• Nie Znaleziono Wyników

"Koskenniemi o >>Panu Tadeuszu<<", Andrzej Kral-Leszczyński, "Rocznik Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza" R.XIII (1980) : [recenzja]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Koskenniemi o >>Panu Tadeuszu<<", Andrzej Kral-Leszczyński, "Rocznik Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza" R.XIII (1980) : [recenzja]"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Halina Gacowa

"Koskenniemi o Panu Tadeuszu",

Andrzej Kral-Leszczyński, "Rocznik

Towarzystwa Literackiego im.

Adama Mickiewicza" R.XIII (1980) :

[recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 24/1-2 (79-80), 380

(2)

/11/ KRAJEWSKA Wanda: Polskie przekłady pieśni poetyckich Byrona. "Pamiętnik I-iteracki" 1980 z. 1 s. 153-174.

Autorka zajmuje się polskimi losami powieści poetyckich Byrona: "Korsarza”, "Narzeczonej z Abidos", "Paryzyny" i "Giau- ra". Analiza powstałych w okresie romantyzmu przekładów pokazuje ich niedoskonałość: Byron w polskiej wersji zatracił główne ce­ chy stylistyczne - pozostawała fabuła, też zresztą często mody­ fikowana zgodnie z intencją dydaktyczną tłumacza (przekazanie maksimum treści patriotycznych). Uwagi te dotyczą również twór­ czości przekładowej Mickiewicza i Odyńca.

BP/79/80/65 L.H.

/11/ KRAL-LESZCZYŃSKI Andrzej: Koskenniemi o "Panu Tadeu­ szu". Rocznik Towarzystwa Literackiego im. A. Mickiewicza". R. YIII: (1978) 1980 s. 95-98.

Zmarły przed kilkunastu laty wybitny fiński historyk lite­ ratury i krytyk literacki Veikko Koskenniemi wydał w 1922 r. książkę "Kirjoja ja Kirjailijoita" ("Książki i pisarze"), po­ święconą twórczości największych pisarzy świata. Znajduje się tu również studium o Adamie Mickiewiczu. Zainteresowanie pisarza polskim poetą spowodowane było przede wszystkim ukazaniem się w Finlandii w r. 1921 wydania "Pana Tadeusza" w przekładzie Vikto- ra Kustaa Trasta. Autor szkicu przytoczył kilka fragmentów z są­ dów i opinii fińskiego badacza (w swoim przekładzie na język pol­ ski), Po raz drugi zajął się Koskenniemi epopeją Mickiewicza w 1934 r., z okazji setnej rocznicy wydania "Pana Tadeusza". Wygło­ sił wówczas okolicznościowy wykład na Uniwersytecie w Helsinkach. W tekście rozprawy przytoczono obszerny fragment wykładu (w przekładzie na język polski).

Cytaty

Powiązane dokumenty

W arto przyjrzeć się podręcznikowi tego historyka literatury, jak też gimnazjalnego polonisty oraz założyciela pierwszej w Galicji czytelni dla uczniów, ze

Celem niniejszej pracy jest aktualizacja informacji o drzewach uzna- nych za pomniki przyrody na terenie Suwalskiego Parku Krajobrazowe- go oraz ukazanie możliwości

Wziąłem pod uwagę tylko dwa przykłady krytyki teorii empatii odwo- łujące się do problematyki estetycznej, nie uwzględniając argumentacji krytycznej, jakiej teoria

Door tussen de stroppen balkelementen te plaatsen (spreader beam, hijsframe), kan deze statisch onbepaalde configuratie worden omgezet in een kinematische onbepaalde configuratie..

możliwości przekazu)&#34;, Erwin Leibfried, &#34;Zeitschrift für.

Dialektołogiczeskij aspiekt problemy &#34;jazyk

Problemy socjologii życia literackiego czasów Oświecenia.. Biuletyn Polonistyczny 19/4

W przedm iocie koncepcji studiów polonistycznych nie wypowia­ dam s ię , gdyż nie mam w tym w zględzie żadnego do św iad czen ia ani w y­ robionego