• Nie Znaleziono Wyników

Wstęp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wstęp"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Wstęp

Niniejszy numer „Między Oryginałem a Przekładem” skupia się w cało-ści, po raz pierwszy w historii naszego pisma, na problemach przekładu Biblii.

Badania biblistyczne w Polsce znajdują się obecnie w rozkwicie, jednakże wydają się nie uwzględniać w wystarczającym stopniu współ-czesnej myśli przekładoznawczej. Jest ponadto oczywiste, że żaden pojedynczy badacz nie dysponuje w dzisiejszych czasach wystarczają-cymi kompetencjami lingwistycznymi, historycznymi, teologicznymi, przekła do znawczymi, by samodzielnie podjąć się przekładu Biblii. Ko-nieczna jest zatem zespołowa, interdyscyplinarna praca – której wciąż za mało: można rzec, iż środowiska biblistów i filologów nadal „mi-jają się”, a wina zapewne leży po obu stronach. Bibliści polscy hołdują wciąż metodologii Eugene’a Nidy (tzw. ekwiwalencja dynamiczna) sformułowanej w latach 60. – a przecież od tego czasu minęło ponad 50 lat, w czasie których teoria przekładu w świecie i w Polsce rozwinęła się w sposób spektakularny… Z kolei filolodzy zapuszczają się na teren badań biblistyki sporadycznie – wśród chwalebnych wyjątków wypa-da wymienić polonistów Alberta Gorzkowskiego, Danutę Bieńkowską, Stanisława Koziarę, Bożenę Matuszczyk, Renatę Przybylską czy Elż-bietę Umińską.

Trzeba wspomnieć również o neofilologach, zwłaszcza ze środo-wiska krakowskiego: Marcinie Majewskim, Marku Pieli, Aleksandrze Gomoli i Piotrze Bukowskim. Wraz z piszącym te słowa podjęli oni wspólny projekt badawczy, dotyczący analizy współczesnych przekła-dów Pisma Świętego na kluczowe języki Kościoła katolickiego – które, jak zakładamy, doznają pokusy daleko idącej naturalizacji, zakwestio-nowania patriarchalnego obrazu świata, a nawet eufemizacji czy retu-szów miejsc na różne sposoby niewygodnych.

(2)

8 Wstęp

Niniejszy numer naszego czasopisma – miejmy nadzieję, nie ostatni poświęcony tej tematyce – próbuje realizować w praktyce wspomniany wyżej interdyscyplinarny program współpracy teologów i filologów; jego tytuł nawiązuje wprost do ostatniego z serii organizowanych od kilku lat w opactwie Benedyktynów w Tyńcu „Sympozjów Ojca Augustyna Jan-kowskiego”, wybitnego teologa i filologa, inicjatora i redaktora słynnej Biblii Tysiąclecia.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Wyniki pierwszych randomizowa- nych badań są obiecujące, a dalszy postęp w tej dziedzinie może stać się kolejnym krokiem milowym w kar- diologii interwencyjnej. Wy- starczy dodać,

O ile jednak określanie ewangelików augsburskich mianem luteranów jest bezdyskusyjne – Luter miał bezpośredni wpływ na kształt konfesji – o tyle nazywanie wiernych

W oknie Przywracanie dostępu dokonaj autoryzacji operacji poprzez przepisanie tekstu z obrazka. Jeśli  tekst  jest  nieczytelny,  wygeneruj  następny 

Wystąpienie podzielone jest na dwie części, pierwsza porusza kwestie nie związane bezpośrednio z metodologią, druga natomiast skupia się na sposobach budowy stabilnego,

I tę brzozę, która rosła przy studni i która chyba jeszcze tam rośnie już jako bardzo wiekowa. Data i miejsce nagrania

Artykuły mają odnośniki do obszerniej- szych prac opublikowanych już wcześniej w Fotonie, jak i w innych czasopi- smach, książkach i na sprawdzonych stronach w

Trzeba jednak pamiętać, że wierne tłumaczenie nie zawsze musi, a bardzo często i nie może być dosłowne, i nie można go wtedy zbyt pochopnie nazywać

Nie zgodził się także z interpretacją, że suma trzech so- lidów, określająca wartość mienia, które chory może swobodnie alienować, ogranicza się do