych można posługiwać się najnowszymi środkami informacji masowej (Internet, kompu-ter, tablica interaktywna). Pomoce te dają możliwość zaprezen-tować materiał w formie modelu poziomego, tzn. od ogółu do szczegółu (tj. do formy kwantu). Na temat tego modelu pisze m.in. R. Tadeusiewicz (2002, 2003, 2007). Zdaniem uczonego, kompu-tery oraz dostęp do Internetu umożliwiają nauczanie e-learning (w tym studentów niepełnosprawnych), pozwalają projektować prezentacje modeli wizualizacyjnych oraz pozyskiwać niezbędne

informacje służące kształceniu językowemu osób dorosłych (por. Markunas 1984, Gajek 2002, Willerwal 2005, Połat 2006). Reasumując, należy zaznaczyć, że I etap pracy obejmował pełne zaznajomienie studentów z kodem nauczanego języka obcego (w tym przypadku rosyjskiego) w zestawieniu z elementami języka rodzime-go, doprowadzając do wyodrębnienia kluczowych różnic i poznania niezbędnych kwantów służących poprawnemu kreowaniu zdań. In-nymi słowy, na tym etapie oddziaływań dydaktycznych, w toku stop-niowej redukcji paradygmatów, należy doprowadzić studiujących do wyodrębnienia, uświadomienia i utrwalenia funkcjonujących w języ-ku obcym kwantów.

Kwanty są także pomocne w opanowywaniu języka drugiego, ponieważ pełnią role sygnałowych wyróżników w procesie zarówno kształtowania, jak i dalszego doskonalenia kompetencji komunikacyj-nej i kulturowej.

Fazy projektu kwantowo-redukcyjnej technologii pracy zoriento-wanej na kształtowanie kompetencji komunikacyjnej w zakresie spo-rządzania prac dyplomowych z języka rosyjskiego powinny obejmo-wać następujące czynności dydaktyczne:

1. Nabywanie systemu gramatycznego języka rosyjskiego jako ob-cego powinno dokonywać się etapami i obejmować następujące kroki czynności dydaktycznych (etap przedkomunikacyjny): • prezentacja zjawiska językowego w postaci algorytmu

uwzględ-niającego kontrasty międzyjęzykowe;

• wyodrębnienie istotnych wyróżników w przykładowych mikrotek-stach o charakterze naukowym;

• serie ćwiczeń językowych na bazie tekstów naukowych z powo-łaniem się na występujące w nich wyróżniki i ich kontrastowanie z rodzimymi odpowiednikami (ćwiczenia treningowe o rosnącej skali trudności miały na celu ukształtowanie mechanizmu szybkie-go reaszybkie-gowania na obecność określoneszybkie-go kwantu (-ów) i sposobu jego (ich) poprawnego zastosowania w przypadku (-ach) danego wyrazu lub tworzonego zdania;

• włączanie wyodrębnionych wskaźników kwantowych do kreowa-nych samodzielnie przez studiujących zdań.

2. Ćwiczenia integrujące znajomość kwantów gramatyczno-ortogra-fi cznych (języka bazowego) ukierunkowane na wypracowywanie mechanizmów ich momentalnego stosowania w komunikacji pi-semnej powinny obejmować następujące działania:

• analizę dyktand zawierających kwanty z zakresu różnych kategorii gramatycznych dla kształtowania języka bazowego, tj. globalnego zaznajomienia z systemem języka rosyjskiego jako obcego (naby-cie umiejętności określania kwantów) w ramach znaku miękkiego w różnych częściach mowy; pisowni łącznika; imiesłowów miotnikowych i przysłówkowych, tworzenia stopni wyższych przy-miotników itp.;

• pracę nad przykładowymi mikrotekstami z zakresu różnych ro-dzajów stylów (w tym naukowego) ilustrującymi „kompresyjnie” ćwiczone jednostki, a polegającą na ich rozpoznawaniu i określa-niu, a także wskazywaniu na ich przynależność do danej kategorii lingwistycznej ze względu na posiadane cechy dystynktywne; • analizę przyczyn powstawania typowych błędów

gramatyczno-leksykalno-stylistycznych na przykładach tekstów naukowych, spowodowanych brakiem znajomości różnic pomiędzy systema-mi całościowysystema-mi języka rosyjskiego i polskiego oraz nieusystema-miejęt- nieumiejęt-nością kompresji zjawisk gramatyczno-składniowych obydwu ję-zyków (rodzimego i nauczanego) do postaci kwantów informacji lingwistycznej;

• ukazanie typowych błędów gramatyczno-leksykalnych w wybra-nych losowo pracach licencjackich i magisterskich z zakresu języka rosyjskiego w ramach seminariów dyplomowych oraz ich scharak-teryzowanie poprzez odwołanie się do informacji lingwistycznej. Etapy badań (ciągi badawcze):

1. Ciąg diagnostyczny (scharakteryzowany powyżej).

2. Ciąg prognostyczno-innowacyjny (eksperymentalny), którym w la-tach akademickich 2007/08 i 2008/9 objęto grupę magistrantów składającą się z 10 osób: 5 osób grupy eksperymentalnej (Ge1) oraz 5 osób grupy kontrolnej (Gk1).

Tabela 2 (2008/9) – grupa eksperymentalna

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Ge1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Lp. badanych studentów Ogółem: 1. 5 3 2 2 0 1 3 2 3 4 2 4 2 3 2 3 41 2. 2 1 2 2 0 1 3 2 3 4 2 4 1 3 3 2 35 3. 6 2 2 2 0 1 3 2 3 4 2 4 2 1 1 2 37 4. 3 4 2 2 0 1 3 2 3 4 2 4 0 2 0 1 33 5. 4 3 2 2 0 1 3 2 3 4 2 4 2 0 3 2 37 Łącznie: 20 13 10 10 0 5 15 10 15 20 10 20 7 9 9 10

Tabela 3 (grupa kontrolna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekt

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Gk1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 17 13 12 10 6 7 13 12 10 11 8 12 9 8 11 10 =169 2. 19 15 14 11 8 9 12 10 11 12 7 11 10 11 9 9 =178 3. 18 12 13 13 6 7 15 11 9 11 8 14 9 10 10 8 =174 4. 20 16 12 11 7 8 13 13 10 10 9 11 8 9 8 11 =176 5. 17 15 12 12 6 6 14 10 13 9 10 13 9 10 10 12 =178 Łącznie: 91 71 63 57 33 37 67 56 53 53 42 61 45 48 48 50

Interpretacja wyników tabelarycznych (policzalnych) obejmujących Ge1 i Gk1

Dane liczbowe zawarte w tabelach 2 i 3 reprezentujących (grupę eksperymentalną Ge1) oraz (grupę kontrolną Gk1) pozwoliły ustalić, że w Ge1 w zakresie kwantu nr 1 studenci popełnili 20 błędów, na-tomiast w Gk1 – 91. W ramach badanego kwantu nr 2 w Ge1 wystą-piło 13, podczas gdy w Gk1 – 71 błędów. Trzeci analizowany kwant

w Ge1 obejmował 10, natomiast w Gk1 – 63 uchybienia językowe. Poddany analizie w Ge1 kwant nr 4 wykazał 10, natomiast w Gk1 – 57 błędów. W piątym badanym kwancie w Ge1 stwierdzono brak występowania błędów w tym zakresie, podczas gdy w Gk1 – odno-towano 33. Szósty analizowany kwant w pracach magisterskich Ge1 ujawnił 5 błędów, natomiast w Gk1 – 37. Analiza danych z zakresu siódmego kwantu w Ge1 wykazała obecność 15, podczas gdy w Gk1 – 67. błędów. W grupie kwantów oznaczonych numerem 8 w Ge1 stwierdzono wystąpienie 10, zaś w Gk1 – 56 pomyłek. Kwant nr 9 w Ge1 ukazał 15, podczas gdy w Gk1 – 53 błędne zastosowania. Analiza kwantu dziesiątego w Ge1 wykazała obecność 15, natomiast w Gk1 – 53 błędnych zastosowań. W ramach kwantu jedenastego w Ge1 stwierdzono wystąpienie 10, zaś w Gk1 – 42 niepoprawnych zastosowań. Kolejny, dwunasty kwant analizowany w Ge1 dostarczył wiedzy o tym, że błędnie został on użyty w 20, podczas gdy w Gk1 – w 61 przypadkach. Trzynasty kwant poddany analizie w Ge1 był re-prezentowany w pracach magisterskich siedmiokrotnie, natomiast w Gk1 – 45-krotnie. W grupie kwantów oznaczonych numerem 14 w Ge1 odnotowano 9, a w Gk1 – 48 błędów. Piętnasty kwant objęty analizą w Ge1 wystąpił w charakterze błędu w dziewięciu przypad-kach, podczas gdy w Gk1 – w 48. Ostatni spośród weryfi kowanych kwantów, oznaczony nr 16 wystąpił w Ge1 dziesięciokrotnie, nato-miast w Gk1 – pięćdziesięciokrotnie.

Uzyskane wyniki wskazują także, że zarówno w Ge1, jak i Gk1 stwierdzono występowanie mniejszej liczby błędów wśród grup kwantów sygnowanych numerami od 12 do 16, to znaczy z obszaru składni rosyjskiej.

Weryfi kacja danych liczbowych uzyskanych w Ge1 oraz Gk1 przy zastosowaniu narzędzi ewaluacyjnych, do jakich należały: badanie hipotezy zerowej na poziomie istotności alfa = 0,05, wariancji oraz wzoru t-Studenta wykazała różnicę w zakresie istotności statystycz-nej pomiędzy Ge1 a Gk1 na korzyść grupy eksperymentalstatystycz-nej.

Pozytywne rezultaty uzyskane w badaniach Ge1 wpłynęły na pod-jęcie przez autora decyzji o kontynuacji wdrażania innowacyjnego modelu dydaktycznego w ciągach badawczych eksperymentalnych w latach 2008–2011.

* * *

Następny II ciąg eksperymentalno-weryfi kacyjny zrealizowany w roku akademickim 2008/9 obejmował 8 studentów-magistrantów V rocz-nika studiów stacjonarnych (4 osoby grupy eksperymentalnej oraz 4 osoby grupy kontrolnej), oraz 5 z grupy licencjackiej (III rok studiów stacjonarnych): 3 studentów objętych czynnościami eksperymental-nymi i 2 kontroleksperymental-nymi.

Tabela 4 (2008/9) (grupa eksperymentalna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Ge2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 3 4 4 5 2 5 3 2 4 5 3 2 1 0 1 2 =46 2. 1 3 3 4 2 1 3 3 2 4 2 3 3 1 1 1 =37 3. 2 2 4 3 1 3 2 1 1 2 1 1 2 1 0 0 =26 4. 4 1 3 2 1 2 1 2 3 1 2 2 1 1 0 1 =27 Łącznie: 10 10 14 14 6 11 9 8 10 12 8 8 7 3 2 4

Tabela 5 (grupa kontrolna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Gk 2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 18 15 16 18 13 17 13 12 10 11 10 11 15 10 12 10 211 2. 15 14 14 16 16 14 13 14 11 13 12 12 13 11 10 8 206 3. 17 11 12 15 14 15 11 12 10 11 10 13 12 10 11 9 193 4. 15 11 13 12 12 11 13 12 12 11 8 12 9 9 12 8 180 Łącznie: 65 51 55 61 55 57 50 50 43 46 40 48 49 40 45 35

Interpretacja wyników tabelarycznych (mierzalnych)

W grupie eksperymentalnej ciągu II w zestawieniu z grupa kon-trolną w ramach kwantu nr 1 odnotowano wynik 10 wobec 65 błęd-nych zastosowań – na korzyść grupy pierwszej. W obszarze badanego kwantu nr 2 w Ge2 stwierdzono 10, podczas gdy w Gk2 – 51 błędów. Trzeci kwant poddany analizom w pracach magisterskich wystąpił w postaci błędu Ge2 14-krotnie, zaś w Gk2 – 55-krotnie. Analiza niestosowania kwantu czwartego w tekstach w Ge2 miała miejsce 14-krotnie, gdy w Gk2 – 61-krotnie. W Ge2 podczas analizy tekstów stwierdzono jedynie 6-krotne błędne użycie kwantu nr 5, natomiast w Gk2 – 55-krotne. W tekstach prac magisterskich analizowanych pod kątem niepoprawności stosowania kwantu nr 6 w Ge2 wyod-rębniono ich 11, natomiast w Gk2 – 57. Badanie bezbłędnego stoso-wania kwantu nr 7 w Ge2 dało wynik – 9, podczas gdy w Gk2 – 50. Analizując teksty poddane próbie ewaluacji w grupie kwantu nr 8 w Ge2 napotkano 8 błędów, w badanej Gk2 – 50. Ewaluacja nie-stosowania kwantu o numerze 9 w Ge2 wykazała 10 przypadków, natomiast w Gk2 – 43. Błędne użycie kwantu nr 10 w Ge2 wynio-sło 12, zaś w Gk2 – 46. Liczba stwierdzonych błędów dotyczących stosowania kwantu oznaczonego numerem 11 w Ge2 wyniosła 8, wówczas gdy w Gk2 – 40. Niestosowanie kwantu nr 12 w Ge2 wy-raziło się liczbą 8, natomiast w Gk2 – 48. Kwant nr 13 w Ge2 był błędnie użyty 7-krotnie, podczas gdy w Gk2 – 49-krotnie. W pracach dyplomowych Ge2 stwierdzono błędne zastosowanie kwantu nr 14 jedynie w 3, natomiast w Gk2 – w 40 przypadkach. Badając popraw-ność użycia kwantu oznaczonego numerem 15 przez studentów Ge2 stwierdzono jedynie 2 przypadki, gdy w Gk2 – 45. Ostatni spośród badanych kwantów oznaczony numerem 16 został błędnie użyty w Ge2 – 4-krotnie, natomiast w Gk2 – 35-krotnie.

Przytoczone wyżej wyniki z badanej Ge2 oraz kontrolnej Gk2 dia-metralnie różniły się pod względem ilościowym na korzyść pierwszej z nich. Ich zestawienie poparte następnie weryfi kacją naukową po-legającą na wykorzystaniu przyjętych narzędzi ewaluacji (wspomnia-nych na wstępie badań eksperymental(wspomnia-nych) dowiodło, iż przyjęta w modelu glo odydaktycznym technologia pracy na seminarium dyplomowym stanowi skuteczny sposób podwyższania poziomu

kompetencji lingwistycznej w toku przygotowywania studentów do pisania prac dyplomowych.

Tabela 6 (2008/9) (grupa eksperymentalna) III rok licencjacki

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac licencjackich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Ge3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 1 3 2 3 0 1 2 2 3 2 2 4 2 3 3 4 =37 2. 3 3 2 2 0 1 3 1 3 4 3 2 1 3 2 3 =36 3. 2 1 3 1 2 1 3 2 3 2 2 3 2 3 3 4 =37 Łącznie: 6 7 7 6 2 3 8 5 9 8 7 9 5 9 8 11

Tabela 7 (grupa kontrolna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2008/9 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac licencjackich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Gk3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 14 11 12 8 8 10 13 12 10 11 8 12 9 10 11 8 =167 2. 15 10 14 9 9 9 10 11 13 11 12 9 10 9 8 9 =170 3. 16 12 11 10 8 12 11 14 11 10 10 9 12 9 7 10 =173 Łącznie: 45 33 37 27 27 31 34 37 34 32 30 30 31 28 26 27

Interpretacja wyników tabelarycznych (policzalnych)

Teksty prac dyplomowych (licencjackich) poddane analizie ilo-ściowo-jakościowej pod względem częstotliwości stosowania kwan-tów informacji lingwistycznej w tekstach prac dyplomowych studen-tów grupy eksperymentalnej Ge3 oraz grupy kontrolnej Gk3 wyka-zały następujące zależności między badanymi studentami:

Wśród studentów Ge3 stwierdzono 6 błędów w zakresie popraw-nego zastosowania kwantu nr 1 w pracach analizowanych w końcu drugiego (końcowego) semestru seminarium dyplomowego, na-tomiast w Gk3 – wyodrębniono 45 błędów. Analiza częstotliwości błędnego użycia kwantu oznaczonego numerem 2 w Ge3 wykazała 7 przypadków, zaś w Gk3 – 33. Poziom błędnego zastosowania kwan-tu nr 3 przez badaną populację skwan-tudentów Ge3 wyniósł 7, podczas gdy w Gk3 – 37 jednostek. Badani z Ge3 błędnie użyli kwantu nr 4 w pracach zaledwie sześciokrotnie, wówczas gdy w Gk3 kwant ten został użyty błędnie aż 27-krotnie. Z analizy stosowania kwantu nr 5 w Ge3 wynika, iż studenci tej grupy wykazali pomyłki w jego użyciu zaledwie dwukrotnie, podczas gdy badani Gk3 – popełnili 27 uchy-bień tego rodzaju. Kwant nr 6 w Ge3 został trzykrotnie niepoprawnie użyty przez studentów, zaś w Gk3 – 31 razy. Porównanie błędnych zastosowań kwantu nr 7 w Ge3 i Gk3 pozostawało w relacji jak: 8 do 34 na korzyść pierwszej z nich. Analityczne spojrzenie na poziom nie-poprawnego użycia kwantu nr 8 w Ge3 i Gk3 wykazało 5 przypad-ków w pierwszej, natomiast 37 – w drugiej z nich. Weryfi kacja liczby błędnych zastosowań kwantu nr 9 przez studentów Ge3 dała wynik 9, gdy w Gk3 – 34 jednostki. Kwant nr 10 w Ge3 został błędnie uży-ty 8-krotnie, natomiast w Gk3 – 32-krotnie. W Ge3 badani studenci popełnili 7 błędów z zakresu użycia kwantu nr 11, w czasie gdy ba-dani z Gk3 – 30. Kwant oznaczony numerem 12 nie został popraw-nie zastosowany przez badanych z Ge3 – 9-krotpopraw-nie oraz 30-krotpopraw-nie przez badanych z Gk3. W grupie prac licencjackich studentów Ge3 poddanych weryfi kacji pod kątem użycia kwantu nr 13 stwierdzono niewłaściwe jego zastosowanie w pięciu, natomiast w Gk3 – w trzy-dziestu przypadkach. Badani studenci Ge3 w tekstach prac licencjac-kich błędnie zastosowali kwant nr 14 zaledwie 9-krotnie, wówczas gdy badani z Gk3 – 28-krotnie. Ewaluacja poprawności zastosowa-nia kwantu nr 15 wykazała, iż studenci Ge3 niepoprawnie stosowali go 8-krotnie, podczas gdy w Gk3 – 26-krotnie. Ostatni z badanych kwantów zawarty w pozycji 16 został błędnie zastosowany w pracach licencjackich Ge3 – 11-krotnie, natomiast w Gk3 – 27-krotnie.

Rezultaty wynikające z dotychczasowych badań skłoniły autora koncepcji do zweryfi kowania jej skuteczności również w grupach se-minaryjnych studiów magisterskich niestacjonarnych.

* * *

W ostatnim ciągu zrealizowanym w roku akademickim 2010/11 prze-badano 11 studentów z grupy studiów niestacjonarnych, tzn. (6 eks-perymentalnie oraz 5 kontrolnie).

Tabela 8 (2010/11) (grupa eksperymentalna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2010/11 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekty

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Ge4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 2 3 2 0 4 3 3 2 1 3 3 2 3 4 2 3 =40 2. 4 4 3 2 3 4 2 2 2 4 2 3 2 4 5 4 =50 3. 3 1 3 3 4 4 3 1 3 0 1 2 3 3 3 2 =39 4. 1 4 2 2 3 5 0 3 0 2 3 3 3 1 4 1 =37 5. 2 3 2 1 2 3 0 4 1 5 4 2 0 0 5 2 =36 6. 1 3 3 0 6 2 3 3 0 4 3 0 2 1 4 3 =38 Łącznie: 13 18 15 8 22 21 11 15 7 18 16 12 13 13 23 15

Tabela 9 (grupa kontrolna)

Numery kwantów, ich liczba i rodzaje wyodrębnione w badaniach diagno-stycznych w 2010/11 r., których objęci weryfi kacją studenci nie stosowali w tekstach prac magisterskich przedkładanych promotorowi do korekty:

Liczby oznaczające kolejne badane kwanty informacji lingwistycznej Gk4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Lp. badanych studentów Ogółem:

1. 17 14 13 12 13 15 14 11 12 15 11 12 16 13 12 11 =211 2. 15 15 12 18 16 17 11 12 11 16 12 14 13 10 11 10 =213 3. 16 13 12 17 16 18 12 15 10 14 10 12 14 14 13 12 =218 4. 21 15 14 20 17 19 13 17 14 11 13 17 10 15 13 11 =240 5. 18 13 17 19 15 21 14 16 10 13 15 11 11 13 16 13 =225 Łącznie: 87 70 68 86 77 90 64 67 57 69 61 66 64 65 65 57

Interpretacja wyników tabelarycznych (policzalnych)

Przeprowadzona analiza prac magisterskich sześciu studentów Ge4 oraz pięciu Gk4 dotycząca częstotliwości błędnego stosowania kwantów informacji lingwistycznej po cyklu nauczającym wykaza-ła, że w pierwszej z nich wiedzę i umiejętności z zakresu kwantu nr 1 w kreowanych tekstach wadliwie użyło 13 badanych, podczas gdy w Gk4 – aż 87. W zakresie kwantu nr 2 w Ge4 stwierdzono 18 błędnych realizacji, w Gk4 – 70. Kwant 3 spowodował w pod-danych analizie tekstach Ge4 piętnaście błędów, natomiast w Gk4 – 68. Zastosowanie kwantu 4 sprawiło trudność studentom Ge4 w 8, podczas gdy w Gk4 – w 86 wypadkach. Analiza poprawno-ści stosowania kwantu 5 wykazała, iż w Ge4 spowodował on wy-stąpienie 22, a w Gk4 – 77 błędów. Kwant nr 6 wywołał w Ge4 wyodrębnienie 21 błędów, ale w Gk4 – odnotowano ich znacznie więcej, tzn. 90. W wyniku niepoprawnego stosowania kwantu 7 w Ge4 zarejestrowano 11 błędów językowych, natomiast w Gk4 – 64. W wyniku niewłaściwego wykorzystania przez studiujących w kreowanych tekstach kwantu 8 w Ge4 odnotowano 15 defektów językowych, z kolei w Gk4 – ich liczba wyniosła 67. Niewykorzysta-nie pełnej wiedzy związanej z kwantem nr 9 spowodowało wystą-pienie w Ge4 jedynie 7 błędów językowych, podczas gdy w Gk4 stwierdzono 57. Niestosowanie przez studiujących pełnej wiedzy na temat kwantu 10 spowodowało w Ge4 wystąpienie 18 błędów, w czasie gdy w Gk4 – było niemal czterokrotnie wyższe, osiągając liczbę 69. Poddane analizie teksty prac magisterskich pod kątem poprawności użycia kwantu 11 przez studentów Ge4 dowiodły, że w grupie tej popełniono ogółem 16, zaś w równoległej Gk4 – 61 błędów. Niepoprawne zastosowanie kwantu nr 12 spowodowało w Ge4 wystąpienie 12, natomiast w Gk4 – 66 błędów. Z niewłaści-wego użycia przez badanych Ge4 kwantu trzynastego wynikło 13 błędów językowych, podczas gdy w Gk4 odnotowano ich ogółem – 64. Braki studentów w zakresie umiejętności stosowania kwantu 14 spowodowały wystąpienie w Ge4 – 13, a u studentów Gk4 – 65 błędów lingwistycznych tej grupy. Niewykorzystanie przez studiu-jących wiedzy i umiejętności z zakresu kwantu oznaczonego

nu-merem 15 przyczyniło się do wystąpienia w Ge4 – 23, natomiast u badanych Gk4 – 60 pięciu błędów lingwistycznych. Trudności w zastosowaniu kwantu 16 przez studentów grupy eksperymental-nej (Ge4) spowodowały 15, podczas gdy w Gk4 – 57 błędów.

Powiązane dokumenty