• Nie Znaleziono Wyników

"Narracje staropolskie w Rosji w XVII i XVIII w.", Eliza Małek, Łódź 1988 : [recenzja]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Narracje staropolskie w Rosji w XVII i XVIII w.", Eliza Małek, Łódź 1988 : [recenzja]"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Katarzyna Mroczek, Eliza Małek

"Narracje staropolskie w Rosji w XVII

i XVIII w.", Eliza Małek, Łódź 1988 :

[recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 32/3-4 (114-115), 312

(2)

MAKSIMOWICZ Krystyna: Konkury Seweryna Rzewuskiego i Kazimie­ rza. Nestora Sapiehy o rękę Anny z Cetnerów Sanguszkowej w poezji. "Ze Skarbca Kultury" z. 46: 1988 s. 13-29.

Autorka omawia ciekawy epizod z życia literackiego końca XVIII wieku - poetyckie konkury o rękę Anny z Cetnerów Sanguszko- wej pomiędzy Sewerynem Rzewuskim, hetmanem polnym koronnym a Kazi­ mierzem Nestorem Sapiehę, generałem wojsk litewskich. W rękopisach Biblioteki Ossolineum zachowały się trzy wiersze Rzewuskiego: "Oda do Temiry", "śliczne zwierciadło Temiry" i "Choć na los mój utys­ kuję" z lat 1781-1782 (utrzymane w konwencji sielankowej, obrazuję kolejne etapy zalotów odtręconego kochanka) oraz dwa okolicznoś­ ciowe utwory z roku 1782 Kazimierza Nestora Sapiehy (przyszłego męża Anny): "Do... Ksawerego Sapiehy z okazji szczęśliwego powro­ tu do zdrowia CJ.W. Księżnej Imci z Cetnerów Sanguszkowej..." i "Mirtyl i Tyrsys. Sielanka na dzień doroczny urodzin 0.0. Księż-

ne j • • • •

BP/114-115/73 3.K.-K.

MAŁEK Eliza: Narracje staropolskie w Rosji w XVII i XVIII w. Łódź 1988, Wyd. Łódzkie, ss. 239, zł

550,-Literatura staropolska udostępniła piśmiennictwu .rosyjskiemu niewiele utworów prozaicznych różnięcych się od siebie pod wzglę­ dem zawartości treściowej i przynależności gatunkowej, dlatego też autorce wydaje się celowe zgrupowanie materiału egzemplifika- cyjnego wg kryterium gatunkowo-treściowego. Przeględ staropolskich przekładów prozy rozpoczynają zbeletryzowane fragmenty utworów pa- raliterackich, następnie koncentruje się autorka na omówieniu re­ cepcji przekładów romansu przygodowo-miłosnego, daje spostrzeżenia dotyczęce tłumaczeń, adaptacji i naśladowań jej noweli, zajmuje 9ię losami facecji i apoftegmatów, mówi o przekładach, przeróbkach i kontynuacjach noweli humanistycznej, a w ostatnim rozdziale - o przekładzie staropolskiej wersji romansu błazeńskiego w "Sowizrza- le".

Cytaty

Powiązane dokumenty

In conclusion, many of these nations have considerable potential for further development into mature and stable capitalist economies in the future, and are the most

On to bowiem właśnie bodajże pierwszy w e Francji spojrzał na dzieła swych po­ przedników oraz na dzieje społeczeństw pod kątem widzenia m o­ żliw ości

c. Stadium trzecie ostre, czyli gamma-alkoholizm, rozpoczyna się utratą kon- troli nad przyjmowaniem napojów alkoholowych. Stanowi ono początek prawdziwego uzależnienia. Faza

Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady dotycząca nieuczciwych praktyk handlowych stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym oraz

M aksym iliana Pazdana zaw ie­ rającym życiorys Jubilata oraz życzenia (s.. Seweryn

W obecnym kształcie legalizacja dokumentu zagranicznego ma jedy­ nie znaczenie dowodowe. Oznacza to, iż na tle przepisów prawa polskiego zalegalizowany zagraniczny dokument

Prowadzona analiza wykazuje, że dla Łukasza wniebowstąpienie było jedynie zewnętrznym znakiem chwały, która stała się udziałem Jezusa w chwili Jego zmartwychwstania..

Z prac dotyczących już genologii szczegółowej w ypada zwrócić uwagę przede w szystkim na rozprawę Kariera literacka form rodzajowych bloku silva, przynoszącą