• Nie Znaleziono Wyników

Czasem trzeba owijać w bawełnę : eufemizmy w materiałach dydaktycznych dla cudzoziemców

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Czasem trzeba owijać w bawełnę : eufemizmy w materiałach dydaktycznych dla cudzoziemców"

Copied!
12
0
0

Pełen tekst

(1)

Anna Dąbrowska, Małgorzata

Pasieka

Czasem trzeba owijać w bawełnę :

eufemizmy w materiałach

dydaktycznych dla cudzoziemców

Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców 16,

141-151

(2)

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S

K S Z T A Ł C E N IE P O L O N IS T Y C Z N E C U D Z O Z IE M C Ó W 16. 20 08

ZA G A D N IEN IA JĘ ZY K O W E

W N A U C Z A N IU JĘZY K A PO LSK IEG O JA K O O BCEG O

Anna Dąbrowska, Małgorzata Pasieka

U n iw ersytet W ro cław sk i

C ZA SEM TR ZEB A O W IJA Ć W BA W EŁN Ę E U FE M IZ M Y W M A TERIA ŁA C H D Y DAK TYCZNYCH

DLA C U D ZO ZIEM C Ó W

Obcokrajowcy uczący się języka polskiego - jak wszystkie osoby poznające jakikolwiek język obcy - w pierwszej fazie jego opanowywania uczą się systemu języka i podstawowego słownictwa. Jednocześnie wprowadza się, zwykle metodą komunikacyjną, gotowe frazémy, by możliwe było wypowiedzenie podstawowych formuł etykietalnych, zdobycie elementarnych informacji, formułowanie pod­ stawowych pytań i odpowiedzi na nie etc.

Faza nabywania kompetencji komunikacyjnej przychodzi dopiero później. Należy do niej także umiejętność zastosowania właściwych środków językowych w konkretnej sytuacji komunikacyjnej, z uwzględnieniem miejsca, adresata czy odbiorcy, czasu i nadawcy, jak również sama trudna wiedza o uzusie językowym. Wiadomo, że miewają z tym problemy również rodzimi użytkownicy języka, co wiąże się m.in. z szybko zmieniającymi się obecnie warunkami życia wpływającymi na kształt wypowiedzi językowych. Ponieważ użycie prawid­ łowych środków językowych jest konieczne dla osiągnięcia sukcesu komunikacyj­ nego, umiejętność do posługiwania się nimi jest konieczna, szczególnie w przy­ padku cudzoziemców z dobrą znajomością języka polskiego. W odniesieniu do takich osób, które rodzimy użytkownik języka traktuje jak osoby ze swego kręgu językowego (i automatycznie ze swego kręgu kulturowego), przestaje działać zasada wyrozumiałości, częsta w kontakcie z ‘ewidentnymi’ cudzoziem­ cami1. Rodzi się więc konieczność, aby materiały dydaktyczne dawały uczącemu się szansę odnalezienia i przyswojenia pewnego typu sformułowań, które pozwolą mu na przedstawianie własnych myśli i poglądów w sposób, który będzie

1 W sy tu acji takiej z n a jd u ją się n iejed n o k ro tn ie stu d en ci ze w sc h o d n ie j E u rop y, w y c ho w an i w ro sy jsk im , u k ra iń sk im c z y b iało ru sk im kręg u k u ltu ro w y m . N a w y k i e ly k ie ta ln c tych o só b p rz e ­ niesione d o ję z y k a p o lsk ie g o p o w o d o w a ć m o g ą n iep o ro z u m ie n ia, w w y n ik u k tó ry ch o s o b y te są np. o ce n ian e j a k o ‘n az b y t sp o u fa la ją c e s ię ’.

(3)

142 A n n a D ą b ro w sk a, M ałg o rz ata P asiek a

zgodny z intencją mówiącego i intencja ta będzie jednocześnie właściwie odebrana przez rozmówcę (por. illokucja i perlokucja). Jednym ze środków językowych pozwalających na takie właśnie wyrażanie myśli są eufemizmy.

W niniejszym artykule chcemy odpowiedzieć na pytanie, w jaki sposób dawne i współczesne materiały dydaktyczne do nauczania języka polskiego dla cudzoziemców przekazują informacje o eufemizmach i ich użyciu. Ze względu na to, że znajomość eufemizmów wymaga pewnego wyczucia stylistycznego, można jej oczekiwać raczej od studentów bardziej zaawansowanych. Dlatego też jako źródło pozyskania materiału językowego posłużyły nam współczesne podręczniki dla średnio zaawansowanych i dla zaawansowanych2, zaś w od­ niesieniu do prac dawniejszych3 - podręczniki bez tego podziału, ponieważ w praktyce go nie stosowano. Założyłyśmy, że w materiałach dydaktycznych napotkamy raczej ograniczoną liczbę eufemizmów i że systematyczną naukę ich stosowania wprowadza niewiele podręczników. Na sformułowanie takiego założenia wpływ wywarła wcześniejsza analiza wybranych podręczników do nauczania jpjo pod kątem występowania w nich tematów tabuizowanych w kul­ turze polskiej (Dąbrowska, Pasieka, w druku), które to tabu ściśle wiąże się z problematyką eufemistyczną.

Eufemizm jest to taki sposób wyrażania, „którego przyczyny występowania są pozajęzykowe (zakazy psychologiczne, społeczne, ideologiczne, polityczne), a więc ogólnie mówiąc, tabu; które jest ominięciem, zasłonięciem (zawoalo- waniem) lub złagodzeniem nazwy wprost jakiegoś zjawiska. Nazwa wprost nie może być zastosowana, ponieważ wzbudza negatywne konotacje; wyraz, wyra­ żenie lub zwrot uznane za eufemizm, wzbudzają pozytywne lub neutralne konotacje [...] wyraz (wyrażenie), będący eufemizmem, jest albo neutralny, albo nacechowany pozytywnie” (Dąbrowska 1993, s. 51). Do uznania danego wyrazu lub wyrażenia za eufemizm konieczna jest ocena jego nacechowania emocjonal­ nego (t/lub stylistycznego), co jest czasem trudne nawet dla rodzimych użyt­ kowników języka polskiego.

Druga trudność związana jest z tym, że w wielu wypadkach (a szczerze mówiąc - w większości) eufemizm jest zjawiskiem tekstowym, należącym do

parole, czyli staje się eufemizmem i jest jako taki rozpoznawany jedynie

w konkretnym tekście, a nie w słowniku4. Programowo można natomiast nau­ czać/nauczyć tylko takich eufemizmów, które mają wartość łagodzącą także poza tekstem, czyli należących do systemu (langue). Nazywamy je tutaj eufemiz­

mami systemowymi.

2 L is ia p o d rę c z n ik ó w z o b jaśn ien iem s k ró tó w z n a jd u je się na końcu arly k u łu .

3 P o d ręc zn ik i d aw n e ro z u m ia n e s ą sze roko ja k o le, k ló rc zo stały w y d a n e d o k o ńca XIX w. M o żn a by d o k o n y w a ć b ard ziej szc zeg ó ło w y c h po d zia łó w , je d n a k d o w stęp n e g o przedstaw ienia o m aw ia n y ch za g a d n ie ń n ie j e s t to k on ieczn e.

4 W y raźn ie w id ać to w s ło w ac h , k tó re ok re śla się c z asem ja k o p a n e u fe m iz m y , np. to, ten. robić, rzecz, te n teg o w a ć.

(4)

C zase m trze b a o w ijać w b aw ełn ę.. 143

Chcemy się teraz przyjrzeć, które z eufemizmów występujących w podręcz­ nikach można zaliczyć do eufemizmów systemowych, by ich systematyczne nauczanie można zaproponować cudzoziemcom. Drugim rodzajem eufemizmów, których nauczanie można by uwzględnić w programie, są te, które wywodzą się np. z Biblii czy z tradycji grecko-rzymskiej, jako że są wspólne dla wielu języków europejskich (Dąbrowska 1993b). Można podejść do ich nauczania tak, jak się podchodzi generalnie do nauczania frazeologizmów (mają one czasem zresztą taką właśnie formę).

Przykładami wyrażeń eufemistycznych pojawiających się w różnych językach europejskich są np.:

zamknąć oczy - close o n e’s eyes - die Augen schlissen;

zasnąć snem wiecznym - in sleeping the fin a l sleep - den letzten/ewigen Schaf schlafen;

sen śmierci bratem - the Twin Brother o f Sleep - Bruder des Schlafens; oddać ducha - give up the gost - den Geist a u f geben - o td a ť bogu dušu (lac. animam exp i rare)',

pełne kształty - full-figured - vollschlank;

być pod wpływem alkoholu - under the influence (o f drink or drugs) - unter Alkoholeinfluss',

pożyczyć - borrow — (aus)leihen 'kraść';

członek - member (dearest/male member) - Glied — hiszp. miembro viril

- łac. membrum virile. (Dąbrowska 1993b)

Takie eufemizmy wspólne wielu językom należącym do jednego kręgu kulturo­ wego mogłyby być wprowadzane do nauczania cudzoziemców już na poziomie średnim.

Analiza jednego z najlepszych i najpopularniejszych podręczników używa­ nych w nauczaniu Niemców w latach 1720-1809 (wznawiano go 19 razy w Gdańsku, Toruniu, Lesznie, Wrocławiu, Warszawie, Jeleniej Górze, Lipsku) - Enchiridion polonicum... Johannesa Monety (Moneta 1720) pokazuje, że równie chętnie posługiwano się w nim nazwami wprost, jak i eufemizmami. Odzwierciedla to także w jakimś stopniu ówczesny stan kultury życia codzien­ nego i określa próg wstydu, inny w Europie przed okresem oświecenia i inny w czasie późniejszym. Z Enchiridionu... wyekscerpowałyśmy eufemizmy ze słowniczka polsko-niemieckiego, rozmówek oraz gramatyki. Przy zbieraniu materiału łatwo dało się zauważyć stosowanie określeń wprost, zupełnie niepojawiających się we współczesnych nam tekstach dydaktycznych. Ponieważ jest to interesujące nie tylko ze względu na historię nauczania jpjo, lecz również dzieje kultury i języka, przytaczamy je. We wspomnianej książce po prostu jest napisane:

bękart; cuchnie z ust; cuchnienie z ust; franca; glista w żywocie; robacy mię toczą; gnoy w uszach; gryzienie w żołądku; nagnoiłam; plwać; plwociny.

(5)

144 A n na D ą bro w ska, M ałg o rz ata P asiek a

Pojawiają się też eufemizmy, np.:

domniemany ociec; gardłem karzę: jądro w członku męskim; mocz; mokrzyny; nalezionek; natoynk; nierządny uczynek; nierząd między krewnymi; nierządnica; nierządnik; nierządny dom; rozpuszczam się na nierząd; pośladek; trudność uryny; urynał; w leciech człowiek; wychód; wypróżniam się; zad; zcidek w ciele.

Przy wykrzyknikach (Interiektionen) pojawiają się wśród innych również źle życzące, w których można rozpoznać eufemizmy. Nie są one zbyt eleganckie i należą do tzw. eufemizmów wulgarnych:

Pocałuj mię w ono. Bodaj ty Ono zjadłl5 Żebyś ry grzyba zjadł, co w zadu roście\

W cytowanych przykładach hiperonim ono występuje w dwóch różnych zna­ czeniach: 1) ‘dupa' i 2) ‘gówno’ .

I w rozmówkach:

- Ciężka zima była na bydło.

- Wiele u nas wołów i krów poodchodziło (pozdychało).

Podanie w nawiasie wariantu stosowanego później tylko w odniesieniu do zwierząt świadczyć może zarówno o użyciu eufemizmu, jak i o dokonującym się przesunięciu semantycznym, w wyniku którego słowo umierać (tu: odchodzić) zaczynało zawężać znaczenie i być stosowane przede wszystkim w odniesieniu do ludzi. W jednej wypowiedzi występuje obok siebie verbum proprium i pery- fraza eufemistyczna. Jej pojawienie się może świadczyć o świadomym za­ stosowaniu formuły ty-już-wiesz-co:

- Wczoraj umarł on człowiek, o którym wiesz, ja k a je g o wiara była. (z całej rozmowy można wywnioskować, że nie wierzył w Zmartwychwstanie). Dwa z podręczników współczesnych - Ewy Bajor i Elizy Madej oraz Małgorzaty Kity i Aldony Skudrzykowej (EB/EM i MK/AS) zajmują się eu­ femizmami w sposób teoretyczny. Pierwszy z nich podaje definicję tego pojęcia i jedno ćwiczenie leksykalne, natomiast drugi zajmuje się tym tematem dość szeroko, zarówno od strony teoretycznej, jak i praktycznej. Materiał językowy podany przez autorki jest dosyć obszerny, ponadto towarzyszą mu różnorodne ćwiczenia językowe. Pozostałe podręczniki nie wyodrębniają eufemizmu jako osobnego problemu nauczania. Eufemizmy w nich występujące można zakla­ syfikować do kilku grup tematycznych:

1. Śmierć naturalna, umieranie, zabijanie6

W dawnych podręcznikach pojawiają się zarówno nazwy wprost (verba

propria), jak i określenia eufemistyczne. Do pierwszych zaliczyć można po­

chodzące z podręcznika dziewiętnastowiecznego (Kurchanowicz 1865):

5 W ia d o m o , że o n o o zn a cz ało w daw n ej p o lszcz y źn ie ‘g ó w n o ’. Z n a c z e n ie to potw ierdza S. R e c z c k (R ec ze k 1968. s. 2 9 5 ). k tóry cy tu je P o to c k ieg o : K ręci się. b y o n o isle w p rz e r ę b li. Inne uw ag i d o teg o por. A . D ą b ro w sk a (I9 9 3 a ).

6 P o d ział d z ie d z in eu fem izo w a n ia w y n ik a w ty m tek ście z a n a liz o w a n e g o m ateria łu , a nie z w c ze ś n ie js z y c h p o d z ia łó w p rz ep ro w ad za n y ch p rz e z b ad a cz y z a g ad n ien ia, ac zk o lw iek w wielu m iejscac h z nim się p o k ryw a.

(6)

C zase m trze b a o w ijać w baw ełnę... 145

Gdy dusza opuszcza ciało, człowiek umiera; wtedy kładą go do trum ny i chowają w grobie

Że umrę, o tym wiem, ale kiedy, o tym wiedzieć nie mogę

Jestem człowiekiem, a przeto śmiertelnym, bo wszyscy ludzie są śmiertelni

Występują również wyrazy i wyrażenia eufemistyczne, bardzo często w tzw. czytankach, czyli fragmentach tekstów literackich:

Kiedy mróz się natężał i niektórzy z idących chcieli usiąść i odpocząć, przewodnik powiedział: kto siądzie, ten zaśnie, a kto zaśnie, ten się ju ż nie przebudzi

... dowodził załogą Kacper Karoliński, który w poprzednich ju ż wojnach siedmiu synów stracił i tylko miał jednego najmłodszego.

Podręczniki współczesne podają zróżnicowane określenia zastępcze: (EL/ED II) W wielu grach edukacyjnych celem je st unicestwienie przeciwni­

ka. (s. 21); Gdy pani Zosia przeniosła się na tamten świat, wiele osób liczyło na spadek, (s. 99); A z Puzonem było tak: kiedy opłakiwałem poprzednika jego, srebrno-czamego spaniela, który opuścił m nie w wieku bardzo sędziwym

(s. 247); Każdego z nas - niech tylko dobije starości! - czeka chwila wejścia

na tę ostatnią szosę i ruszania w podróż, z której nie ma powrotu, (s. 248)

(MK/AS): porzucić ten świat, odejść z tego świata, p ó jść do Boga, opuścić

ziemię (ten padół), stanąć przed Bogiem, spłacić dług naturze, oddać ducha, wydać ostatnie tchnienie, zam knąć oczy, zasnąć na wieki (s. 157); unie­ szkodliwić wroga.

(MSM) pożegnać się ze światem (s. 21) 2. Starzenie się

(EL/ED I) osoby starsze, starsze pokolenie - użycie tekstowe (s. 40) (EL/ED II) Kandydat nie zrobił zbyt dobrego wrażenia na komisji nie dlatego,

Że nie był ju ż pierwszej młodości (s.70); W pokoju, jaskrawię rozświetlonym zachodzącym słońcem, cztery kobiety grają w brydża. Trzy nie są ju ż młode.

(s. 187)

3. Stany i procesy fizjologiczne

W dziewiętnastowiecznym podręczniku poród określony jest hiperonimem choroba, co daje się łatwo rozszyfrować:

[...] posilcie się z mojemi starszymi dziećmi, a ja pójdę tymczasem do mojej

chorej żony" [...] Potem poszedł kmiotek do komory i wyszedł uradowany, niosąc nowonarodzone dziecię na ręku, by je pokazać podróżnemu: „Oto ósme, rzecze; niech j e Bóg tak chowa zdrowe ja k tamte. Patrzcie przyjacielu, jak duże i zdrowe. (Kurhan)

(7)

146 A nna D ą b ro w sk a, M ałg o rz ata P asiek a

W spółczesne podręczniki raczej nie podają eufemistycznych określeń procesów i stanów fizjologicznych.

4. Wygląd zewnętrzny

(EB/EM) pulchny zamiast otyły, utopijny/wizjonerski, szokujący/niezwykły,

dziwne/oryginalne, nierealny/nowatorski; jedynie w ćwiczeiu leksykalnym

(s. 210, 211).

W tym zaś wypadku brak określeń eufemistycznych w dawnych materia­ łach dydaktycznych, w których znaleziono jedno verbum proprium i jeden eufemizm:

Człowiek z laty corasz się starzeje (Kurhan).

I eufemizm:

[...] Jan Zamoyski [...] ogłosił królową Annę, siostrę Zygmunta Augusta, już

nie m łodą, naznaczając je j za małżonka Stefana Batorego, siedmiogrodzkiego księcia (Kurhan).

5. Zachowania, postawy, cechy charakteru i inteflektu

(EL/ED II) / choć i tu wśród przybuszów z Polski nie brakuje m ateriału ludzkiego pośledniejszej jakości, generalnie w Australii nie wstyd być

Polakiem, (s. 86); Wyszalałem się na drogach w młodości (s. 115).

(MSM) puszczają nerwy, nadmiar emocji (s. 82); B yć może do części tych

przestępstw w ogóle by nie doszło, gdyby nie niefrasobliwość właścicieli aut...’\ złodzieje zabrali saszetkę z dokumentami w ozu’ (s. 139).

6. Seks i nazwy intymnych części ciała

(EL/ED II) Jeżeli jednak [gęsi] dotrwają do godów i dochowają się potom­

stwa, łączą się w stadła na zawsze. Ale tylko na wiosnę urządzają „ekscesy seksualne”, fig lu ją do woli. Co je zatem przyciąga do siebie przez resztę roku, kiedy „te rzeczy" odchodzą w zapomnienie? (s. 241)

(MK/AS) cztery litery.

Kolejny podział dotyczy formy wyrażenia zastępczego: 1. Wyrazy obce jako wyrażenia łagodzące

(EB/EM) Rasistowska polityka HI Rzeszy doprowadziła do eksterminacji

wielu milionów ludzi podczas II wojny światowej, (s. 102); Niewłaściwy stosunek do przyrody prowadzi do degradacji środowiska naturalnego

(s. 129).

2. Frazeologizmy, peryfrazy.

Ż yć „na kocią łapę” czy stanąć „na ślubnym kobiercu” ? Małżeństwo jest instytucją społecznie funkcjonującą od tysięcy lat, nie ma więc sensu żyć w „wolnych związkach” (EB/EM, s. 160).

(EL/ED I) One (horoskopy) są wyssane z palca. (s. 162); (EL/ED II) Osoba

nie z tego świata, (s. 98); Jak wynika z badań socjologicznych, zawsze znajdą się ludzie pozostający na marginesie tycia; Polscy mundurowi,

(8)

C zase m irzcb a o w ijać w baw ełn ę.. 1 4 7

zwłaszcza na niższych stanowiskach, nigdy nie grzeszyli erudycją, (s. 216); Jeśli nastolatek nie ma oparcia w kręgu najbliższych, to szuka go gdzie indziej, zwykle wśród rówieśników, którzy nieraz sami są na bakier z p ra ­ wem. (s. 216).

3. Określone eufemizujące konstrukcje językowe:

• (EL/ED I) nie stronić od + określenie zachowania negatywnego: 18%

polskiej młodzieży nie stroniło od nurkotyków. (s. 43):

• zaprzeczone przymiotniki wartościujące o znaczeniu pozytywnym: Nie­

staranny strój (w pracy, np. w banku) może być odebrany jako oznaka braku profesjonalizmu, (s. 72);

• nieco mniej + przymiotnik wartościujący pozytywnie: Twój ostatni

obraz je st nieco mniej udany. (s. 72);

• wyrażenia metonimiczne: Według 55 proc. badanych dla udanego

związku większe znaczenie niż małżeńskie łoże ma małżeński stół.

(s. 103);

• to nie je st + forma superlalywna: To nie je st chyba najszczęśliwsze

rozwiązanie, najlepszy pomysł, (s. 108);

• (EL/ED II) nie cieszyć się + określenie pozytywne: Programy edukacyj­

ne nie cieszą się największą oglądalnością (s. 21), Urzędnicy tej instytucji nie cieszą się najlepszą opinią, (s. 109);

• zaprzeczone przymiotniki wartościujące o znaczeniu pozytywnym: Ceny

są nieumiarkowane także w odniesieniu do żywności, (s. 55);

• nie mam przekonania, że + opis zjawiska pozytywnego Ale dziś,

niestety, nie mam przekonania, że rozbudowa (miasta) idzie we właś­ ciwym kierunku (s. 56); ktoś/coś nie pierwszej + określenie o charak­

terze pozytywnym Ktoś nie pierwszej młodości. Coś nie pierwszej

czystości, (s. 69);

• ktoś/coś nie je st zbyt + określenie o charakterze pozytywnym Co

trzydziesty mieszkaniec Stanów Zjednoczonych je s t pochodzenia pol­ skiego, a jednak diaspora polska nie jest tam zbyt wpływowa, (s. 85), Ale gdy w końcu dotarliśmy, stanęliśmy oszołomieni. Nie tylko pięknem miejsca, ale też tym, że było ono ... cóż ··· niezbyt dobrze utrzymane

(...) a godziny otwarcia, delikatnie mówiąc, umowne, (s. 146); • ktoś /co ś nie je st + określenie o charakterze pozytywnym Gdyby opinię

Amerykanów o przybyszach z Rzeczypospolitej przełożyć na język bar­ dziej staromodny i europejski - panuje ogólny pogląd, że Polak NIE JE ST DŻENTELMENEM, (s. 85).

Wymienione typy eufemizowania są określane jako litota, czyli zaprzeczenie przeciwieństwa, co jest częstym sposobem eufemizowania, który można uznać za technikę systemową (Dąbrowska 1993a).

(9)

148 A n n a D ą bro w ska, M ałg o rz ata P asieka

W N IO S K I

1. Większość podręczników współczesnych zajmuje się problemem eufemiz­ mów w stopniu bardzo ograniczonym (wyjątek stanowi praca Małgorzaty Kity i Aldony Skudrzykowej) i nie podaje systemowych (powtarzalnych) wyrażeń eufemistycznych, co byłoby pożyteczne w nauczaniu cudzoziemców. Dzieje się tak, mimo iż podręczniki na poziomach średnim i zaawansowanym skupiają się w dużej mierze na pragmatyce językowej.

2. Podręczniki stare natomiast zawierają zarówno eufemizmy, jak i verba

propria. Brak przy nich informacji, jaką wartość stylistyczną posiadają, należy

się więc domyślać, że było to zadanie nauczyciela. Zauważalne jest ponadto (zwłaszcza w popularnym podręczniku z XVIII w.) wprowadzanie dość swobod­ nych nazw wprost, a także zamieszczanie złorzeczeń, co jest rzadkie w pod­ ręcznikach współczesnych.

3. Należałoby się zdecydować na wprowadzenie do programów nauczania eufemizmów systemowych. W takim wypadku jednak konieczne byłoby ze­ stawienie ich inwentarza we współczesnym języku polskim. Byłoby to moż­ liwe w oparciu o badania ankietowe, badające zrozumiałość sformułowań eufemistycznych poza kontekstem. Istniejące słowniki języka polskiego rzadko stosują kw alifikator eufemizm, są więc w tym wypadku mało pomocne7. Pewne możliwości daje istniejący Słownik eufemiz/nów polskich (Dąbrowska 1998), w którym umieszczono wiele z eufemizmów pojawiających się rów­ nież w dawnych i - przede wszystkim - współczesnych materiałach dydak­ tycznych dla cudzoziemców. Ponadto liczba zawartych w nim poświadczeń może być uznana za jeden ze wskaźników systemowości. Badania naukowe muszą poprzedzić sensowne wprowadzenie nauczania eufemizmów do glot- todydaktyki.

4. Mała liczba wyrazów i wyrażeń eufemistycznych w materiałach dydak­ tycznych nie jest odzwierciedleniem tego, że nie są one potrzebne w komunikacji językowej. W materiałach tych istnieje więc luka, którą - jak sądzimy - na­ leżałoby uzupełnić.

5. Postulat: autorzy podręczników powinni wprowadzać ten temat, opraco­ wując listę propozycji takich wyrażeń. Motywację dla uczących się stanowi tu zawsze poprawa wizerunku mówiącego, a także szansa odniesienia większego sukcesu komunikacyjnego.

7 P isa ła n a ten tem at A . D ą b ro w sk a (D ąb ro w sk a 1991). Z g o d n ie z tym i b a d a n iam i kw alifikator te n u ż y w an y j e s t b ard zo rz ad k o - np. w S ło w n ik u (1 9 8 0 ) - 8 ra zy ; w S ło w n ik u fra zeo lo g iczn ym (S k o ru p k a 1967) k w a lifik a to r ten p o jaw ił się ju ż ok o ło stu razy. N ic o z n a cz a to je d n a k , żc w s ło w n ik a c h ty ch nic m a eu fem izm ó w . P ro b lem ten nic zo stał p rz e b a d a n y w późniejszych o p ra co w a n ia ch lck sy k o g ra ficz n y ch .

(10)

C zase m trzeb a o w ijać w b aw ełnę.. 149

Z estaw ien ie e u fe m iz m ó w s y stem o w y ch , k tó re p o jaw iły się w p rz e a n a liz o w a n y c h p o d rę czn ik a ch wraz z za z n a c z e n ie m , c z y w y stąp iły w S ło w n ik u eu fe m izm ó w p o ls k ic h (D ąb ro w sk a 1998) lub innych

o g ó ln y ch sło w n ik ach w spó łcz esn y ch

W y raz/w y raż en ie e u fem isty c zn e Ź ró dło (po d ręcz n ik ) W y stęp o w an ie w e w s p ó łcz esn y ch sło w n ik ach ję z . po lsk ie g o W y stęp o w an ie w S E P 2 4

być na b ak ie r z p ra w em E L /E D I brak b rak

chora ‘ro d z ą c a ’ K u rh an o w icz brak b rak

cztery litery M K /A S brak +

do m n iem an y o ciec M o neta brak brak

figlow ać E L /E D 11 brak +

gard łem karzę M on eta brak

nierząd, n ierz ąd n ica , n ierz ąd n y dom

M oneta brak nierz ąd n ica

od dać d u ch a M K /A S brak +

odejść ‘u m rz e ć ’ K u rhan ow icz brak + odejść z te g o św iata E L /E D 11 b rak +

ono M on eta R ecz ek +

opuścić k o g oś E L /E D 11 brak + osoby starsz e, sta rsz e p o k o len ie EL7ED 1 brak + pożegn ać się ze ś w iatem M SM brak +

pójść n a w iec zn o ść K u rhan ow icz brak + przen ieść się na tam ten św iat E L /E D II brak +

pulchny ‘o ty ły ’ E B /E M brak +

stracić k ogoś K u rhan ow icz brak +

te rzeczy E L /E D 11 brak +

unicestw ien ie E L /E D II brak brak

urynał M on eta + brak

w lecicch cz ło w iek M on eta brak + wydać o s ta tn ie tch n ien ie M K /A S brak brak

(11)

150 A n n a D ą bro w sk a, M ałg o rz ata P asiek a

1 2 3 4

w y p ró żn iać się M oneta + b rak

w y ssać z p alca E L /E D 1 + b rak

za d ek w cie le M oneta brak +

z a m k n ą ć o czy M K /A S brak + z a sn ąć (na w iek i) ‘u m rz e ć ’ K u rhan o w icz;

M K /A S

brak +

z n ik n ą ć ja k o cień K u rh ano w icz brak z n ik n ą ć ja k ...

W zestawieniu nie zostały uwzględnione wszystkie eufemizmy przytoczone przez M. Kitę i A. Skudrzykową, ponieważ w większości pochodzą z Eufemizmów

współczesnego języka polskiego (Dąbrowska 1993a) lub Słownika eufemizmów polskich (Dąbrowska 1998).

L IS T A A N A L IZ O W A N Y C H P O D R Ę C Z N IK Ó W W S P Ó Ł C Z E S N Y C H

B a j o r E. , M a d e j E ., 20 0 6 , W śród lu d zi i ich sp r a w , L ód ź; E B /E M .

L i p i ń s k a E„ D ą m b s k a E. G ., 20 0 3, K ie d y ś w ró cisz lu, cz. I, K raków ; E L /E D I. L i p i ń s k a E. , D ą m b s k a E. G ., 20 0 5 , K ie d y ś w ró cisz lu, c z . II, K rak ó w ; E L /E D II. K i t a M. , S k u d r z y k o w ą A ., 20 02 , C zło w iek i j e g o św ia t w sło w a c h i le k sia c h . K atow ice;

M K /A S .

S z c l c - M a y s M ., 2 0 0 2 , C o ś w am p o w ie m , K rak ó w ; M S M .

I d a w n y c h

K u r h a n o w i c z T ., 1865, P rzew o d n ik d o p r a k ty c z n e j n a u k i ję z y k a p o ls k ie g o d la Rossycm. W a rsz a w a , n ak ła d em J. O k o ń sk ieg o , (K urhan).

M o n e t a J., 1720, E n ch irid io n P o lo n icu m o d e r P o ln is c h e s H a n d b u c h , D a n tz ig . P rzykłady p rz y ta c z a m z w y d a n ia T . J. S c h re ib c ra z ro k u 1771 (D a n z ig , T h o rn u n d W arschau). (M o n e ta ).

B IB L IO G R A F IA

D ą b r o w s k a A. , P a s i e k a M ., (w d ru ku), O czy m m a m ilc z e ć cu d zo ziem ie c. T em a ty i słownictw o n ie o b e c n e w p o d rę c zn ik a c h ję z y k a p o ls k ie g o j a k o ob ce g o .

D ą b r o w s k a A ., 1991, K w a lifiko w a n ie eu fe m izm ó w p r z e z n ie k tó r e w sp ó łc zesn e sło w n ik i języka p o ls k ie g o , [w :] (red .) A n u s i e w i c z J.. B a r t m i ń s k i J, „Ję z y k a K u ltu ra” , t. 1, W rocław, s. 1 3 0 -1 3 6 .

(12)

C zase m trzeba o w ijać w b aw ełnę.. 151

D ą b r o ws k a A., 1993b, Id e n ty c z n o ś ć i p o d o b ie ń s tw o o kr e ś le ń ła g o d z ą c y c h w w yb ra n yc h ję z y k a c h eu r o p e js k ic h , „Przegląd Humanistyczny”, z. 6, s. 91-109.

D ą b r o w s k a A., 1998, S ło w n ik eu fe m izm ó w p o lskich , c z y li w r z e c z y m o c n o , w sp o s o b ie ła god nie.

Warszawa (wyd. 2, Warszawa 2005).

Re c z e k S., 1968, P o d r ę c z n y s ło w n ik d a w n e j p o ls z c z y z n y . Warszawa. S k o r u p k a S., 1967, S ło w n ik fr a z e o lo g ic z n y ję z y k a p o ls k ie g o . Warszawa.

Cytaty

Powiązane dokumenty

W rezultacie, bracia Blanc otrzymali możliwość stworzenia kasyna, w zamian, Ruletka stała się ważnym źródłem dochodów królestwa.. Wkrótce Ruletka zdobyła dużą popularność

- Wyznaczanie gęstości ciał stałych o kształtach regularnych przy użyciu mierników długości i wag o różnej klasie dokładności. - Wyznaczanie gęstości ciał stałych i

Analizy chemiczne składu jako- ściowego i ilościowego pierwiastków ziem rzadkich w próbkach piasków z koncentratów minerałów ciężkich z Ławicy Odrzanej oraz z Ławicy

Pierwszym krokiem do uzyskania interesującego nas estymatora jest wyprowadzenie zależności pomię- dzy resztami a składnikiem losowym.. Reszty są oszacowaniami składników

Własność ta, powiązana logicznie z kwestią linearności wyrażeń językowych, sprowadza się do tego, że z potoku mowy można wydobywać jednostki dwojakiego rodzaju: po

Stosując metode Gouraud barwa dowo frag wk moŜe być obliczona na podstawie barw w jego wierzchłkhP Teksturowanie polega na odwzorowaniu jednego teksela tekstury na jeden

zajęć dydaktycznych jest „Indywidualny Program Nauczania” uzgodniony pomiędzy stronami przed wyjazdem nauczyciela akademickiego do uczelni partnerskiej przedstawiający cele,

Zawsze trwa on i jest wszędzie obec- ny, i poprzez swoje istnienie, które jest istnieniem zawsze i wszędzie, konstytuuje trwanie i przestrzeń.. Ponieważ każda cząstka