• Nie Znaleziono Wyników

Polonistyka na Uniwersytecie Humboldta w Berlinie

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Polonistyka na Uniwersytecie Humboldta w Berlinie"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Gabriela Matuszek

Polonistyka na Uniwersytecie

Humboldta w Berlinie

Biuletyn Polonistyczny 30/3-4 (105-106), 150-151

(2)

150

-POLONISTYKA NA UNIWERSYTECIE HUMBOLDTA W BERLINIE

Polonistyka należy do seksji slawistyki i zatrudnia 6 pra­ cowników, w tym dwie osoby z Polski - mgr Gabrielę Matuszek z Krakowa w charakterze lektora języka polskiego oraz doc# dra Oanusza Rohozińskiego jako Gastprofesora do spraw naukowych,

- Dr Erika EhegOtz przygotowuje obecnie rozprawę habilita­ cyjną nt. reprezentacji frazeologizmów w słownikach dwujęzycz­ nych polsko-niemieckich, na tle języków słowiańskich. Współpra­ cowała z językoznawcami zatrudnionymi w Akademii Nauk w Berli­ nie (W. Dudę, dr M. Frenzel, dr M. Gehrmann) oraz prof. S. Sko­ rupkę w opracowywaniu słownika frazeologicznego polsko-niemiec- kiego, który ukaże się drukiem w 1988 r. w Lipsku. Od przyszłe­ go roku akademickiego będzie przygotowywać część polskę (wraz z doc. W. Kupiszewskim oraz prof. D. Buttlerową) pracy zbiorowej "Rozwój języka literatur słowiańskich w drugiej połowie XIX wieku" (do 1920 r.) . Pracami badawczymi w tym zakresie kieruje na Uniwersytecie Humboldta prof. K. Gutschmidt.

- Mgr Klaus Marten, długoletni lektor języka polskiego na Uniwersytecie Humboldta, opracował w 1984 r. niemiecką wersję podręcznika dla cudzoziemców "Uczymy się polskiego", która zło­ żona została w wydawnictwie Wiedza Powszechna w Warszawie. W przyszłym roku akad. będzie współpracował w przygotowywaniu podręcznika języka polskiego dla szkół ogólnokształcących w NRD, opracowując jego stronę gramatyczną. Zajmuje się także tłumaczeniami z języka polskiego, m.in. pracuje obecnie nad przekładem kilku szkiców z tomu "Literatura polska" ^krótkie monografie polskich pisarzy współczesnych), który ukaże się w serii "Literatury narodów" w wydawnictwie Volk und Wissen. Od

(3)

wielu lat prowadzi również w Berlinie wykłady dla tłumaczy. - Or Renate Krawielicki obroniła w kwietniu 1986 r. roz­ prawę doktorskę pt. "Historia literatury Polonusa i jej wydaw­ ca. Przyczynek do stosunków niemiecko-polskich z zakresu lite­ ratury w epoce Oświecenia". W pracy tej poddała szczegółowym badaniom pierwszy niemiecki podręcznik historii literatury pol­ skiej (z r. 1788) ustalajęc, że jego autorem jest C.G. Frieze (1717-1795), a zasługa opublikowania tego dzieła należy do ślęskiego lekarza i publicysty 3.3. Kauscha (1751-1825).

- Mgr Elke Weicht ukończyła rozprawę doktorskę nt. warian­ tów frazeologicznych we współczesnym języku polskim, której obrona odbędzie się jesienię 1986 r.

Polonistykę studiuje obecnie 10 studentów (jeden rocznik - drugi rok studiów), w przyszłym roku akad. uruchomiony zosta­ je również rok pierwszy. Prace dyplomowe zwięzane będę głównie z badaniem słownictwa i gramatyki języka polskiego w niemiecko-, języcznych gramatykach języka polskiego z XIX w. oraz najnow­ szego słownictwa języka polskiego. Berlińska polonistyka kształ­ ci tłumaczy języka polskiego (nie filologów), 8tęd też zaintere­ sowanie przede wszystkim sprawami językowymi oraz praktycznym kształceniem umiejętności językowych.

Gabriela Matuszek

POLONISTYKA W MONSTER

W Münster znajduje się jeden z największych w Republice Federalnej Niemiec, bo liczęcy ponad 45 tysięcy studentów, uni­ wersytetów. Obok wielu instytutów i katedr działa tu również

Cytaty

Powiązane dokumenty

Nakładem księgarni ukazywały się wtedy podręczniki w języku polskim do wszystkich przedmiotów, zaopatrywano nimi nie tylko szkoły łódzkie, ale także, jak już pisano,

Utworzono też podkomisje organizacji gospo- darstw w ramach komisji oświatowych działających przy izbach: warszawskiej, (B. Jędrzejowski, Stan akcji organizacji

[r]

Oto jego treść: „Na zakończenie przytoczę słowa, które często powtarzał mi mój grójecki Patron, wybitny adwokat i erudyta: Pamiętaj.. Prowincja

BETWEEN DIFFERENT SLAVIC LANGUAGES AND NATIONS Even if French still perceived the Slavs as one entity, the episode of their rule over the Illyrian Provinces allowed them to see

Fabisiak, Ikoniczność znaku w polskim języku migowym — wstęp do badań, [w:] Stan badań nad Polskim Językiem Migowym, Polski Związek Głuchych.. Rosik, Polski język

Kontrolę nad procesem sprzedaży i  produkcji przedsiębiorstwo zwiększało stopniowo, przechodząc przez cztery etapy: od sporadyczne- go eksportu, poprzez eksport realizowany

37 M. Andreescu, Principiul proporţionalităţii în dreptul constituţional, C.H.. physics of the law. Also, being legal norms, they have a compulsory feature and generate legal eff